Back
Yevamot
Daf 54bבְּיוֹמֵי תַּלְיָא מִילְּתָא. אֵשֶׁת אָח – בְּבָנִים תַּלְיָא רַחֲמָנָא.
the matter depends upon days, not blood. Although the flow of blood causes her to become impure, she remains impure for a full seven days regardless of whether she continues to experience menstrual bleeding for the duration of that time period. Similarly, in the case of a brother’s wife, the Merciful One makes her forbidden status dependent upon children, as, if she has children she remains forbidden to her husband’s brother even after her husband dies.
RASHI
בחיי אוסרן כל זמן שאדם חי והיא שופעת וכן אשת אח אין היתר בחיי אחיו שאפילו הוא מגרשה אסורה לזה. אשת איש יש לה היתר בחייו על ידי גט:
TOSAFOT
אלא רמז ליבמה שאסורה בחיי בעלה מנין דכיון דשריא רחמנא אחר מיתה אין סברא לומר דאסירא בחיי בעלה דלא מיסתבר שהיה בא הכתוב לומר דאתי עשה ודחי לא תעשה שיש בו כרת אי לאו דמוכח קרא בהדיא:
אֶלָּא פָּרֵיךְ הָכִי: מַה לְּנִדָּה וְאֵשֶׁת אָח – שֶׁכֵּן אֵין אוֹסְרָן מַתִּירָן, תֹּאמַר בְּאֵשֶׁת אִישׁ – שֶׁאוֹסְרָהּ מַתִּירָהּ!
Rather, the Gemara refutes the derivation in the following manner: What comparison can be drawn from a menstruating woman and a brother’s wife, which are unique in that what renders them prohibited does not render them permitted? Each becomes permitted due to an external factor, i.e., the passing of seven days or the death of her childless husband. Can you say that the halakhot of these cases apply to a married woman, whose prohibited status is different in that the one who renders her prohibited to the rest of the world, i.e., her husband, has the capacity to render her permitted through divorce?
RASHI
ביומי תליא מילתא אפי' אם מת האוסרה שפסקה דם בראייה ראשונה אסורה כל שבעה:
בבנים תליא אם יש לה בנים אפילו מת אחיו:
אֶלָּא אֲמַר רַבִּי יוֹנָה וְאִיתֵימָא רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ: אָמַר קְרָא ״כִּי כָּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת״ הוּקְּשׁוּ כָּל הָעֲרָיוֹת כּוּלָּן לְנִדָּה, מַה נִּדָּה בְּהַעֲרָאָה – אַף כָּל בְּהַעֲרָאָה.
Rather, the Gemara offers another source for the halakha that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse. Rabbi Yona said, and some say it was Rav Huna, son of Rav Yehoshua: The verse states at the end of the chapter on forbidden relations: “For whoever shall do any of these abominations, the souls that do them shall be cut off” (Leviticus 18:29). All those with whom relations are forbidden are compared to each other in this verse, and therefore also to a menstruating woman, who is mentioned in that chapter. Consequently, just as one is liable to receive punishment for having sexual intercourse with a menstruating woman from the time of the initial stage of intercourse, so too, one violates all prohibitions against engaging in forbidden relations from the time of the initial stage of intercourse.
RASHI
אין אוסרן מתירן אין כח באוסר להתיר אלא דבר אחר מתירה ימים מתירין את הנדה ואשת אח כשהוא ערירי:
וְאֶלָּא נִדָּה דִּכְתִיבָא גַּבֵּי אֵשֶׁת אָח לָמָּה לִי? לְכִדְרַב הוּנָא. דְּאָמַר רַב הוּנָא: רֶמֶז לִיבָמָה מִן הַתּוֹרָה מִנַּיִן? מִנַּיִן?! הָא כְּתִיב ״יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ״! אֶלָּא: רֶמֶז לִיבָמָה שֶׁאֲסוּרָה בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ מִנַּיִן?
The Gemara further asks: But if that is the source of this halakha , why do I need the term nidda that is written with regard to a brother’s wife? The Gemara answers that it is needed for that which Rav Huna taught, as Rav Huna said: From where in the Torah is there a hint to the halakha of a yevama ? The Gemara expresses surprise: From where? Isn’t it written explicitly in the verse “Her brother-in-law will have intercourse with her” (Deuteronomy 25:5)? Rather, Rav Huna meant to say: From where is there a hint that a yevama is forbidden
RASHI
הוקשו כל העריות לנדה שהרי כאן הוקשו כולן זו לזו ונדה כתובה בפרשת עריות הלכך בהעראה ילפינן כולהו מנדה:
הַאי – סְבָרָא הִיא, מִדַּאֲמַר רַחֲמָנָא: לְאַחַר מִיתַת בַּעֲלָהּ שַׁרְיָא – מִכְּלָל דִּבְחַיֵּי בַּעֲלָהּ אֲסוּרָה!
The Gemara remains puzzled: No proof is needed for this halakha either, as this is based upon logical reasoning:
RASHI
נדה דכתיב גבי אשת אח דילפינן מיניה לעיל העראה לאשת אח מנדה:
בחיי בעלה אם גירשה אחיו:
וְדִלְמָא: לְאַחַר מִיתַת בַּעֲלָהּ – מִצְוָה, בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ – רְשׁוּת? אִי נַמִי: לְאַחַר מִיתַת בַּעֲלָהּ – אִין, בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ – לָא, וְלָאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה – עֲשֵׂה!
The Gemara refutes this argument: Perhaps after her husband’s death it is a mitzva for her brother-in-law to marry her, whereas during her husband’s lifetime their marriage is optional. Alternatively, perhaps after her husband’s death, yes, she is permitted to him, while during her husband’s lifetime, no, they are not permitted to marry, but there is no punishment of karet if they do. This is because the source of the prohibition is the mitzva for them to marry after the husband’s death, and a prohibition that stems from a positive mitzva has the status of a positive mitzva, but nothing more.
אָמַר קְרָא: ״וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִיא״, וְכִי אֵשֶׁת אָחִיו נִדָּה הִיא? אֶלָּא כְּנִדָּה, מַה נִּדָּה, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהּ הֶיתֵּר לְאַחַר מִכָּאן – בִּשְׁעַת אִיסּוּרָא בְּכָרֵת, אַף אֵשֶׁת אָח [נַמִי], אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהּ הֶיתֵּר לְאַחַר מִכָּאן – בְּחַיֵּי בַּעֲלָהּ בְּכָרֵת.
Therefore, the verse states: “And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity [ nidda ]” (Leviticus 20:21). Is his brother’s wife necessarily a menstruating woman [ nidda ]? Rather, she is like a menstruating woman in the following manner: Just as with regard to a menstruating woman, although she has a permitted stage afterward, at the time that she is forbidden, one who has intercourse with her is liable to receive the punishment of karet ,
RASHI
ולאו הבא מכלל עשה עשה אבל כרת ליכא:
אֶלָּא הַעֲרָאָה דִּכְתִיבָא גַּבֵּי אֲחוֹת אָב וַאֲחוֹת אֵם לָמָּה לִי?
The Gemara asks: But if the source of the halakha that the initial stage of intercourse is considered sexual intercourse is as stated above, why do I need this halakha to be indicated by the word he’era (Leviticus 20:19) in the case of a father’s sister and a mother’s sister?
לִכְדִבָּעָא מִינֵּיהּ רָבִינָא מֵרָבָא: הַמְעָרֶה בִּזְכוּר, מַהוּ? בִּזְכוּר – ״מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה״ כְּתִיבָא!
The Gemara answers that it is needed for the dilemma that Ravina raised before Rava: With regard to one who performs the initial stage of intercourse with another male,
TOSAFOT
בזכור מהו הא דלא יליף זכור ובהמה מהקישא דרבי יונה משום דאת מקורה הערה כתיב והנהו לא שייך בהו מקור ועוד דאפסקינהו בקרא דמולך אי נמי משום דזכור ובהמה לא חשיב ביאה דאין דרך ביאה בכך ולהכי בפרק ארבע מיתות (סנהדרין נד:) צריך אזהרה ועונש לשוכב ונשכב בזכור אע"ג דבעלמא לא בעי קרא לחייב האשה הנשכבת:
אֶלָּא: הַמְעָרֶה בִּבְהֵמָה מַהוּ? אֲמַר לֵיהּ: אִם אֵינוֹ עִנְיָן לְהַעֲרָאָה, דִּכְתִיבָא גַּבֵּי אֲחוֹת אָב וַאֲחוֹת אֵם, דְּאָתְיָא בְּהֶקֵּישָׁא מִדְּרַבִּי יוֹנָה – תְּנֵהוּ עִנְיָן לְהַעֲרָאָה דִּבְהֵמָה.
Rather, the word he’era in the case of a father’s sister and a mother’s sister is needed to resolve the following dilemma: With regard to one who performs the initial stage of intercourse with an animal,
RASHI
משכבי אשה וכיון דבאשה הוי העראה משכב ממילא איתסרא בזכור דהא בזכור כתיב משכבי אשה:
מִכְּדִי בְּהֵמָה חַיָּיבֵי מִיתוֹת בֵּית דִּין הִיא, מַאי טַעֲמָא כְּתִיב לְהַעֲרָאָה דִּידָהּ גַּבֵּי חַיָּיבֵי כָּרֵיתוֹת? לִכְתּוֹב גַּבֵּי מִיתַת בֵּית דִּין, וְנֵילַף מִיתַת בֵּית דִּין מִמִּיתַת בֵּית דִּין!
The Gemara asks: Since intercourse with an animal is a prohibition for which one is liable to receive capital punishment from the court, what is the reason that the halakha of the initial stage of intercourse that applies to it is written with regard to the prohibitions proscribing a father’s sister and a mother’s sister, for which one is liable to receive karet ? Let the word he’era be written with regard to prohibitions for which one is liable to receive capital punishment from the court, and let us derive the halakha with regard to a prohibition punishable by capital punishment from the court, i.e., the case of bestiality, from another prohibition punishable by capital punishment from the court.
RASHI
המערה בבהמה שלא גמר ביאתו:
ואחות אב ואחות אם לאו מחייבי מיתות הן דלא כתיבא בהו מיתה:
אַיְּידֵי דְּכוּלֵּיּה קְרָא לִדְרָשָׁא אָתֵי – כְּתִיב בֵּיהּ נַמִי הָא מִילְּתָא לִדְרָשָׁא.
The Gemara answers: Since the entire verse of a father’s sister and a mother’s sister comes for the purpose of an exposition, as the Gemara is about to explain, this matter, i.e., that the initial stage of intercourse is considered intercourse, is also written for the purpose of an exposition, i.e., to indicate that this principle holds true in a different context, i.e., that of bestiality.
RASHI
ליכתבה במיתת בית דין כגון באמו וחמותו ולימא נמי אם אינו ענין להו דאתיא בהיקישא דר' יונה תנהו ענין לבהמה:
מַאי דְּרָשָׁא – דְּתַנְיָא: ״עֶרְוַת אֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְּגַלֶּה״ בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם. אַתָּה אוֹמֵר בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם?
The Gemara asks: What is the exposition that the rest of the verse introduces? As it is taught in a baraita , the verse “You shall not uncover the nakedness of your father’s sister” (Leviticus 18:12) indicates that the prohibition applies whether she is your father’s sister from his father, or from his mother.
RASHI
איידי דכוליה קרא דכתיב באחות אב ואחות אם בפרשת קדושים תהיו לדרשא אתא כדתניא לקמן כתיב ביה נמי העראה בלא צורך לדרשא דבהמה:
וְדִין הוּא: חִיֵּיב כָּאן – וְחִיֵּיב בַּאֲחוֹתוֹ. מָה אֲחוֹתוֹ – בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם, אַף כָּאן – בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם.
It may be inferred logically from the fact that the Torah rendered him liable here and rendered him liable with his sister: Just as with regard to his sister
RASHI
ערות אחות אביך קרא דאחרי מות קמא נקט:
בין שהיא אחות אביך מן האב בין מן האם:
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זוֹ: חִיֵּיב כָּאן וְחִיֵּיב בְּדוֹדָתוֹ, מַה דּוֹדָתוֹ – מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם, אַף כָּאן – מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם.
Or perhaps go this way and compare a father’s sister and a mother’s sister to a different halakha : The Torah rendered him liable here and rendered him liable with his aunt,
RASHI
מה אחותו בין מן האב בין מן האם דכתיב בת אביך או בת אמך:
נִרְאֶה לְמִי דּוֹמֶה: דָּנִין אִיסּוּר הַבָּא מֵאֵלָיו מֵאִיסּוּר הַבָּא מֵאֵלָיו, וְאַל תּוֹכִיחַ דּוֹדָתוֹ – שֶׁאֵין אִיסּוּר הַבָּא מֵאֵלָיו.
The Gemara analyzes these two possibilities: Let us see to which case it is more similar, i.e., which is a better comparison. We should derive the halakha with regard to a prohibition that comes on its own, i.e., a father’s sister and a mother’s sister, from a prohibition that also comes on its own, i.e., a sister, and the halakha with regard to his aunt cannot be used to prove otherwise, as it is not a prohibition that comes on its own, but through marriage.
RASHI
מה דודתו מן האב ולא מן האם שאם היה דודו אחי אביו מן האם ולא מן האב אין אשתו עליו ערוה ולקמן בעי מנלן:
אוֹ כְּלָךְ לְדֶרֶךְ זֶה: דָּנִין קְרוֹבֵי הָאָב מִקְּרוֹבֵי הָאָב, וְאַל תּוֹכִיחַ אֲחוֹתוֹ שֶׁקְּרוֹבֵי עַצְמוֹ?
The Gemara counters this argument: Or perhaps go this way and claim that we should derive the halakha with regard to the relatives of his father, i.e., his father’s sister, from the halakha with regard to the relatives of his father, i.e., his father’s brother’s wife, and the case of his sister cannot be used to prove otherwise, as she is his own relative. Consequently, there is no conclusive proof based on reasoning alone.
RASHI
דודתו אין איסורה בא עליו מאליו אלא על ידי קדושי דודו:
תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת אֲחוֹת אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה״ בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם. ״עֶרְוַת אֲחוֹת אִמְּךָ לֹא תְגַלֵּה״ בֵּין מִן הָאָב בֵּין מִן הָאֵם.
Therefore the verse states: “You shall not uncover the nakedness of your father’s sister,” which teaches that this prohibition applies whether she is your father’s sister from his father or from his mother. Similarly, the verse “You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister” indicates that the prohibition applies whether she is your mother’s sister from her father or from her mother. These prohibitions are stated twice (Leviticus 18:12–13 and 20:19), and the superfluous verse indicates that the prohibition applies even to the maternal sister of one’s father or mother.
RASHI
ולא תוכיח אחותו וכיון דלא נפקא לן מדינא תלמוד לומר מקרא שני בפרשת קדושים תהיו ערות אחות אביך ואחות אמך לא תגלה ואין צריך להזהיר שכבר הזהיר ולא הוה ליה לאשמועינן אלא עונש כדעבד באשת אח ובאחותו איש כי יקח אחות אביו ואחות אמו עונם ישאו וקרא יתירא הוא לרבות אחות אביו מן האם ואחות אמו מן האם:
לָמָּה לִי לְמִכְתְבָא בַּאֲחוֹת אָב, לָמָּה לִי לְמִכְתְבָא בַּאֲחוֹת אֵם? אֲמַר רַבִּי אַבָּהוּ: צְרִיכִי, דְּאִי כָּתַב רַחֲמָנָא בַּאֲחוֹת אָב – שֶׁכֵּן יֵשׁ לָהּ חָיֵיס, אֲבָל אֲחוֹת אֵם – אֵימָא לָא.
The Gemara asks: Why do I need the Torah to write this halakha with regard to a father’s sister, and why do I need the Torah to write it again with regard to a mother’s sister? Rabbi Abbahu said: Both verses are necessary. If the Merciful One had written this halakha only with regard to one’s father’s sister, one might say that it is limited to that case, as she has common lineage with her nephew, since lineage goes through one’s father. However, with regard to one’s mother’s sister you might say that she is not prohibited, as she is not considered to share common lineage with him.
וְאִי כְּתָב רַחֲמָנָא בַּאֲחוֹת אֵם – שֶׁכֵּן וַדָּאִית, אֲבָל אֲחוֹת אָב – אֵימָא לָא, צְרִיכָא.
And conversely, if the Merciful One had written this halakha only with regard to one’s mother’s sister, one might say that it is limited to that case, as she is certainly his relative, since one’s biological relationship with his mother is absolutely certain. However, with regard to one’s father’s sister, one might say no, that she is not forbidden, as paternity can never be established beyond doubt. It is therefore necessary for this halakha to be stated in both cases.
RASHI
למה לי למכתב האי קרא יתירא בתרוייהו לכתוב בחדא ותיתי אידך מינה:
יש לה חייס דמשפחת אב קרויה משפחה דכתיב ויתילדו על משפחותם לבית אבותם (במדבר א׳:י״ח):
אחות אם ודאי קרובתו אבל אחות אב שמא ח"ו אין זה אביו:
וְדוֹדָתוֹ, דִּפְשִׁיטָא לֵיהּ לְתַנָּא דְּמִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם, מְנָא לֵיהּ?
The Gemara asks: And with regard to his aunt, where it is obvious to the tanna that the prohibition includes only the wife of his father’s brother from his father and not from his mother, from where does he derive this halakha ?
אֲמַר רָבָא: אָתְיָא ״דּוֹדוֹ״ ״דּוֹדוֹ״, כְּתִיב הָכָא ״עֶרְוַת דֹּדוֹ גִּלָּה״ וּכְתִיב הָתָם ״אוֹ דֹדוֹ אוֹ בֶן דֹּדוֹ יִגְאָלֶנּוּ״ מַה לְּהַלָּן מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם – אַף כָּאן מִן הָאָב וְלֹא מִן הָאֵם.
Rava said: It is derived through a verbal analogy between the terms “his uncle” and “his uncle.” It is written here: “He has uncovered his uncle’s nakedness” (Leviticus 20:20), and it is written there, with regard to the redemption of a Jew who has been sold to a gentile: “Either his uncle or his uncle’s son shall redeem him” (Leviticus 25:49). Just as there, in the case of redemption, it must be a relative from the side of his father and not from the side of his mother, so too here, with regard to forbidden relations, the prohibition applies to the wife of his father’s brother from his father, i.e., the wife of his father’s paternal brother, and not from his mother.
וְהָתָם מְנָלַן? אָמַר קְרָא ״מִמִּשְׁפַּחְתּוֹ יִגְאָלֶנּוּ״, מִשְׁפַּחַת אָב – קְרוּיָה מִשְׁפָּחָה, מִשְׁפַּחַת אֵם – אֵינָהּ קְרוּיָה מִשְׁפָּחָה.
The Gemara asks: And there, with regard to the halakhot of redemption, from where do we derive that a maternal relative is not included? The verse states: “Or any that is near of kin to him of his family shall redeem him” (Leviticus 25:49), and it is an established principle that only the family of one’s father is called family, while the family of one’s mother is not called family,
RASHI
מה להלן מן האב אם אחי אביו מן האב הוא הוי קרוב לענין גאולה יותר ומצות גאולה מוטל עליו יותר מקרובי האם אף כאן מן האב ולא מן האם:
וְהָדִתְנַן: אָמְרוּ לוֹ: מֵתָה אִשְׁתְּךָ, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ. מֵתָה, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ. מֵתָה, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאָבִיהָ. מֵתָה, וְנָשָׂא אֲחוֹתָהּ מֵאִמָּהּ –
And with regard to that which we learned in a mishna: If they said to him: Your wife is dead, and he then married her sister from her father. He was subsequently informed that his second wife died, and he married her sister from her mother, i.e., his second wife’s maternal sister. He was then informed that his third wife died, and he married her sister from her father, i.e., his third wife’s paternal sister. He was then informed that his fourth wife died, and he married her sister from her mother, i.e., his fourth wife’s maternal sister. It later became apparent that all these rumors were unfounded and all the women were still alive. Consequently, since one cannot marry his wife’s sister during his wife’s lifetime, some of the marriages are void.
RASHI
ה"ג ממשפחתו יגאלנו משפחת אב קרויה משפחה כו':
TOSAFOT
אמרו לו מתה אשתך כו' בתלתא הוה סגי אלא קמ"ל דאף על פי שיש ערבוב שכל חמשתן שלשלת אחוה וצריך להוציא האסורות לא גזרינן הנך דשרינן אטו הנך דאסירן:
מוּתָּר בָּרִאשׁוֹנָה וּבַשְּׁלִישִׁית וּבַחֲמִישִׁית, וּפוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן. וְאָסוּר בַּשְּׁנִיָּה וּבָרְבִיעִית, וְאֵין בִּיאַת אַחַת מֵהֶן פּוֹטֶרֶת צָרָתָהּ.
The halakha in this case is that it is permitted for him to marry his first, third, and fifth wives, as they are not related to each other. Consequently, these marriages are valid, and these women exempt their rival wives from levirate marriage if they all became subject to levirate marriage and one of them performed levirate marriage or ḥalitza . However, it is prohibited for him to marry his second and fourth wives, as they are both sisters of one of his previous wives, and their marriages are therefore void. Consequently, sexual intercourse between one of them and his brother, if he has died childless, does not exempt her rival wife, i.e., the real wives of the deceased, from levirate marriage.
RASHI
והא דתנן אמרו לו מתה אשתך כו' כגון דינה בת לאה מיעקב ויוכבד בת לאה מחצרון ושרה בת חצרון מקטורה ורבקה בת קטורה מבתואל ומלכה בת בתואל מחנה וראובן נשא את מלכה והלך למדינת הים אמרו לו מתה אשתך ונשא את רבקה שהיא אחותה מאביה חזרו ואמרו לו מתה רבקה ונשא את שרה אחותה מאמה אמרו לו מתה שרה ונשא את יוכבד אחותה מאביה אמרו לו מתה יוכבד ונשא את דינה אחותה מאמה חזרו ואמרו לו כולן קיימות:
TOSAFOT
צרותיהן איצטריך אע"ג דס"ד דמוטב שיחלוץ הצרות גזירה שלא יחלוץ לשניה או רביעית:
וְאִם בָּא עַל הַשְּׁנִיָּה לְאַחַר מִיתַת הָרִאשׁוֹנָה – מוּתָּר בַּשְּׁנִיָּה וּבָרְבִיעִית, וּפוֹטְרוֹת צָרוֹתֵיהֶן, וְאָסוּר בַּשְּׁלִישִׁית וּבַחֲמִישִׁית.
And if the first wife indeed died, and he had intercourse with the second woman after the death of the first one, it is permitted for him to marry the second and fourth women, who are not related to each other, and they exempt their rival wives from levirate marriage if they perform levirate marriage or ḥalitza , and it is prohibited for him to marry the third and fifth women, as they are sisters of his previous wives, who are still alive, and consequently these marriages are void.
RASHI
מותר בראשונה במלכה אשתו:
ובשלישית שרה לפי שרבקה לא היו קדושיה קידושין וביאתה באונס הוא ומותר בשרה אחותה דתנן (לקמן יבמות דף צז.) נושאין על האנוסה:
ובחמישית דינה ואע"פ שהיא אחות יוכבד הרביעית לפי שביאת יוכבד פיתוי היא ואינה קידושין מפני שהשלישית היו קידושיה קידושין:
ופוטרות צרותיהן אם מת וחלצו האחין לאחת מהן פוטרות צרותיהן:
ואסור בשניה מפני הראשונה וברביעית מפני השלישית: