Back
Yoma
Daf 83aאֶפְשָׁר בְּחוּלִּין פְּשִׁיטָא! לָא צְרִיכָא בַּשַּׁבָּת.
It was stated that, according to Rabba, if it is possible to make the untithed produce fit and then feed him with non-sacred food, one should do so. The Gemara is surprised at this: It is obvious that if it is possible to tithe the produce and feed him that, one should do so. Why must it be stated? The Gemara explains: No, it is necessary to state this with regard to a case on Shabbat, when it is generally prohibited to separate terumot and tithes. Even so, the Sages said that it is better to separate terumot and tithes on Shabbat rather than feed the ill person untithed produce.
RASHI
אפשר בחולין פשיטא דמתקנינן ליה:
לא צריכא בשבת שאפי' הוא שבת שאסור להפריש תרומה ומעשר יפרישוה ולא יאכילוהו טבלים:
בַּשַּׁבָּת נַמִי פְּשִׁיטָא, טִלְטוּל מִדְּרַבָּנָן הוּא! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בֶּעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב, דְּרַבָּנַן.
The Gemara asks: With regard to Shabbat it is also obvious, since the prohibition against separating terumot and tithes is merely a prohibition against moving, which is prohibited by rabbinic law.
RASHI
בעציץ שאינו נקוב דטבל שלו מדרבנן ושבות דהפרשת מעשרות בשבת דרבנן אשמועינן שידחה השבות ולא יאכילוהו טבל דרבנן דאתו למשרי נמי טבל דאורייתא כי האי גוונא:
מָר סָבַר: טֶבֶל חָמוּר, וּמָר סָבַר תְּרוּמָה חֲמוּרָה.
§ The Gemara now discusses the aforementioned two opinions: One Sage, ben Teima, holds that untithed produce is more severe, and therefore one must tithe the fruit although it is prohibited to separate teruma on Shabbat; and one Sage, the first tanna , holds that teruma is more severe.
לֵימָא תַּנָּאֵי הִיא, דְּתַנְיָא: מִי שֶׁנְּשָׁכוֹ נָחָשׁ קוֹרִין לוֹ רוֹפֵא מִמָּקוֹם לְמָקוֹם, וּמְקָרְעִין לוֹ אֶת הַתַּרְנְגוֹלֶת, וְגוֹזְזִין לוֹ אֶת הַכְּרִישִׁין, וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ וְאֵין צָרִיךְ לְעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי. רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר.
Let us say that Rabba’s view is one side of a dispute between tanna’im , as it was taught in a baraita : In the case of one whom a snake bit
RASHI
לימא תנאי היא הך דרבה דאמר בדאפשר בחולין מתקנינן ליה ודחינן שבות דהפרשת תרומה בשבת מקמי אכילת טבל דעציץ שאינו נקוב דרבנן:
קורין לו רופא בשבת:
וקורעין לו תרנגולת לתת על המכה שזו היא רפואתו:
וגוזזין לו כרישין מן המחובר להאכילו:
כרישין כרתי:
נֵימָא רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא, וְלֹא רַבִּי!
Let us say that Rabba’s statement that one must separate teruma and tithes from the fruit for the ill person on Shabbat, even from untithed produce prohibited by rabbinic law, corresponds to the view of Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon. He says that one must tithe the leeks for the ill person even on Shabbat, although leeks, like all other vegetables, are considered untithed produce only by rabbinic law. And Rabba’s opinion does not follow the view of Rabbi Yehuda HaNasi.
RASHI
לימא הא דרבה ר' אלעזר בר' שמעון היא דאמר מפרישין לו תרומה בשבת ואל יאכילוהו טבל דרבנן כגון ירק ולא רבי דאי רבי האמר אין צריך לעשר:
אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי, עַד כָּאן לָא קָּאָמַר רַבִּי הָתָם – אֶלָּא לְעִנְיַן מַעְשַׂר יָרָק דְּרַבָּנַן, אֲבָל בְּמַעְשַׂר דָּגָן דְּטֶבֶל דְּאוֹרַיְיתָא הוּא – אֲפִילּוּ רַבִּי מוֹדֶה דְּאִי שָׁרֵית לֵיהּ בֶּעָצִיץ שֶׁאֵינוֹ נָקוּב אָתֵי לְמֵיכַל בֶּעָצִיץ שֶׁהוּא נָקוּב.
The Gemara rejects this: Even if you say that Rabba holds in accordance with the view of Rabbi Yehuda HaNasi, Rabbi Yehuda HaNasi is saying that one should not separate tithes only there, with regard to the requirement to take the tithe from vegetables, like leeks, which is rabbinic in origin. This requirement was decreed lest one come to confuse vegetables with produce that is untithed by Torah law. However, with regard to the tithe of grains, which have the status of untithed produce by Torah law, although in this particular circumstance their untithed status is rabbinic because the grains grew in an imperforate container, even Rabbi Yehuda HaNasi concedes that the produce must be tithed. Because if it is permitted for him to eat without separating tithes from produce grown in an imperforate container, he may err and come to eat from grain grown in a perforated pot, which is considered untithed produce by Torah law. Consequently, one must separate tithes on Shabbat before feeding an ill person, even according to the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
RASHI
עד כאן לא קאמר רבי אלא לענין מעשר ירק דרבנן דלא מיחלף בטבל דאורייתא אבל דגן דאורייתא הוא אפי' רבי מודה דאף בעציץ שאינו נקוב מעשר דמיחלף בדאורייתא:
תָּנוּ רַבָּנַן: מִי שֶׁאֲחָזוֹ בּוּלְמוֹס מַאֲכִילִין אוֹתוֹ דְּבַשׁ וְכָל מִינֵי מְתִיקָה, שֶׁהַדְּבַשׁ וְכָל מִינֵי מְתִיקָה מְאִירִין מְאוֹר עֵינָיו שֶׁל אָדָם. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר – ״רְאוּ נָא כִּי אוֹרוּ עֵינַי כִּי טָעַמְתִּי מְעַט דְּבַשׁ הַזֶּה״.
The Sages taught in a baraita : In the case of one who is seized with bulmos , one feeds him honey and all types of sweet foods, as the honey and all types of sweet foods restore the sight of his eyes. And although there is no clear proof for the matter, there is an allusion to the matter. Jonathan said: “See, I pray you, how my eyes are brightened because I tasted a little of this honey” (I Samuel 14:29).
RASHI
ראו נא כי אורו עיני ביהונתן כתיב:
וּמַאי אַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר – דְּהָתָם לָאו בּוּלְמוֹס אַחֲזֵיהּ.
The Gemara asks: And why does the baraita say: Although there is no clear proof for the matter, when that verse is a strong proof? The Gemara answers: There, Jonathan was not seized with bulmos ,
RASHI
הכי גר' מאי אין ראיה לדבר דהתם לאו בולמוס אחזיה:
אָמַר אַבַּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא לְאַחַר אֲכִילָה, אֲבָל קוֹדֵם אֲכִילָה – מִגְרַר גָּרֵיר, דִּכְתִיב: ״וַיִּמְצְאוּ אִישׁ מִצְרִי בַּשָּׂדֶה וַיִּקְחוּ אוֹתוֹ אֶל דָּוִד וַיִּתְּנוּ לוֹ לֶחֶם וַיֹּאכַל וַיַּשְׁקוּהוּ מָיִם וַיִּתְּנוּ לוֹ פֶלַח דְּבֵילָה וּשְׁנֵי צִמּוּקִים וַיֹּאכַל וַתָּשָׁב רוּחוֹ אֵלָיו כִּי לֹא אָכַל לֶחֶם וְלֹא שָׁתָה מַיִם שְׁלֹשָׁה יָמִים וּשְׁלֹשָׁה לֵילוֹת״.
Abaye said: They taught that honey restores a one’s eyesight only after eating other food, but before eating other food it whets one’s appetite, as it is written: “And they found an Egyptian man in the field, and brought him to David, and they gave him bread and he ate, and they gave him water to drink; and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins, and he ate, and his spirit was restored; for he had eaten no bread nor drunk any water for three days and three nights” (I Samuel 30:11–12). This indicates that sweets are given after the main course and not before it.
RASHI
מגרר גריר ממשיך את הלב לתאות רעבון:
ויאכל לחם והדר ויתנו לו פלח דבילה:
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר שְׁמוּאֵל: מִי שֶׁאֲחָזוֹ בּוּלְמוֹס מַאֲכִילִין אוֹתוֹ אַלְיָה בִּדְבַשׁ. רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ אָמַר: אַף סוֹלֶת נְקִיָּה בִּדְבַשׁ. רַב פַּפָּא אָמַר: אֲפִילּוּ קִמְחֵי דְּשַׂעֲרֵי בְּדִיבְשָׁא. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: פַּעַם אַחַת אֲחָזַנִי בּוּלְמוֹס, וְרַצְתִּי לְמִזְרָחָהּ שֶׁל תְּאֵנָה, וְקִיַּימְתִּי בְּעַצְמִי: ״הַחָכְמָה תְּחַיֶּה בְעָלֶיהָ״. דְּתָנֵי רַב יוֹסֵף: הָרוֹצֶה לִטְעוֹם טַעַם תְּאֵנָה – יִפְנֶה לְמִזְרָחָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וּמִמֶּגֶד תְּבוּאוֹת שָׁמֶשׁ״.
Rav Naḥman said that Shmuel said: In the case of one who is seized with bulmos , one feeds him a sheep’s tail with honey, since the combination of the fatty meat and the honey helps greatly. Rav Huna, son of Rav Yehoshua, said: Also, fine wheat flour with honey is a remedy. Rav Pappa said: Even barley flour with honey is good for curing bulmos . Rabbi Yoḥanan said: Once I was seized with bulmos and I ran to the east side of a fig tree
RASHI
אליה בשר שמן מאד:
למזרחה של תאנה שהשמש מכה שם מן הבקר עד חצות היום והשמש ממתק את הפרי:
וממגד לשון מעדנים:
רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי הָווּ קָא אָזְלִי בְּאוֹרְחָא, אַחֲזֵיהּ בּוּלְמוֹס לְרַבִּי יְהוּדָה – קַפְּחֵיהּ לְרוֹעֶה, אָכְלֵיהּ לְרִיפְתָּא. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹסֵי: קִפַּחְתָּ אֶת הָרוֹעֶה! כִּי מָטוּ לְמָתָא אַחֲזֵיהּ בּוּלְמוֹס לְרַבִּי יוֹסֵי, אַהַדְרוּהוּ בְּלָגֵי וְצָעֵי. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוּדָה: אֲנִי קִפַּחְתִּי אֶת הָרוֹעֶה וְאַתָּה קִפַּחְתָּ אֶת הָעִיר כּוּלָּהּ.
