Back
Yevamot
Daf 97b״אָח מֵאָב וְלֹא מֵאֵם וְהוּא בַּעְלָהּ דְּאֵם וַאֲנָא בְּרַתָּהּ דְּאִנְתְּתֵיהּ״ – אֲמַר רָמִי בַּר חָמָא: דְּלָא כְּרַבִּי יְהוּדָה דְּמַתְנִיתִין.
§ The opinion that a man may marry a woman raped or seduced by his father can lead to the existence of an unusual family relationship. A woman says: I have a half brother from my father
RASHI
לאחר מיתה שמת אביו דליכא לאו דיבמה לשוק ואוקמא קרא עליה בלאו דכנף הראוי לאביו ובלאו דדודתו:
TOSAFOT
איבעית אימא לאחר מיתה וכנף אביו הוא היינו כנף שראוי לאביו בחייו:
״אָח הוּא וּבְרִי הוּא, אֲחָתֵיהּ אֲנָא דְּהַאי דְּדָרֵינָא אַכַּתְפַאי״ – מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ בְּגוֹי הַבָּא עַל בִּתּוֹ.
The Gemara cites another riddle about a bizarre family relationship. A woman says: He is my brother and he is my son;
RASHI
אח מאב כו' משלות הן ורגילים בני אדם לאומרן:
והוא בעלה דאם אחי מאבי נשא את אמי היינו דיעקב אנס את אשה והוליד בת ונשא ראובן את אנוסת אביו ובת יעקב אומרת כן:
״שְׁלָמָא לָךְ בְּרִי בַּת אֲחָתֵיךְ אֲנָא״ – מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ בְּגוֹי הַבָּא עַל בַּת בִּתּוֹ.
The Gemara cites another riddle: Peace upon you, my son;
RASHI
וברי הוא בני הוא:
TOSAFOT
אח הוא ברי הוא כל אלו המעשים לא משמיעין לך מידי אלא לתשובות הצדוקים:
״דַּלָּאֵי דְּדָלוּ דַּוְולָא לִיפּוֹל בְּכוּ סֵתֶר פֵּתֶר, דְּהַאי דְּדָרֵינָא הוּא בַּר, וַאֲנָא בְּרָת אֲחוּהּ״ – מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ בְּגוֹי הַבָּא עַל בַּת בְּנוֹ.
The Gemara cites another riddle: Water drawers, who draw water in buckets
RASHI
שלום עלך ברי שלום לך בני:
בת אחותך אני בעובד כוכבים הבא על בת בתו והוליד בן ונמצאת זו אמו ובת אחותו שאמה של זו אחותו מן האב:
״בַּיָיא בַּיָיא מֵאָח וְהוּא אָב, וְהוּא בַּעַל וְהוּא בַּר בַּעַל, וְהוּא בַּעְלָהּ דְּאֵם וַאֲנָא בְּרַתָּהּ דְּאִיתְּתֵיהּ וְלָא יָהֵיב פִּיתָּא לַאֲחוּהּ יַתְמֵי בְּנֵי בְּרַתֵּיהּ״ – מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ בְּגוֹי הַבָּא עַל אִמּוֹ, וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בַּת, וְחָזַר וּבָא עַל אוֹתָהּ בַּת, וְחָזַר זָקֵן וּבָא עָלֶיהָ וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בָּנִים.
The Gemara cites another riddle: Woe, woe [ baya , baya ]
RASHI
דלאי דדלו דוולא לבני פועלין המשקין את השדות אני שואלת חידה זו:
ליפול לכו סתר פתר הרי נפלה לכם חידה סתומה ומוסתרת להפתר:
ה"ג בר הוא ואנא בת אחוה משכחת לה בעובד כוכבים הבא על בת בנו:
TOSAFOT
דדלו דוולא פי' בקונטרס פועלין המשקין שדות ובערוך פי' חכמים דולי מים מבורות עמוקים כלומר מבינין הכל בחכמה:
״אֲנָא וְאַתְּ אָחֵי, אֲנָא וַאֲבוּךְ אָחֵי, אֲנָא וְאִמָּךְ אָחֵי״ – מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ בְּגוֹי הַבָּא עַל אִמּוֹ וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה שְׁתֵּי בָנוֹת, וְחָזַר וּבָא עַל אַחַת מֵהֶן, וְהוֹלִיד מִמֶּנָּה בֶּן, וְקָרְיָא לֵיהּ אֲחָתֵיהּ דְּאִימָּא וְקָאָמְרָה לֵיהּ הָכִי.
