חזור
יחזקאל
פרק לוַיְהִי דְבַר־ה' אֵלַי לֵאמֹר
נבואה נוספת על מצרים ושכנותיה: וַיְהִי דְבַר־ה' אֵלַי לֵאמֹר:
בֶּן־אָדָם הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר ה' אֱלוֹהִים הֵילִילוּ הָהּ לַיּוֹם
בֶּן־אָדָם, הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ: כֹּה אָמַר ה' אֱלוֹהִים: הֵילִילוּ: הָהּ, יללו: אוי לַיּוֹם שעליו ידובר.
כִּי־קָרוֹב יוֹם וְקָרוֹב יוֹם לַה' יוֹם עָנָן עֵת גּוֹיִם יִהְיֶה
כִּי־קָרוֹב יוֹם, וְקָרוֹב יוֹם לַה', קרוב היום שה' יתגלה בו, הוא יוֹם עָנָן, אפלה וערפל, עֵת מפלת גּוֹיִם יִהְיֶה.
וּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ בִּנְפֹל חָלָל בְּמִצְרָיִם וְלָקְחוּ הֲמוֹנָהּ וְנֶהֶרְסוּ יְסֹדוֹתֶיהָ
וּבָאָה חֶרֶב בְּמִצְרַיִם, וְהָיְתָה חַלְחָלָה בְּכוּשׁ, מדינת הבת הסמוכה תזדעזע בִּנְפֹל חָלָל, חללים בְּמִצְרָיִם, וְלָקְחוּ האויבים בשבי את הֲמוֹנָהּ של מצרים וְנֶהֶרְסוּ יְסֹדוֹתֶיהָ.
כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכָל־הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ
כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד, שעל פי ההקשר שוכנת ליד מצרים ואינה המדינה שבמערב אסיה הקטנה הקרויה כך.
כֹּה אָמַר ה' וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ־בָהּ נְאֻם ה' אֱלוֹהִים
כֹּה אָמַר ה': וְנָפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם, המדינות התומכות בה, וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ, גאוות כוחה, מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה, השוכנת כנראה בקצה מצרים, כלומר מקצה עד קצה
וְנָשַׁמּוּ בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת וְעָרָיו בְּתוֹךְ־עָרִים נַחֲרָבוֹת תִּהְיֶינָה
וְנָשַׁמּוּ, יהיו שוממים המצרים או סומכי מצרים בְּתוֹךְ אֲרָצוֹת נְשַׁמּוֹת, שוממות אחרות, וְעָרָיו בְּתוֹךְ־עָרִים נַחֲרָבוֹת תִּהְיֶינָה. ערי מצרים יצטרפו לרשימת הערים שנחרבו. לעומת ארצות אחרות שהורגלו במידה מסוימת לכיבוש זרים, אל מצרים כמעט לא הגיעו אויבים. התרחיש שפורש יחזקאל בפני מצרים הוא חסר תקדים. לראשונה תדע מצרים מהן ערים חרבות מיד אויב.
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה' בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם וְנִשְׁבְּרוּ כָּל עֹזְרֶיהָ
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה' בְּתִתִּי־אֵשׁ בְּמִצְרַיִם, וְנִשְׁבְּרוּ כָּל העמים עֹזְרֶיהָ.
בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים מִלְּפָנַי בַּצִּים לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ בֶּטַח וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם בְּיוֹם מִצְרַיִם כִּי הִנֵּה בָּאָה
בַּיּוֹם הַהוּא יֵצְאוּ מַלְאָכִים, שליחים מִלְּפָנַי בַּצִּים, כלי שיט לְהַחֲרִיד אֶת־כּוּשׁ היושבת בֶּטַח. כשמצרים תיחרב, יגיעו הידיעות לכוש באמצעות סירות שישוטו על נהר הנילוס, שמוצאו בארץ כוש – באתיופיה של היום. וְהָיְתָה חַלְחָלָה בָהֶם – באנשי כוש בְּיוֹם פורענות מִצְרַיִם, כִּי הִנֵּה בָּאָה.
כֹּה אָמַר ה' אֱלוֹהִים וְהִשְׁבַּתִּי אֶת־הֲמוֹן מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל
כֹּה אָמַר ה' אֱלוֹהִים: וְהִשְׁבַּתִּי, אכרית אֶת־הֲמוֹן אנשי מִצְרַיִם בְּיַד נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל.
הוּא וְעַמּוֹ אִתּוֹ עָרִיצֵי גוֹיִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל
הוּא וְעַמּוֹ, צבאו אִתּוֹ, שהם עָרִיצֵי, תקיפי
וְנָתַתִּי יְאֹרִים חָרָבָה וּמָכַרְתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים אֲנִי ה' דִּבַּרְתִּי
וְנָתַתִּי יְאֹרִים, הנילוס ותעלותיו חָרָבָה, יובש, וּמָכַרְתִּי, הסגרתי אֶת־הָאָרֶץ בְּיַד־רָעִים, וַהֲשִׁמֹּתִי אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ בְּיַד־זָרִים. אֲנִי ה' דִּבַּרְתִּי.
כֹּה־אָמַר ה' אֱלוֹהִים וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מנֹּף וְנָשִׂיא מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עוֹד וְנָתַתִּי יִרְאָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
כֹּה־אָמַר ה' אֱלוֹהִים: וְהַאֲבַדְתִּי גִלּוּלִים וְהִשְׁבַּתִּי אֱלִילִים מהעיר נֹּף, וְנָשִׂיא, מלך מֵאֶרֶץ־מִצְרַיִם לֹא יִהְיֶה־עוֹד, וְנָתַתִּי יִרְאָה, פחד בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם.
וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בּנֹא
וַהֲשִׁמֹּתִי אֶת־פַּתְרוֹס, וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּצֹעַן, שהייתה בירת מצרים בזמן מסוים, וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בּעיר הגדולה נֹא, הנקראת גם 'נֹא אמון'.
וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל סִין מָעוֹז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמוֹן נֹא
וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי, עַל העיר סִין שהיא מָעוֹז, מבצר או מקלט מִצְרָיִם, וְהִכְרַתִּי אֶת־הֲמוֹן נֹא. סין ונֹא היו שתי הערים הגדולות והמרכזיות באותה עת, ואילו לצֹען הייתה רק חשיבות היסטורית.
וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל תָּחוּל סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ וְנֹף צָרֵי יוֹמָם
וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם, חוּל תָּחוּל, תרעד ביותר סִין, וְנֹא המבוצרת תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ, וְנֹף – צָרֵי יוֹמָם. יצורו עליה באורח יומיומי; יתקיפו אותה לאור יום בלא מורא; או: אנשי נוף ישנאו את היום המואר, משום שאי אפשר להסתתר בו.
בַּחוּרֵי אָוֶן וּפִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהֵנָּה בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה
בַּחוּרֵי העיר המצרית אָוֶן, אוֹן. צורתה החריגה של המלה מרמזת על ביזוי, והביטוי נושא גם את המשמעות 'בחורי רשע', וּבחורי פִי־בֶסֶת בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ, וְהֵנָּה – הנשים, או: אוכלוסיות שתי הערים הללו בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה.
וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם אֶת־מֹטוֹת מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת־בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה
וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ, נמנע, הוסר אור
וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה'
וְעָשִׂיתִי שְׁפָטִים בְּמִצְרָיִם, וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה'.
וַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־ה' אֵלַי לֵאמֹר
נבואה מאוחרת יותר על מצרים: וַיְהִי בְּאַחַת עֶשְׂרֵה שָׁנָה, בָּחודש הרִאשׁוֹן, ניסן, בְּשִׁבְעָה לַחֹדֶשׁ, הָיָה דְבַר־ה' אֵלַי לֵאמֹר:
בֶּן־אָדָם אֶת־זְרוֹעַ פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי וְהִנֵּה לֹא־חֻבְּשָׁה לָתֵת רְפֻאוֹת לָשׂוּם חִתּוּל לְחָבְשָׁהּ לְחָזְקָהּ לִתְפֹּשׂ בֶּחָרֶב
בֶּן־אָדָם, אֶת־זְרוֹעַ, כוח פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם שָׁבָרְתִּי, נראה שנרמזת כאן תבוסת פרעה בהתנגשות צבאו בצבא נבוכדראצר, כאשר המצרים חתרו צפונה כדי להילחם בבבלים על השליטה בארץ ישראל.
לָכֵן כֹּה־אָמַר ה' אֱלוֹהִים הִנְנִי אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו אֶת הַחֲזָקָה וְאֶת הַנִּשְׁבָּרֶת וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדוֹ
לָכֵן כֹּה־אָמַר ה' אֱלוֹהִים: הִנְנִי פונה אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם, וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעֹתָיו. שברתי את זרועו האחת, והיא עדיין לא נרפאה. ובעתיד אשבור את שתי זרועותיו – אֶת הזרוע הַחֲזָקָה וְאֶת הזרוע הַנִּשְׁבָּרֶת כבר בידי נבוכדראצר, וְהִפַּלְתִּי אֶת־הַחֶרֶב מִיָּדוֹ. עצמתו הצבאית של פרעה תישבר לגמרי.
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצוֹת
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם, וְזֵרִיתִם בָּאֲרָצוֹת.
וְחִזַּקְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדוֹ וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת פַּרְעֹה וְנָאַק נַאֲקוֹת חָלָל לְפָנָיו
וְחִזַּקְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל, וְנָתַתִּי אֶת־חַרְבִּי בְּיָדוֹ, וְשָׁבַרְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת פַּרְעֹה, וְנָאַק נַאֲקוֹת חָלָל לְפָנָיו. פרעה ייאנק כמי שעומד להיהרג.
וְהַחֲזַקְתִּי אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל וּזְרֹעוֹת פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה' בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל וְנָטָה אוֹתָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם
ושוב – וְהַחֲזַקְתִּי, אוסיף חוזק, אֶת־זְרֹעוֹת מֶלֶךְ בָּבֶל, וּזְרֹעוֹת פַּרְעֹה תִּפֹּלְנָה, וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה', בְּתִתִּי חַרְבִּי בְּיַד מֶלֶךְ־בָּבֶל, וְנָטָה אוֹתָהּ אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם.
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה'
וַהֲפִצוֹתִי אֶת־מִצְרַיִם בַּגּוֹיִם, וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצוֹת, וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי ה'.