The Gemara relates that Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei were walking on the road when Rabbi Yehuda was seized with bulmos . He overpowered a nearby shepherd and ate the bread that the shepherd had in his hand, since his life was in danger. Rabbi Yosei said to him: You have robbed that shepherd. When they reached the city, Rabbi Yosei was seized with bulmos , and all the people of the city surrounded him with jugs [ lagei ]
RASHI
קפחיה כפאו ונטל ככרו הימנו:
אהדרוהו בלגי וצעי סבבוהו בני העיר והקיפוהו לגינין של דבש ומתיקה וקערות של תבשילין:
וְתוּ, רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי הָווּ קָא אָזְלִי בְּאוֹרְחָא, רַבִּי מֵאִיר הֲוָה דָּיֵיק בִּשְׁמָא רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי לָא הָווּ דָּיְיקוּ בִּשְׁמָא. כִּי מָטוּ לְהַהוּא דּוּכְתָּא בְּעוּ אוּשְׁפִּיזָא, יְהַבוּ לְהוּ. אָמְרוּ לוֹ: מַה שִׁמְךָ? אָמַר לְהוּ: כִּידוֹר. אָמַר: שְׁמַע מִינָּהּ אָדָם רָשָׁע הוּא, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי דּוֹר תַּהְפּוּכוֹת הֵמָּה״. רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי אַשְׁלִימוּ לֵיהּ כִּיסַיְיהוּ רַבִּי מֵאִיר לָא אַשְׁלִים לֵיהּ כִּיסֵיהּ. אֲזַל אוֹתְבֵיהּ בֵּי קִיבְרֵיהּ דַּאֲבוּהּ.
§ And furthermore, it is told: Rabbi Meir and Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei were walking on the road together. Rabbi Meir would analyze names and discern one’s nature from his name,
RASHI
דייק בשמא בשמו של בעל הבית אם נאה אם כעור:
אשלימו ליה כיסייהו ערב שבת היה והפקידו אצלו כיסם:
אִתַּחֲזִי לֵיהּ בְּחֶלְמֵיהּ: תָּא שָׁקֵיל כִּיסָא דְּמַנַּח אַרֵישָׁא דְּהַהוּא גַּבְרָא. לְמָחָר אֲמַר לְהוּ: הָכִי אִתַּחֲזִי לִי בְּחֶלְמַאי! אָמְרִי לֵיהּ: חֶלְמָא דְבֵי שִׁמְשֵׁי לֵית בְּהוּ מַמָּשָׁא. אֲזַל רַבִּי מֵאִיר, וּנְטָרֵיהּ כּוּלֵּי יוֹמָא וְאַיְיתֵיהּ.
The innkeeper’s father appeared to the innkeeper in a dream and said to him: Go take the purse placed at the head of that man, i.e., the innkeeper’s father. The following day, he said to the Sages: This is what appeared to me in my dream. They said to him: Dreams during twilight on Shabbat evening have no substance and should not be trusted. Even so, Rabbi Meir went and guarded his money all that day and then took it.
RASHI
דבי שמשי של ערבי שבתות:
לית בהו ממשא מתוך שאדם במנוחה מהרהר ורואה חלומות ומתכוון היה לדחותו שלא ילך ויטלנו:
לְמָחָר אָמְרוּ לוֹ: הַב לָן כִּיסַן! אֲמַר לְהוּ: לֹא הָיוּ דְּבָרִים מֵעוֹלָם. אֲמַר לְהוּ רַבִּי מֵאִיר: אַמַּאי לָא דָּיְיקִיתוּ בִּשְׁמָא? אֲמַרוּ לֵיהּ: אַמַּאי לָא אָמְרַתְּ לָן מָר? אֲמַר לְהוּ: אֵימַר דְּאָמְרִי אֲנָא חֲשָׁשָׁא, אַחְזוּקֵי מִי אֲמָרִי?
The next day, the rabbis said to the innkeeper: Give us our purses. He said to them: These matters never occurred; you never gave me any purses. Rabbi Meir said to them: Why didn’t you analyze his name to learn that he is a wicked man? They said to him: Why didn’t the Master tell us? He said to them: I said one should be suspicious, but have I said a person should be established as wicked? Could I say to you with certainty that he is wicked based on his name alone?
מְשָׁכוּהוּ וְעַיְּילוּהוּ לַחֲנוּתָא, חֲזוּ טְלָפְחֵי אַשְׂפָמֵיהּ, אֲזַלוּ וִיהַבוּ סִימָנָא לִדְבִיתְהוּ, וּשְׁקַלוּהוּ לְכִיסַיְיהוּ וְאַיְיתוּ. אֲזַל אִיהוּ וּקְטַלֵיהּ לְאִיתְּתֵיהּ.
What did they do? They dragged the innkeeper and brought him to a store and gave him wine to drink. After he drank the wine, they saw lentils on his mustache, showing that he had eaten lentils that day. They went and gave this sign to his wife. They said that the innkeeper had ordered that their money be returned to them upon the sign that he ate lentils at his last meal. And they took their purses and went. He went and killed his wife out of anger that she did this.
RASHI
חזו טלפחי אשפמיה ראו עדשים על שפמו:
יהבו סימנא לדביתהו בעליך אמר שתתני לנו כיסינו וזה לך סימן שאכלתם היום עדשים:
הַיְינוּ (דִּתְנַן): מַיִם רִאשׁוֹנִים הֶאֱכִילוּ בְּשַׂר חֲזִיר, מַיִם אַחֲרוֹנִים הָרְגוּ אֶת הַנֶּפֶשׁ.
This is as we learned in a baraita : Due to a person’s laxity in the first washing,
RASHI
מים ראשונים האכילו בשר חזיר פונדק ישראל היה מוכר לישראל דברים המותרים ומאכילם ומוכר לנכרים בשר חזיר מבושל בא ישראל לפונדק וראהו שלא נטל ידיו כשהסב לאכול ונתן לפניו בשר חזיר:
מים אחרונים הרגו את הנפש זו היא אשתו של זה שאילו נטל מים אחרונים דרך הנוטלים ידים לקנח את שפמם בידים טופחות ולא היו עדשים נראין:
וּלְבַסּוֹף הָווּ דָּיְיקִי בִּשְׁמָא, כִּי מָטוּ לְהַהוּא בֵּיתָא דִּשְׁמֵיהּ בָּלָה – לָא עָיְילוּ לְגַבֵּיהּ. אָמְרִי: שְׁמַע מִינָּהּ רָשָׁע הוּא, דִּכְתִיב: ״וָאֹמַר לַבָּלָה נִאוּפִים״ (כְּמוֹ: ״אַחֲרֵי בְלוֹתִי הָיְתָה לִי עֶדְנָה״, כְּלוֹמַר: זְקֵנָה בְּנִאוּפִים).
And in the end, they too, Rabbi Yehuda and Rabbi Yosei, would analyze names. When they came to a house of a landlord named Bala, they did not enter. They said: Conclude from here that he is certainly wicked, as it is written: “I said of her who was worn out [ bala ] by adulteries” (Ezekiel 23:43), as it states: “After I am grown old [ beloti ] shall I have pleasure?” (Genesis 18:12). “Worn out by adulteries” means aged through adulteries.
מִי שֶׁנְּשָׁכוֹ כֶּלֶב שׁוֹטֶה וכו׳. תָּנוּ רַבָּנַן: חֲמִשָּׁה דְּבָרִים נֶאֶמְרוּ בְּכֶלֶב שׁוֹטֶה: פִּיו פָּתוּחַ וְרִירוֹ נוֹטֵף, וְאָזְנָיו סְרוּחוֹת, וּזְנָבוֹ מוּנָּח עַל יַרְכוֹתָיו וּמְהַלֵּךְ בְּצִידֵּי דְּרָכִים וְיֵשׁ אוֹמְרִים אַף נוֹבֵחַ וְאֵין קוֹלוֹ נִשְׁמָע, מִמַּאי הָוֵי? רַב אָמַר: נָשִׁים כַּשְׁפָנִיּוֹת מְשַׂחֲקוֹת בּוֹ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: רוּחַ רָעָה שׁוֹרָה עָלָיו.
§ It was taught that in the case of one whom a mad dog
RASHI
ואזניו סרוחות גדולות וכפולות למטן:
משחקות בו מראות בו כשפיהם לשחוק:
מַאי בֵּינַיְיהוּ? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ,
The Gemara asks: What is the practical difference between these two opinions? The Gemara answers: There is a practical difference between them with regard to