The Gemara cites another riddle: You and I are siblings;
RASHI
בייא מאח קובלת אני על אחי שהוא אבי ובעלי ובן בעלי והוא בעלה דאם שהולידני מאמי והיינו נמי דהוא אב אלא לאפושי מילי הוא:
לאחוה יתמי בני ברתיה אלו בני הזקן שהוליד ממנה דהוו אחין מאביו ובני ברתיה:
וחזר הזקן אביו של זה וקאמרה הך בת של אביה הכי דהוא אחיה מן האם וגם אביה הוא ובעלה שחזר ובא עליה ובן בעלה שחזר הזקן ובא עליה והוליד בנים:
״אֲנָא וְאַתְּ בְּנֵי אָחֵי, אֲנָא וַאֲבוּךְ בְּנֵי אָחֵי, אֲנָא וְאִמָּךְ בְּנֵי אָחֵי״ – הָא בְּהֶיתֵּירָא נַמִי מַשְׁכְּחַתְּ לָהּ, כְּגוֹן רְאוּבֵן שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי בָּנוֹת וַאֲתָא שִׁמְעוֹן וּנְסַב חֲדָא מִינַּיְיהוּ, וַאֲתָא בַּר לֵוִי וּנְסַב חַד מִינַּיְיהוּ, וְקָאָמַר לֵיהּ בְּרֵיהּ דְּשִׁמְעוֹן לְבַר בְּרֵיהּ דְּלֵוִי.
The Gemara cites another riddle: You and I are cousins; your father and I are cousins; your mother and I are cousins. You find the solution to this riddle in a permitted manner as well. For example, Reuven, who has two daughters,
RASHI
והוליד ממנה בן וקאמרה ליה אחות אמו אנא ואת אחי מאב אחד אנא ואמך אחי מן אב אחד ואנא ואבוך אחי מן האם:
מתני׳ הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִּתְגַּיְּירוּ בָּנֶיהָ עִמָּהּ – לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַיבְּמִין, אֲפִלּוּ הוֹרָתוֹ שֶׁל רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה וְהַשֵּׁנִי הוֹרָתוֹ וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה, וְכֵן שִׁפְחָה שֶׁנִּשְׁתַּחְרְרוּ בָּנֶיהָ עִמָּהּ.
With regard to a female convert whose sons converted with her,
RASHI
וקא"ל בריה דשמעון לבר בריה דלוי אנא ואת בני אחי בני שתי אחיות אנא ואבוך בני שני אחים אנא ואמך בני שני אחים:
גמ׳ בְּנֵי יוּדָן אַמְתָא אִשְׁתַּחְרוּר, שְׁרָא לְהוּ רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב לְמִינְסַב נְשֵׁי דַּהֲדָדֵי. אֲמַר לֵיהּ רָבָא: וְהָא רַב שֵׁשֶׁת אָסַר! אָמַר לֵיהּ: הוּא אָסַר וַאֲנָא שָׁרֵינָא.
The sons of Yudan the maidservant were freed. Rav Aḥa bar Ya’akov allowed them to marry each other’s wives after divorce. Rava said to him: Didn’t Rav Sheshet prohibit marriage in that case? Rav Aḥa bar Ya’akov said to him: He prohibited it and I permit it. I disagree with his ruling.
RASHI
מתני' לא חולצין כו' דאחוה מן האב בעינן וגר אין לו שאר האב דרחמנא אפקרי' כזרע בהמה שנאמר (יחזקאל כ״ג:כ׳) וזרמת סוסים זרמתם:
מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם – כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דְּשָׁרֵי. מִן הָאֵם וְלֹא מִן הָאָב – כּוּלֵּי עָלְמָא לָא פְּלִיגִי דַּאֲסִיר.
The Gemara explains: If the two freed slaves or converts are half brothers from their father’s side and not from their mother’s side, everyone agrees that the marriage is permitted, as even a gentile and certainly a convert are considered unrelated to their father’s family. If they are half brothers from their mother and not from their father, everyone agrees that it is prohibited.
RASHI
גמ' נשי דהדדי אשת אחיו ולאו משום ייבום אלא אפילו במקום בנים דקסבר אין קורבה לגר דכקטן שנולד דמי:
כִּי פְּלִיגִי – מִן הָאָב וּמִן הָאֵם: מַאן דְּשָׁרֵי – בָּתַר אַבָּא שָׁדֵינַן, דְּהָא ״בְּנֵי פְּלָנְיָא״ קָרוּ לְהוּ. וְרַב שֵׁשֶׁת: קָרוּ לְהוּ נַמִי ״בְּנֵי פְּלוֹנִית״.
When they disagree, it is a case where they are brothers both from their father and from their mother. The one who permits the marriage claims that we trace them after their father. Their paternal lineage is followed, since they are called the sons of so-and-so, their father. Since they are recognized by their paternal lineage, it is well known that they are considered unrelated, and there is no concern that people will infer that a man may marry his sister-in-law. And Rav Sheshet maintains that they are also called the sons of so-and-so, their mother. Therefore, this concern does exist, as it is not common knowledge that a convert is considered reborn and unrelated to his mother’s family.
RASHI
מן האם ולא מן האב דכ"ע אסיר דאתי לאיחלופי בישראל:
TOSAFOT
מן האם ולא מן האב כ"ע לא פליגי דאסירי פי' דלמא אתי לאיחלופי בישראל ולעיל בפ' שני (יבמות דף כב. ד"ה ערוה) פירשנו:
וְאִיכָּא דַּאֲמַר: פָּלֵיג רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב אֲפִילּוּ בְּאַחִין מִן הָאֵם, וּמַאי טַעֲמָא – גֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּיר כְּקָטָן שֶׁנּוֹלַד דָּמֵי.
And some say a different version of this dispute: Rav Aḥa bar Ya’akov disagrees with Rav Sheshet, even with regard to maternal half brothers. And what is the reasoning behind this opinion? The legal status of a convert who just converted is like that of a child just born,
RASHI
בתר אביו שדינן ליה דהא בני פלניא קרו להו הלכך לא מסקי אינשי אדעתייהו שהן אחין מן האם ומידע ידעי דהאי דשרינן להו משום דאין אחוה מן האב לגר דסתם עובדת כוכבים זונה היא ומאיש אחר הוא:
קרו להו נמי בני פלניתא ואמרי אינשי הני ודאי אחי נינהו וקא שרינן להו באשת אחיו ואתי למישרי נמי בישראל כה"ג:
תְּנַן: הַגִּיּוֹרֶת שֶׁנִתְגַּיְּירוּ בָּנֶיהָ עִמָּהּ לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַיבְּמִין. מַאי טַעֲמָא, לָאו מִשּׁוּם דַּאֲסִירֵי? לָא, דְּאֵינָהּ בְּתוֹרַת חֲלִיצָה וְיִיבּוּם, וְשַׁרְיָא לְעָלְמָא, וְאִינְהוּ נַמִי שָׁרוּ.
We learned in the mishna: With regard to a female convert whose sons converted with her, they do not perform ḥalitza with each other’s wives, and they do not perform levirate marriage with them. What is the reason that they may not perform levirate marriage? Is it not because they are prohibited from marrying them, contrary to Rav Aḥa bar Ya’akov’s opinion? The Gemara answers: No, the mishna means that these wives are not included in the law of ḥalitza and levirate marriage, as they are considered unrelated, and each wife is therefore permitted to marry anyone. And they, too, are permitted to marry her.
וְהָא קָתָנֵי ״אֲפִילּוּ״! אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא אֲסִירֵי, הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״אֲפִילּוּ״, דְּאַף עַל גַּב דְּרִאשׁוֹן הוֹרָתוֹ שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה, וְהַשֵּׁנִי הוֹרָתוֹ וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה, וְכִשְׁתֵּי אִמָּהוֹת דָּמוּ, אֲפִילּוּ הָכִי אֲסִירֵי. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ שָׁרוּ, מַאי ״אֲפִילּוּ״!
The Gemara asks: But doesn’t the mishna teach that this is so even if the mother converted while pregnant with the first son, and the second converted independently? Granted, if you say that they are prohibited from marrying each other’s wives, this explanation is consistent with that which is taught: Even so they are prohibited from marriage. Although the first son was not conceived in sanctity and only his birth was in sanctity, whereas the second was both conceived and born in sanctity, and therefore they are like the sons of two different mothers, even so they are prohibited from performing levirate marriage with their sisters-in-law. But if you say they are permitted to marry each other’s wives, what is the meaning of the word even?
RASHI
מ"ט לאו משום דאסירי משום אחוה ואשמעינן מתני' דלא שייכא בהו יבום וקיימא עליה באשת אח:
דְּאַף עַל גַּב דְּתַרְוַיְיהוּ לֵידָתָן בִּקְדוּשָּׁה, וְאָתֵי לְאִיחְלוּפֵי בְּיִשְׂרָאֵל – אֲפִילּוּ הָכִי שָׁרֵי.
The Gemara answers: The mishna means that although both of them were born in sanctity, and people might come to confuse them with Jews from birth, who may not marry their sisters-in-law, nevertheless they are permitted to marry each other’s wives.
RASHI
אי אמרת בשלמא לא מייבמין דקתני מתני' הכי אשמעינן דאסירא לייבם היינו דקתני אפי' דאע"ג כו' ואיכא למימר דתיהוי עליה כנכרית ואי בעי ליבומי מייבם אפי' הכי אסירא:
אלא אי אמרת מתניתין לא אתא לאשמועינן אלא דשריא לעלמא מאי אפי' דמשמע אע"ג דכשתי אמהות דמו שרו לעלמא לגבי יבמה לשוק לא איכפת לן אי בני אם אחת נינהו או לא:
TOSAFOT
והשני הורתו ולידתו בקדושה אפ"ה אסור וא"ת מאי אפילו אדרבה כיון דלידתו של ראשון בקדושה דומה שהוא אחיו גמור שדומה יותר כישראל וי"ל דמ"מ דמיא כשתי אמהות ולכך הוה ס"ד דשרי טפי וליכא למימר דלשמעינן רבותא טפי ואפי' הורתו ולידתו של ראשון שלא בקדושה דהתם יכול להיות דשרי:
אִיכָּא דְּאָמְרִי: הָכִי נַמִי מִסְתַּבְּרָא דְּשָׁרוּ, דְּקָתָנֵי ״אֲפִילּוּ״, אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא שָׁרוּ – הַיְינוּ דְּקָתָנֵי ״אֲפִילּוּ״, דְּאַף עַל גַּב דְּתַרְוַיְיהוּ לֵידָתָן בִּקְדוּשָּׁה, דְּאָתֵי לְאִיחְלוּפֵי בְּיִשְׂרָאֵל, אֲפִילּוּ הָכִי שָׁרוּ. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ אֲסִירֵי – מַאי ״אֲפִילּוּ״?
There are those who say a different version of this inference: So too, it is reasonable that they are permitted to marry their sisters-in-law, as the mishna teaches: Even if the mother converted while pregnant. Granted, if you say that they are permitted, this explanation is consistent with that which is taught: Even so they are permitted. Although both of them were born in sanctity, and people might come to confuse them with Jews from birth, nevertheless, they are permitted. But if you say that they are prohibited, what is the meaning of the word even?
RASHI
דאע"ג דתרוייהו לידתן בקדושה דאתי לאיחלופי בישראל ולמישרי יבמה לשוק בלא חליצה אפי' הכי שרו לעלמא דמידע ידעי דייבום מן האב הוא ועובד כוכבים אין לו אב. ודוקא לעלמא אבל לדידהו מודי רב אחא דאפי' כרת דאשת אח איכא כיון דלידתן בקדושה הרי כאן אחוה מן האם ודקא משני רב אחא ולדידהו נמי שריין ארישא קאמר ולא אסיפא:
דְּאַף עַל גַּב דְּרִאשׁוֹן הוֹרָתוֹ שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה, וְהַשֵּׁנִי הוֹרָתוֹ וְלֵידָתוֹ בִּקְדוּשָּׁה, דְּכִשְׁתֵּי אִמָּהוֹת דָּמֵי – אֲפִילּוּ הָכִי אֲסִירֵי.
The Gemara answers: The mishna means that although the first son was not conceived in sanctity and only his birth was in sanctity, whereas the second was both conceived and born in sanctity, so that they are like the sons of two mothers, nevertheless, they are prohibited from marrying each other’s wives.
תָּא שְׁמַע: שְׁנֵי אַחִים תְּאוֹמִים גֵּרִים, וְכֵן מְשׁוּחְרָרִים – לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַיבְּמִין, וְאֵין חַיָּיבִין מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח. הָיְתָה הוֹרָתָן שֶׁלֹּא בִּקְדוּשָּׁה וְלֵידָתָן בִּקְדוּשָּׁה – לֹא חוֹלְצִין וְלֹא מְיַיבְּמִין, אֲבָל חַיָּיבִין מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח. הָיְתָה הוֹרָתָן וְלֵידָתָן בִּקְדוּשָּׁה – הֲרֵי הֵן כְּיִשְׂרְאֵלִים לְכָל דִּבְרֵיהֶן. קָתָנֵי מִיהַת: אֵין חַיָּיבִין מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָח, חִיּוּבָא – לֵיכָּא,
The Gemara cites another proof. Come and hear: Two twin brothers