Back
Yevamot
Daf 118aמתני׳ קִידֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵין יוֹדֵעַ אֵי זוֹ קִידֵּשׁ, כָּל אַחַת אוֹמֶרֶת: ״אוֹתִי קִידֵּשׁ״ – נוֹתֵן גֵּט לְכָל אַחַת וְאַחַת, וּמַנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן.
In relation to the dispute between Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva in the previous mishna, in which Rabbi Akiva states that one must avoid a possible transgression, the mishna cites two similar cases involving other topics. With regard to one who betrothed one of five women,
RASHI
וחיישינן לדבריה דאפקה נפשה מחזקה ואם בא יבם לייבמה לא שבקינן לה וחולצת:
לדבריה מיעוטא משמע:
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיא מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיִּתֵּן גֵּט וּכְתוּבָּה לְכָל אַחַת וְאַחַת. גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה גָּזַל, כָּל אֶחָד אוֹמֵר: ״אוֹתִי גָּזַל״ – מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין זוֹ דֶּרֶךְ מוֹצִיא מִידֵי עֲבֵירָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם לְכָל אֶחָד וְאֶחָד.
Rabbi Akiva says: This is not the way to spare someone from transgression, as perhaps the woman he actually betrothed will not receive the money to which she is entitled. There is no remedy unless he gives a bill of divorce and a marriage contract payment to each and every one. And likewise, in the case of one who stole money from one of five people
RASHI
מתני' נותן גט לכל אחת אם אינו חפץ לישא את כולן:
גמ׳ ״קִידֵּשׁ״ – קָתָנֵי: ״בָּעַל״ – לָא קָתָנֵי; ״גָּזַל״ – קָתָנֵי: ״לָקַח״ – לָא קָתָנֵי; מַנִּי מַתְנִיתִין? לָא תַּנָּא קַמָּא וְלָא רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר:
The Gemara infers: It is taught in the mishna that he betrothed one of five women, whereas it is not taught that he had sexual intercourse
דְּתַנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁקִּידֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִידֵּשׁ – שֶׁמַּנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק. עַל מַה נֶּחְלְקוּ – עַל שֶׁבָּעַל, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר: מַנִּיחַ כְּתוּבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם לְכָל אַחַת וְאַחַת.
The Gemara elaborates. As it is taught in a baraita that Rabbi Shimon ben Elazar says: Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of a man who betrothed one of five women and he does not know which of them he betrothed, as everyone agrees in this case that he leaves the money of the marriage contract among them and departs. With regard to what did they disagree? With regard to the case of one who had sexual intercourse with one of them for the purpose of betrothal. Rabbi Tarfon says: He leaves the money among them and departs, while Rabbi Akiva says: He does not fulfill his obligation unless he pays each and every one of them. Since he married in an inappropriate manner, the Sages penalized him by compelling him to pay all the women.
RASHI
גמ' קידש קתני דאיכא למימר התם הוא דקאמר ר' טרפון דמניחה ביניהם דלא עשה מעשה אבל בעל לא קתני דליפלוג ר' טרפון דכיון דעשה בה מעשה וגינה אותה בקדושי ביאה צריך להוציא עצמו מידי עבירה וליתן לכולן:
גזל קתני דהואיל ואיסורא עבד קניס ליה ר"ע אבל לקח מקח מחמשה ואין יודע אי זהו לא קתני דלקנסיה ר"ע:
לֹא נֶחְלְקוּ רַבִּי טַרְפוֹן וְרַבִּי עֲקִיבָא עַל שֶׁלָּקַח מִקָּח מֵחֲמִשָּׁה בְּנֵי אָדָם וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה מֵהֶן לָקַח – שֶׁמַּנִּיחַ דְּמֵי מִקָּח בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק. לֹא נֶחְלְקוּ אֶלָּא שֶׁגָּזַל מֵחֲמִשָּׁה, שֶׁאָמַר רַבִּי טַרְפוֹן: מַנִּיחַ גְּזֵילָה בֵּינֵיהֶם וּמִסְתַּלֵּק, וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵילָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד.
Likewise, Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva did not dispute the case of one who purchased an item from one of five people
מִדְּקָאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר בְּ״קִידֵּשׁ״ וְ״לָקַח״ לָא פְּלִיגִי – מִכְּלָל דְּתַנָּא קַמָּא סָבַר פְּלִיגִי. מַנִּי?
The Gemara states: From the fact that Rabbi Shimon ben Elazar said that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva do not disagree with regard to the cases of one who betrothed and one who purchased, one may learn by inference that the first tanna , with whom he disagrees, holds that they do disagree about the cases of betrothed and purchased, whereas with regard to one who had sexual intercourse and one who stole an item Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva. With this in mind, who is the author of the mishna?
אִי תַּנָּא קַמָּא – לִיתְנֵי ״קִידֵּשׁ״ וְ״לָקַח״, אִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר – לִיתְנֵי ״בָּעַל״ וְ״גָזַל״!
The Gemara elaborates: If the mishna is in accordance with the opinion of the first tanna , let it teach the cases of betrothed and also purchased, but not that of one who stole or one who had intercourse, as the first tanna maintains that Rabbi Tarfon agrees with Rabbi Akiva in those cases. If it is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, let it teach the cases of one who had sexual relations and that of one who stole. Rabbi Shimon ben Elazar holds that Rabbi Tarfon and Rabbi Akiva disagree in the case of one who had sexual relations, not in the case of a man who betrothed one of five women. Likewise, he maintains that they disagree in the case of one who stole from five people, not one who purchased an item from five people.
RASHI
מכלל דת"ק פליג עליה ואמר בקידש ולקח פליגי דליכא איסור כולי האי אבל בבעל וגזל אפי' ר' טרפון מודה:
לְעוֹלָם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר, וּמַאי ״קִידֵּשׁ״ – קִידֵּשׁ בְּבִיאָה. תָּנָא ״קִידֵּשׁ״ – לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבִּי עֲקִיבָא,
The Gemara answers: Actually, the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon ben Elazar, and what is the meaning of the term: Betrothed? It means that he betrothed one of the women by means of sexual intercourse. And the mishna taught the term betrothed to convey to you the far-reaching nature of the stringent opinion of Rabbi Akiva.
דְּאַף עַל גַּב דְּאִיסּוּרָא דְּרַבָּנַן עֲבַד – קָנֵיס. תָּנָא ״גָּזַל״ – לְהוֹדִיעֲךָ כֹּחוֹ דְּרַבִּי טַרְפוֹן, דְּאַף עַל גַּב דְּאִיסּוּרָא דְּאוֹרַיְיתָא עֲבַד – לָא קָנֵיס.
The Gemara explains: As, although this man performed an act that violated a prohibition that applies by rabbinic law, i.e., he did not have licentious sexual relations with her but rather engaged in intercourse for the purpose of betrothal, which is in violation of a rabbinic prohibition that one may not betroth a woman by sexual intercourse ab initio , even so Rabbi Akiva penalizes him. And the mishna taught the case of one who stole so as to convey to you the far-reaching nature of the lenient opinion of Rabbi Tarfon, as although he performed an act that violated a prohibition that applies by Torah law, nevertheless he does not penalize him even in this case.
RASHI
ומאי קידש קידש בביאה דגינה אותה ואפ"ה פטר רבי טרפון ולא תימא ליתני גזל ולא איבעי קידש דתרוייהו איצטריך תנא קידש בביאה להודיעך כחו דר"ע דאיסורא דרבנן הוא קעביד דרב מנגיד אמאן דמקדש בביא' ואין כאן איסורא דאוריי' אפ"ה קניס:
מתני׳ הָאִשָּׁה שֶׁהָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, וּבְנָהּ עִמָּהֶם, וּבָאת וְאָמְרָה: ״מֵת בַּעֲלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנִי״ – נֶאֱמֶנֶת. ״מֵת בְּנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעֲלִי״ – אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.
In the case of a woman who went, she and her husband, overseas, and her son was with them,
״נִיתַּן לִי בֵּן בִּמְדִינַת הַיָּם״ וְאָמְרָה: ״מֵת בְּנִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בַּעֲלִי״ – נֶאֱמֶנֶת; ״מֵת בַּעֲלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת בְּנִי״ – אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת;
If she went with her childless husband and returned alone and testified: A son was born to me overseas,
RASHI
מתני' מת בעלי ואח"כ מת בני והריני מותרת לשוק נאמנת שהרי בחזקת לשוק יצאה והפה שאסר הוא הפה שהתיר:
אינה נאמנת להתייבם לו וחוששין לדבריה דאפקה נפשה מחזקה ולא מישתריא בלא חליצה דשויתה לנפשה חתיכה דאיסורא מעלמא:
״נִיתַּן לִי יָבָם בִּמְדִינַת הַיָּם״, אָמְרָה: ״מֵת בַּעֲלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת יְבָמִי״, ״יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעֲלִי״ – נֶאֱמֶנֶת;
If she said: A yavam was born for me
RASHI
ניתן לי בן והיא הלכה בלא בן ובחזקת עתידה לייבם:
הָלְכָה הִיא וּבַעְלָהּ וִיבָמָהּ לִמְדִינַת הַיָּם, אָמְרָה: ״מֵת בַּעֲלִי וְאַחַר כָּךְ יְבָמִי״, ״יְבָמִי וְאַחַר כָּךְ בַּעֲלִי״ – אֵינָהּ נֶאֱמֶנֶת, שֶׁאֵין הָאִשָּׁה נֶאֱמֶנֶת לוֹמַר ״מֵת יְבָמִי״, שֶׁתִּנָּשֵׂא, וְלֹא ״מֵתָה אֲחוֹתָהּ״, שֶׁתִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ, וְאֵין הָאִישׁ נֶאֱמָן לוֹמַר ״מֵת אָחִי״, שֶׁיְּיַבֵּם אִשְׁתּוֹ, וְלֹא ״מֵתָה אִשְׁתּוֹ״, שֶׁיִּשָּׂא אֲחוֹתָהּ.
However, if she went, she and her husband and her yavam ,
RASHI
ניתן לי יבם שהלכה חמותי במדינת הים והיא הלכה בחזקת שאין לה יבם:
גמ׳ בְּעָא מִינֵּיהּ רָבָא מֵרַב נַחְמָן: הַמְזַכֶּה גֵּט לְאִשְׁתּוֹ בִּמְקוֹם יָבָם מַהוּ? כֵּיוָן דְּסָנְיָא לֵיהּ – זְכוּת הוּא לָהּ, וְזָכִין לְאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו. אוֹ דִּלְמָא: כֵּיוָן דְּזִימְנִין דְּרָחֲמָא לֵיהּ – חוֹב הוּא לָהּ, וְאֵין חָבִין לְאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו?
Rava raised a dilemma before Rav Naḥman: In the case of a man who confers possession of a bill of divorce to his wife, i.e., he appoints an agent to take the bill of divorce to his wife, when she has a potential yavam ,
RASHI
מת בעלי ואח"כ מת יבמי כו' דתרוייהו קשריא נפשה לשוק נאמנת ומותרת לשוק בחזקתה הראשונה דהפה שאסר הוא הפה שהתיר:
אֲמַר לֵיהּ, תָּנֵינָא: וְחוֹשְׁשִׁין לִדְבָרֶיהָ, וְחוֹלֶצֶת וְלֹא מִתְיַיבֶּמֶת.
Rav Naḥman said to Rava that we learned an answer to this dilemma in the mishna And we are concerned about her statement, and she must perform ḥalitza and she does not enter into levirate marriage. The mishna states that the court gives her statement some credence in either case, both when her testimony would exempt her from levirate marriage and when it would allow her to marry her yavam . This indicates that levirate marriage is considered neither in her interest nor a disadvantage for her. Rather, its classification is uncertain.
RASHI
גמ' המזכה גט לאשתו שעשה שליח לקבלה וזיכה לה ע"י שליח שתתגרש מעכשיו:
במקום יבם שיש לו אח ונתכוון לפוטרה הימנו דשלא במקום יבם והוא בא לגרשה פשיטא לן דלא מיגרשה עד שתגיע לידה דאין חבין לאדם שלא בפניו אלא הכא מי אמרי' זכות הוא לה כו':
TOSAFOT
אמר ליה תנינא וחוששין לדבריה וא"ת האי דאינה מתייבמת משום דשויתה לנפשה חתיכה דאיסור' וי"ל דדייק מדקתני חולצת דמשמע שכן הדין מדלא קאמר מבקשים לחלוץ אי נמי משמע דחולצת אפילו נתנה אמתלא לדבריה:
אֲמַר לֵיהּ רָבִינָא לְרָבָא: הַמְזַכֶּה גֵּט לְאִשְׁתּוֹ בִּמְקוֹם קְטָטָה מַהוּ? כֵּיוָן דְּאִית לָהּ קְטָטָה בַּהֲדֵיהּ זְכוּת הוּא לָהּ, אוֹ דִּלְמָא נִיחָא דְּגוּפָא עָדִיף לָהּ? תָּא שְׁמַע, דַּאֲמַר רֵישׁ לָקִישׁ: טַב לְמֵיתַב טַן דּוּ מִלְּמֵיתַב אַרְמְלוּ.
§ Ravina said to Rava: With regard to one who confers possession of a bill of divorce to his wife through an agent in a situation when there was a quarrel
RASHI
וחוששין לדבריה מדקתני בתרוייהו חוששין ביצאה בחזקת [היתר] לשוק ובאה והחזיקה עצמה ליבם וקתני חוששין ולא אמרינן אוקמה אחזקה ותנשא דהא ודאי משקרא משום דרחמא ליה קאמרה אלמא לא מחזקינן לה באהבה ומדקתני נמי בחזקת יוצאה ליבם ובאה והחזיקה עצמה לשוק כגון ניתן לי בן ומת בעלי ואח"כ בני וקתני חוששין ולא תתייבם ולא אמרי' ודאי משקרא ומשום דסניא ליה קאמרה אלמא זימנין דלא סניא ליה. אלמא מספקא לן וגבי מזכה גט נמי מספקא לן אי רחמא ליה וחוב הוא לה אי סניא ליה וזכות הוא לה ותחלוץ ולא תתייבם:
אַבַּיֵי אֲמַר: דְּשׁוּמְשְׁמָנָא גַּבְרָא – כּוּרְסֵיהּ בֵּי חָרָתָא רְמוּ לָהּ. רַב פַּפָּא אֲמַר: דְּנַפְצָא גַּבְרָא – תִּיקְרֵי בְּסֵיפֵי בָּבָא וְתֵיתִיב.
Abaye said a similar popular expression: One whose husband is small as an ant, she places her seat among the noblewomen,
RASHI
טן דו גופים שנים כל דהו בעל:
רַב אַשִׁי אוֹמֵר: דְּקוּלְסָא גַּבְרָא – לָא בָּעֲיָא טַלְפְּחֵי לְקִידְרָא. תָּנָא: וְכוּלָּן מְזַנּוֹת וְתוֹלוֹת בְּבַעֲלֵיהֶן. הדרן עלך האשה שלום
Similarly, Rav Ashi says: One whose husband sells cabbage heads [ kulsa ]
RASHI
דשומשמנא גברא גוץ כנמלה:
כורסיה בי חרתא רמיא מחזקת עצמה כנשואה ונותנת כסאה אצל חשובות חורות הארץ:
דנפצא אומנתו מאוסה מנפץ צמר:
TOSAFOT
דקולסא מוכר קלסי כרוב:
SUMMARY
The Sages instituted that a woman testifying with regard to the death of her husband is deemed credible. This is highly significant, as she can thereby permit herself to marry, enter into levirate marriage, and also to actualize her rights from the marriage contract. However, the Sages placed limits on this credibility: She is not deemed credible if there is any suspicion that she came to this conclusion in reliance upon her own reasoning, if she was influenced by her bad relations with her husband, or if she testifies about an unclear situation. Likewise, this testimony is limited in that it is accepted only with regard to the woman herself. Others may not rely upon her testimony for monetary matters or with regard to marriage. In cases of contradictory testimonies concerning the death of a husband, the Sages established that as one witness is considered like two witnesses in this type of testimony, the court relies upon the testimony of the first witness even when it is refuted by another witness. However, if there are two witnesses who testify that the husband is still alive, their testimony refutes that of a lone witness who testifies that he died. Furthermore, as disqualified witnesses are trusted in testimony of this kind, the majority is followed in conflicts involving these testimonies. Another limitation to the credibility of a woman who testifies about her husband’s death is that she is not trusted to testify with regard to certain close relatives whose kinship is established through marriage, as she is suspected of lying so as to cause them injury or ruin. This principle established by the Sages sometimes leads to strange results: It is possible for a woman to be trusted concerning her husband’s death, which means that from then onward her husband is considered dead in every respect as it pertains to her, but at the same time another woman, e.g., her rival wife, is not permitted to remarry based on this testimony. Consequently, in relation to the rival wife the husband is considered alive in every respect.