Back
Yevamot
Daf 77aדְּתָנֵי רַבִּי זַכַּאי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: ״כִּי אִם בְּתוּלָה מֵעַמָּיו יִקַּח אִשָּׁה״ – לְהָבִיא גִּיּוֹרֶת מִכַּנָּהּ שֶׁהִיא כְּשֵׁרָה לִכְהוּנָּה. וַאֲמַר לֵיהּ: אֲנִי שׁוֹנֶה ״עַמָּיו״ ״מֵעַמָּיו״ – לְהָבִיא בְּתוּלָה הַבָּאָה מִשְּׁנֵי עֲמָמִין, וְאַתְּ אָמְרַתְּ גִּיּוֹרֶת מִכַּנָּהּ וְתוּ לָא?
as Rabbi Zakkai taught the following baraita before Rabbi Yoḥanan: That which is stated with regard to a High Priest: “But a virgin of his own people shall he take to wife” (Leviticus 21:14), comes to include an established female convert,
RASHI
דתני רבי זכאי כו' כלומר מהאי כללא שמעינן ליה לרבי יוחנן דמכשיר:
גיורת מכנה ממכונה כלומר שאביה ואמה מעם אחד ונולדה בקדושה לאפוקי גר עמוני שנשא בת ישראל דלאו מכנה היא הואיל וביאתה בעבירה בתו פסולה:
עמיו מעמיו מדמצי למכתב בתולת עמיו יקח וכתיב מעמיו אפי' ממקצת עמיו ועם אחר להביא בתולה הבאה משני עממין ומהכא שמעינן ליה לרבי יוחנן דמכשיר:
מַאי שְׁנֵי עֲמָמִין? אִילֵימָא עַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא עַמּוֹנִית, וּמַאי מִשְּׁנֵי עֲמָמִין, דִּזְכָרִים אֲסוּרִין וּנְקֵבוֹת מוּתָּרוֹת – הַיְינוּ גִּיּוֹרֶת מִכַּנָּהּ! אֶלָּא בְּעַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל.
The Gemara asks: What are these two peoples? If we say this is referring to an Ammonite man who married an Ammonite woman, and what is the meaning of “from two peoples,” that they are legally considered like two separate peoples, as their males are prohibited from entering into the congregation, whereas their females are permitted to do so, there is a difficulty. In that case, this is the same as an established female convert, as the daughter of such a union is a proper convert in all regards. Rather, it must refer to an Ammonite man who married the daughter of a Jew, as they belong to two separate peoples.
RASHI
מאי שני עממין דקאמר אילימא כו':
וְאִיכָּא דְּאָמְרִי, אֲמַר לֵיהּ: אֲנִי שׁוֹנֶה ״עַמָּיו״ ״מֵעַמָּיו״ – לְהָבִיא בְּתוּלָה הַבָּאָה מִשְּׁנֵי עֲמָמִין, וּמֵעַם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ שְׁנֵי עֲמָמִין וְאַתְּ אָמְרַתְּ גִּיּוֹרֶת מִכַּנָּהּ וְתוּ לָא?
And there are those who say an alternative version of this discussion. Rabbi Yoḥanan said to Rabbi Zakkai: I teach that the words “his own people” and the more inclusive phrase “from his own people” come to include a virgin who comes from two peoples, i.e., whose mother was Jewish from birth and whose father was a convert, and that convert is from a people that itself consists of two peoples, i.e., an Ammonite or a Moabite, who hail from peoples whose males are prohibited from entering into the congregation, while it is permitted for their females to do so, and you say only an established female convert and no more?
RASHI
איכא דאמרי הכי קאמר ליה בהדיא להביא בתולה הבאה משני עממין מישראלית וגר ואותו גר הוי מעם שיש בו שני עממין דהיינו עמוני:
וּלְהַךְ לִישָּׁנָא, בַּת מִצְרִי שֵׁנִי דִּכְשֵׁרָה לִכְהוּנָּה מְנָא לֵיהּ? וְכִי תֵּימָא דְּיָלֵיף מֵעַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל – מַה לְּעַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁכֵּן נְקֵבוֹת מוּתָּרוֹת!
The Gemara asks: And according to this second version,
RASHI
ולהאי לישנא דקתני בהדיא דלא מרבי אלא בת עמוני דקתני מעם שיש בו שני עממין:
בת מצרי שני שנשא ישראלית וביאתו בעבירה מנא ליה לר' יוחנן דכשרה:
מה לעמוני שכן נקבות עמוניות מותרות מיד תאמר במצרי שני שהחמיר בהם הכתוב לעשות נקבות כזכרים עד שלשה דורות:
TOSAFOT
מצרי שני שנשא בת ישראל מנא ליה תימה מהיכי תיתי לה דתיפסל אילימא מחלל ואלמנה מה להנך שכן לאו תאמר במצרי שכן עשה ואמר רבינו יצחק דאתי מחלל דחייבי עשה כגון בעולה לכהן גדול וכראב"י דאמר יש חלל מחייבי עשה:
מִצְרִי שֵׁנִי שֶׁנָּשָׂא מִצְרִית שְׁנִיָּה יוֹכִיחַ.
The Gemara responds: Let the case of a second- generation male Egyptian convert who married a second- generation female Egyptian convert prove that this is not relevant, as it is permitted for their daughter, a third-generation Egyptian convert, to enter the congregation, even though she belongs to the Egyptian people, whose female converts are prohibited in the same manner as their male converts.
RASHI
מצרי שני שנשא מצרית שניה יוכיח שבתו כשרה שהרי שלישית היא ואע"פ שיש בהן צד חמור כדקאמר ואפילו הכי שריא אף אני אביא את זו הואיל והרי היא שלישית כשרה לכהונה:
מַה לְמִצְרִי שֵׁנִי שֶׁנָּשָׂא מִצְרִית שְׁנִיָּה – שֶׁכֵּן אֵין בִּיאָתוֹ בַּעֲבֵירָה!
The Gemara refutes this proof: What comparison can be made to a second- generation male Egyptian convert who married a second- generation female Egyptian convert, seeing that his intercourse does not involve a transgression, as it is permitted for him to marry her? Can one say the same with regard to a second-generation Egyptian convert who entered into a forbidden marriage with the daughter of a Jew?
עַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל יוֹכִיחַ, וְחָזַר הַדִּין וכו׳.
This leads back to the first proof: Let an Ammonite man who married the daughter of a Jew prove that this is not irrelevant, as they too entered into a forbidden union, and yet it is permitted for the daughter of that marriage to marry into the priesthood. And the derivation has reverted to its starting point, and the discussion can go back and forth. The two cases differ in their particular aspects, but their common denominator is that it is permitted for the daughter to marry into the priesthood. So too, it is permitted for the daughter of a second-generation Egyptian convert who married a woman who was born Jewish to marry into the priesthood.
RASHI
וחזר הדין הצד השוה שבהן שאינו ברוב קהל ובתו כשרה:
אֲמַר רַב יוֹסֵף: הַיְינוּ דְּשַׁמַעֲנָא לֵיהּ לְרַב יְהוּדָה דַּאֲמַר ״עַמָּיו״ ״מֵעַמָּיו״ וְלָא יָדַעֲנָא מַאי קָאָמַר.
Rav Yosef said: This is what I heard Rav Yehuda say in his lecture about the phrases “his own people” and “from his own people,” and at the time I did not know what he was saying. Now I understand that he was saying that it is permitted for the daughter of an Ammonite convert who married a Jewish woman to marry into the priesthood, as taught by Rabbi Yoḥanan.
RASHI
ולא ידענא מאי קאמר מה הוה דריש בה אבל השתא ידענא דלאכשורי בת עמוני שנשא בת ישראל קאתי:
כִּי אֲתָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר יְהוּדָה אֲמַר, הָכִי תָּנָא קַמֵּיהּ: אִשָּׁה עַמּוֹנִית כְּשֵׁרָה, בְּנָהּ מֵעַמּוֹנִי פָּסוּל, וּבִתָּהּ מֵעַמּוֹנִי כְּשֵׁרָה, בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּעַמּוֹנִי וְעַמּוֹנִית שֶׁנִּתְגַּיְירוּ, אֲבָל בִּתָּהּ מֵעַמּוֹנִי – פְּסוּלָה.
When Rav Shmuel bar Yehuda came from Eretz Yisrael to Babylonia, he said that Rabbi Zakkai taught before Rabbi Yoḥanan as follows: An Ammonite woman is fit, her son from an Ammonite is unfit, and her daughter from an Ammonite is fit. In what case is this statement said? It is said with regard to an Ammonite man and an Ammonite woman who converted, but her daughter from an Ammonite who did not convert is unfit.
RASHI
הכי תנא קמיה רבי זכאי קמיה דר' יוחנן:
אשה עמונית כו' מפרש לה לקמיה:
אֲמַר לֵיהּ: פּוֹק תְּנֵי לְבָרָא. מַאי דְּאָמְרַתְּ אִשָּׁה עַמּוֹנִית כְּשֵׁרָה – עַמּוֹנִי וְלֹא עַמּוֹנִית, בְּנָהּ מֵעַמּוֹנִי פָּסוּל, דְּהָא עַמּוֹנִי הוּא,
Rabbi Yoḥanan said to him: Go out and teach it outside,
RASHI
אמר ליה פוק תני לברא דמאי דקאמר אשה עמונית כשרה לקהל שפיר קאמר דעמוני ולא עמונית ובנה מעמוני פסול לקהל דהא עמוני הוא:
וּבִתָּהּ מֵעַמּוֹנִי כְּשֵׁרָה, לְמַאי? אִילֵימָא לָבֹא בַּקָּהָל – הָשְׁתָּא אִמָּהּ כְּשֵׁרָה, הִיא מִיבָּעֲיָא? אֶלָּא לִכְהוּנָּה.
But that which you said: Her daughter from an Ammonite is fit, with regard to what issue did you teach this? If we say that she is fit to enter into the congregation, this too is redundant: Now that it was taught that even her mother is fit to enter the congregation, is it necessary to say that she herself, the daughter, is fit to do so? Rather, you must mean to say that she is fit to marry into the priesthood.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּעַמּוֹנִי וְעַמּוֹנִית שֶׁנִּתְגַּיְירוּ, אֲבָל בִּתָּהּ מֵעַמּוֹנִי – פְּסוּלָה. מַאי בִּתָּהּ מֵעַמּוֹנִי? אִילֵימָא עַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא עַמּוֹנִית – הַיְינוּ גִּיּוֹרֶת מִכַּנָּהּ. אֶלָּא, עַמּוֹנִי שֶׁנָּשָׂא בַּת יִשְׂרָאֵל. אָמַר לֵיהּ: פּוֹק תְּנֵי לְבָרָא.
The baraita continues: In what case is this statement said? It is said with regard to an Ammonite man and an Ammonite woman who converted, but her daughter from an Ammonite man is unfit. What is meant here by her daughter from an Ammonite? If we say it means an Ammonite man who married an Ammonite woman, and they converted prior to the birth of their daughter, this is an established female convert, who was previously declared fit to marry into the priesthood. Rather, it must mean an Ammonite convert who unlawfully married the daughter of a Jew, and according to what is stated here, their daughter is unfit to marry a priest. Rabbi Yoḥanan, however, ruled that such a woman is fit, and therefore he said to Rabbi Zakkai: Go out and teach it outside, as this baraita is unreliable.
RASHI
בתה מעמוני כשרה למאן אילימא לקהל השתא אמה שלא נולדה בקדושה אמרת כשרה בתה שנולדה בקדושה מיבעיא אלא לכהונה. והדר תני במה דברים אמורים בעמוני ועמונית שנתגיירו וילדה לו בת דאין יצירתה בעבירה והיא גיורת מכנה אבל בתה מעמוני פסולה ומאי היא אילימא בתה של עמונית מעמוני היינו גיורת מכנה והא אכשרת לה דהא תני רישא בתה מעמוני כשרה אלא ודאי סיפא דקא פסלת בעמוני שנשא בת ישראל משום דביאתו בעבירה:
פוק תני לברא דהא נמי כשרה שהרי אני שונה עמיו מעמיו:
״מִצְרִי וַאֲדוֹמִי אֵינָן אֲסוּרִין״ וכו׳. מַאי תְּשׁוּבָה?
It is taught in the mishna that Egyptian and Edomite converts are prohibited from entering into the congregation only for three generations, both males and females, while Rabbi Shimon permits females immediately based on the following a fortiori inference. If regarding Ammonites and Moabites, where the Torah prohibited the males with an eternal prohibition, it permitted the females immediately, then regarding Egyptians and Edomites, where it prohibited the males for only three generations, the females should certainly be permitted immediately. Rabbi Shimon’s colleagues informed him that there is a refutation of his argument. The Gemara asks: What is this refutation
אֲמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִשּׁוּם דְּאִיכָּא לְמֵימַר: עֲרָיוֹת יוֹכִיחוּ, שֶׁלֹּא אָסַר בָּהֶן אֶלָּא עַד שְׁלֹשָׁה דּוֹרוֹת, אֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת.
Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: It is because it may be said that those with whom relations are forbidden, i.e., incestuous relationships, prove that the above-mentioned factor is irrelevant, as the Torah prohibits them only for up to three generations, i.e., up to his granddaughter, and yet it prohibits both males and females, i.e., the daughter of his son and the daughter of his daughter.
RASHI
עריות יוכיחו שלא אסר בהן אלא שלשה דורות בת בתו אסורה לו והוא בכלל (דהויא דור שלישי) ועשה בהן נקבות כזכרים בת בתו כבת בנו:
TOSAFOT
שכן יש בהן צד כרת ותימה דאליבא דרבי יוחנן קיימינן ולדידיה אשכחן ממזר בלא צד כרת דקסבר דיש ממזר מעובד כוכבים ועבד הבא על בת ישראל ועוד תימה דהוה מצי למימר מה להצד השוה שכן לאו תאמר במצרי דליכא אלא עשה:
מַה לַּעֲרָיוֹת שֶׁכֵּן כָּרֵת. מַמְזֵר יוֹכִיחַ.
The Gemara rejects this proof: What comparison can be made to those with whom relations are forbidden, which involve stringent prohibitions, as they entail the punishment of karet ? The Gemara answers: Let the prohibition with regard to a mamzer prove that this is not relevant, as its violation does not involve the punishment of karet and yet it applies equally to males and females.
RASHI
שכן כרת תאמר במצרי ואדומי שאינו אלא עשה דור שלישי יבא להם ולא ראשון ושני ולאו הבא מכלל עשה עשה הלכך לא נעשה בו נקבות כזכרים:
ממזר יוכיח שאין כרת בביאתו ועשה בו בתו כבנו דאחד ממזרת ואחד ממזר אסור:
מַה לְּמַמְזֵר שֶׁכֵּן אֵינוֹ רָאוּי לָבֹא בַּקָּהָל לְעוֹלָם, עֲרָיוֹת יוֹכִיחוּ. וְחָזַר הַדִּין,
The Gemara rejects this argument: What comparison can be made to a mamzer , seeing that he is governed by the stringency that he is forever unfit to enter into the congregation for all generations? The Gemara counters: Let those with whom relations are forbidden prove that this is not relevant, as the Torah prohibits them only for up to three generations. And the derivation has reverted to its starting point, and the discussion can go back and forth.
RASHI
עריות יוכיחו שכשרים לכל ישראל חוץ מקרובים:
לֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה וְלֹא רְאִי זֶה כִּרְאִי זֶה, הַצַּד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן: שֶׁאֲסוּרִין, וְאֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת, אַף אֲנִי אָבִיא מִצְרִי וּמִצְרִית שֶׁיִּהְיוּ אֲסוּרִין, אֶחָד זְכָרִים וְאֶחָד נְקֵבוֹת.
However, the halakha with regard to an Egyptian can be derived from a combination of the two sources. The aspect of this case, that of incestuous relationships, is not like the aspect of that case, that of a mamzer , and the aspect of that case is not like the aspect of this case; their common denominator is that their prohibition applies to both males and females. I will also bring the additional halakha of a male Egyptian convert and a female Egyptian convert that they are forbidden, both males and females.
מַה לְּהַצַד הַשָּׁוֶה שֶׁבָּהֶן שֶׁכֵּן יֵשׁ בָּהֶן צַד כָּרֵת.
The Gemara objects: What is unique about the common denominator between the cases of incestuous relationships and a mamzer that prevents utilizing it as a paradigm for other cases? Both include an aspect of karet , either with respect to the act of incestuous intercourse itself or with respect to the conception of the mamzer , as a mamzer is the offspring of a union punishable by karet . However, the prohibition concerning an Egyptian, which does not include an aspect of karet , may apply only to males, but not females.
RASHI
צד כרת שהרי ממזר אע"פ שאין כרת בביאתו מ"מ יש כרת ביצירתו שנולד מאשה שהיא לאביו בכרת:
וְרַבָּנַן: מֵחָלָל, דְּחַיָּיבֵי עֲשֵׂה וּכְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב.
And the Rabbis, who reject Rabbi Shimon’s proof, derive the prohibition applying to female Egyptians from the halakha governing a ḥalal , one rendered unfit for the priesthood. A ḥalal is the child of a union for which the parties involved are liable to receive punishment for the transgression of a positive mitzva, e.g., the child of a High Priest and a woman who was not a virgin when he married her, and this status applies to males and females alike. And this is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, who ruled that the child of such a relationship is a ḥalal .
RASHI
ורבנן דאמרי יש תשובה פרכין ליה לרבי שמעון מחלל דחייבי עשה כגון כ"ג שנשא אנוסה או מפותה שהיא עליו בעשה בתולה יקח ולא בעולה ואין כאן לאו דזונה דליכא למ"ד ביאת פנויה זנות היא אלא רבי אלעזר ולית הלכתא כוותיה כדאמר בפרק הבא על יבמתו (יבמות דף סא:) וקאמר ר' אליעזר בן יעקב התם הולד חלל. והכי פרכי ליה רבנן לרבי שמעון עריות יוכיחו מה לעריות שכן כרת חלל דחייבי עשה יוכיח שאין בו כרת ואסורה הבת כבן מה לחלל שכן יצירתו בעבירה לפיכך עשה נקבות כזכרים עריות יוכיחו שאין יצירתם בעבירה ואסר בת בתו כבת בנו:
TOSAFOT
מחלל דחייבי עשה הקשה ר"י ברבי מאיר מכל מקום איכא למיפרך מה להצד השוה שכן לאו שאף באיסור חלל דחייבי עשה איכא לאו דחללה לא יקח ותירץ דשמא חללה הבאה מחייבי עשה ליכא לאו אלא עשה לכהן הבא עליה:
וּמַאי ״לֹא כִּי״? הָכִי קָאָמַר לְהוּ: לְדִידִי – לָא סְבִירָא לִי דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב, לְדִידְכוּ דִּסְבִירָא לְכוּ כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב – הֲלָכָה אֲנִי אוֹמֵר.
The Gemara asks: And what did Rabbi Shimon mean when he responded: Not so? The Gemara explains that this is what he said to them: According to my own opinion, I do not hold in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, and therefore your refutation is not valid for me. But even according to you, who do maintain in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer ben Ya’akov, I am nevertheless stating a halakha
RASHI
מאי לא כי דמשמע דאין תשובתכם תשובה:
לא סבירא לי דר' אליעזר בן יעקב דאין חלל מחייבי עשה. ומחלל דחייבי לאוין לא מציתו למיפרך דאיכא למפרך מה להנך שכן לאו תאמר במצרי ואדומי שהן עשה ואין חמור:
לדידכו נמי דסבירא לכו יש חלל הלכה אני אומר שהנקבות מותרות:
TOSAFOT
הלכה אני אומר לאו הלכה למשה מסיני קאמר דאם כן אמאי פליג עליה רבי יהודה אלא הכי קאמר הלכה אני אומר כך קבלתי מרבותי:
תַּנְיָא, אֲמַר לָהֶן רַבִּי שִׁמְעוֹן: הֲלָכָה אֲנִי אוֹמֵר. וְעוֹד: מִקְרָא מְסַיַּיעֲנִי: ״בָּנִים״ וְלֹא בָּנוֹת.
It is taught in a baraita that Rabbi Shimon said to them: I am stating a traditional halakha , and furthermore a verse supports me, as the verse with regard to Edomites and Egyptians states: “The sons of the third generation that are born to them may enter to them, the congregation of the Lord” (Deuteronomy 23:9), teaching that the prohibition applies to their sons, but not to their daughters.
תָּנוּ רַבָּנַן: ״בָּנִים״ וְלֹא בָּנוֹת, דִּבְרֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: הֲרֵי הוּא אוֹמֵר ״בָּנִים אֲשֶׁר יִוָּלְדוּ לָהֶם דּוֹר שְׁלִישִׁי״ – הַכָּתוּב תְּלָאָן בְּלֵידָה.
The Sages taught a baraita that further clarifies the matter: The prohibition with regard to Egyptians and Edomites applies only to their sons, but not to their daughters; this is the statement of Rabbi Shimon. Rabbi Yehuda said: The verse states: “The sons of the third generation that are born to them may enter to them, the congregation of the Lord,” and the phrase “born to them” indicates that the verse made their prohibition dependent on birth, with regard to which there is no difference between males and females.
RASHI
אשר יולדו כל הנולדים להם אפילו נקבה במשמע:
לישנא אחרינא תלאן בלידה תלה הבנים באם שיולדת אותם דאם היא ראשונה הבן שני ואי לאו דנקבות אסורות למאי הלכתא תלאן בלידה:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אִי לָאו דַּאֲמַר רַבִּי יְהוּדָה הַכָּתוּב תְּלָאָן בְּלֵידָה – לֹא מָצָא יָדָיו וְרַגְלָיו בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ. כֵּיוָן דַּאֲמַר מָר ״קְהַל גֵּרִים אִיקְרֵי קָהָל״ –
Rabbi Yoḥanan says: Had Rabbi Yehuda not said that the verse made their prohibition dependent on birth, so that females are also included in the prohibition, he would not have found his hands and feet in the study hall, i.e., he would have been caught in a self-contradiction. Why? Since the Master said that according to Rabbi Yehuda a congregation of converts is also called a congregation of the Lord,
RASHI
אי לאו דאמר ר' יהודה הכתוב תלאן בלידה ונקבות נמי אסורות:
לא מצא ידיו ורגליו בבית המדרש כלומר לא היה יכול לעמוד בדבריו:
כיון דאמר מר קהל גרים איקרי קהל במס' קידושין (דף עג.) אי איתא דנקבות שריין לאלתר הוו להו קהל ואסורות מצרית ראשונה ושניה למצרי ראשון ושני במה יטהרו ויבואו לידי דור שלישי: