Back
Yevamot
Daf 112aמְבַקְּשִׁין מִיבָּעֵי לֵיהּ! הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּאִשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים, דְּכוּלֵּי הַאי לָא מַסְּקָה אַדַּעְתָּהּ.
the mishna should have said that the court asks the yavam to perform ḥalitza rather than forces him. The court would not force him to perform ḥalitza in a case where she deliberately attempted to avoid fulfilling the mitzva of levirate marriage. The Gemara answers: With what are we dealing here? With a woman who has children
RASHI
מבקשין מיבעי ליה דאיכא למימר להכי איכוונה:
אֲבָל אֵין לָהּ בָּנִים, מַאי – מְבַקְּשִׁין? אַדְּתָנֵי אִם נִתְכַּוְּונָה לְכָךְ אֲפִילּוּ בְּחַיֵּי בַּעְלָהּ מְבַקְּשִׁין מִמֶּנּוּ שֶׁיַּחֲלוֹץ לָהּ, לִיפְלוֹג וְלִיתְנֵי בְּדִידָהּ: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּשֶׁיֵּשׁ לָהּ בָּנִים, אֲבָל אֵין לָהּ בָּנִים – מְבַקְּשִׁין!
The Gemara asks: But if she has no children, what is the halakha ? Is it that we ask him to perform ḥalitza , but do not force him? If so, then instead of teaching the more remote case that if she intended to do so, to avoid levirate marriage in the event of her husband’s death, even if she vowed during her husband’s lifetime, the court merely asks him to perform ḥalitza with her, let the mishna distinguish and teach the distinction within this halakha itself, as follows: In what case is this statement said? When she has children, but if she does not have children, the court merely asks him.
אֶלָּא שְׁמַע מִינָּהּ: לָא שְׁנָא יֵשׁ לָהּ בָּנִים, וְלָא שְׁנָא אֵין לָהּ בָּנִים – כּוֹפִין אוֹתוֹ, כְּרַב, שְׁמַע מִינָּהּ. הדרן עלך בית שמאי
Rather, learn from it that there is no difference between when she has children and when she does not have children. Either way the court forces him to perform ḥalitza , in accordance with the opinion of Rav, as there is no assumption that the woman planned to avoid levirate marriage unless she says so explicitly. The Gemara concludes: Indeed, learn from it that the halakha follows Rav’s opinion.
SUMMARY
The halakhic conclusion concerning marriage of a minor girl is that as long as she is married, all the rights and obligations that come with marriage apply to both the husband and the wife. The only exception is that these marriages can be dissolved not only by means of a divorce or the husband’s death, but also by means of refusal on the part of the minor girl. This sort of marriage of a minor takes effect only if she is mature enough to understand what it means to be married, consents to it, and is capable of taking care of the money used in her betrothal. If these conditions are not fulfilled, she is not married and does not even need to refuse. A minor may refuse both a betrothal and a full marriage, and may do so for more than one marriage. The declaration of refusal does not have a fixed text nor does it require the presence of a court. It is sufficient that she indicate in the presence of witnesses that she does not want to be married, and her marriage is instantly dissolved retroactively. Since the refusal annuls the marriage entirely, all prohibitions associated with that relationship are dissolved as well. The exception to this is that the Sages decreed that she may not remarry a husband who divorced her after she was married to another man. Since marriages of minors are by rabbinic law, their attendant levirate marriages are by rabbinic law as well. The halakha with regard to two minor girls who were widowed by childless husbands parallels that of two adult women in every way. However, a minor widowed by a childless husband does not have the same status as an adult yevama. If the minor is a forbidden relative, her being a yevama does not exempt an adult rival wife as it would if both were adults. Even if the other yevama is a deaf-mute, whose marital bond also exists by rabbinic law, their statuses are not equal. As a result, there are complex arrangements when one yevama is a minor and the other a deaf-mute.
INTRO
This chapter is largely a continuation of the previous one, as it too deals with the marriages of people of unsound mind, specifically the marriages of deaf-mutes and imbeciles and the range of problems involved. Deaf-mutes, i.e., people who can neither hear nor talk, were considered to be of weak, unstable intellect, while imbeciles were assumed to lack mental capacity altogether. Naturally, one who is incompetent cannot perform an act of acquisition, including betrothal. However, it is possible that the marriages of these unfortunates are valid to a certain extent, at least by rabbinic law. Consequently, the status of their relationships must be clarified, as well as the manner by which a marriage of this kind can be terminated. In addition to these issues, which are somewhat similar to the problems discussed in the previous chapter, other questions are raised that address the particular circumstances of the marriage of a deaf-mute or an imbecile. To be more specific, it is possible for one partner of a regular marriage to lose his or her sanity as a result of illness. It must be determined whether divorce is possible in these circumstances. These discussions lead to numerous secondary problems involving levirate marriage, as the validity of marriages of deaf-mutes and imbeciles has repercussions for the levirate bond, the exemption of rival wives, and other issues. Furthermore, there is a unique problem concerning levirate marriage. In contrast to betrothal or ḥalitza, this ritual does not require legal competence. Consequently, there are cases in which levirate marriage is possible, whereas ḥalitza and divorce are not. The analysis of these issues is the topic of this chapter.
מתני׳ חֵרֵשׁ שֶׁנָּשָׂא פִּקַּחַת, וּפִקֵּחַ שֶׁנָּשָׂא חֵרֶשֶׁת: אִם רָצָה לְהוֹצִיא – יוֹצִיא, וְאִם רָצָה לְקַיֵּים – יְקַיֵּים. כְּשֵׁם שֶׁהוּא כּוֹנֵס בִּרְמִיזָה – כָּךְ הוּא מוֹצִיא בִּרְמִיזָה.
With regard to a deaf-mute who married
פִּקֵּחַ שֶׁנָּשָׂא פִּקַּחַת וְנִתְחָרְשָׁה, אִם רָצָה – יוֹצִיא, וְאִם רָצָה – יְקַיֵּים. נִשְׁתַּטֵּית – לֹא יוֹצִיא. נִתְחָרֵשׁ הוּא אוֹ נִשְׁתַּטָּה – אֵינוֹ מוֹצִיאָהּ עוֹלָמִית.
Likewise, in the case of a halakhically competent man who married a halakhically competent woman, and she later became a deaf-mute: If he wants to divorce his wife, he may divorce her, as a wife does not have to have intellectual capacity to receive a bill of divorce, and if he wants to maintain her as his wife, he may maintain her. If she became an imbecile,
RASHI
מתני' חרש. כשם שכונס ברמיזה מה טעם קאמר כלומר כקידושין כך גירושין וכן פקח בחרשת ברמיזה כנס שרמז באצבע עד שנתרצית לו וברמיזה אם רצה להוציא יוציא:
TOSAFOT
מתני' ואם רצה לקיים יקיים הא פשיטא אלא אגב דתנא יוציא תנא יקיים:
אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי: מִפְּנֵי מָה הָאִשָּׁה שֶׁנִּתְחָרְשָׁה יוֹצְאָה וְהָאִישׁ שֶׁנִּתְחָרֵשׁ אֵינוֹ מוֹצִיא? אָמְרוּ לוֹ: אֵינוֹ דּוֹמֶה הָאִישׁ הַמְגָרֵשׁ לְאִשָּׁה הַמִּתְגָּרֶשֶׁת, שֶׁהָאִשָּׁה יוֹצְאָה לִרְצוֹנָהּ וְשֶׁלֹּא לִרְצוֹנָהּ, וְהָאִישׁ אֵינוֹ מוֹצִיא אֶלָּא לִרְצוֹנוֹ.
Rabbi Yoḥanan ben Nuri said: For what reason is the halakha that in the case of the woman who becomes a deaf-mute, her husband may divorce her,
RASHI
פקח שנשא פקחת ונתחרשה אע"פ שקידושיה גמורים אם רצה יוציא דבגט לא בעינן דעת האשה כדמפרש לקמן במתניתין:
נשתטית לא יוציא בגמרא מפרש שלא ינהגו בה מנהג הפקר ותקנתא דרבנן היא:
נתחרש הוא לאחר קידושין הואיל וקידושיה גמורים היו לא יוציא עולמית:
הֵעִיד רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן גּוּדְגַּדָּא עַל הַחֵרֶשֶׁת שֶׁהִשִּׂיאָהּ אָבִיהָ שֶׁהִיא יוֹצְאָה בְּגֵט. אָמְרוּ לוֹ: אַף זוֹ כַּיּוֹצֵא בָּהּ.
Rabbi Yoḥanan ben Gudgada
שְׁנֵי אַחִין חֵרְשִׁין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת חֵרְשׁוֹת, אוֹ לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְּחוֹת, אוֹ לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת, אוֹ שְׁתֵּי אֲחָיוֹת חֵרְשׁוֹת נְשׂוּאִין לִשְׁנֵי אַחִין פִּקְּחִין, אוֹ לִשְׁנֵי אַחִין חֵרְשִׁין, אוֹ לִשְׁנֵי אַחִין אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ – הֲרֵי אֵלּוּ פְּטוּרִין מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּיבּוּם. וְאִם הָיוּ נָכְרִיוֹת – יִכְנוֹסוּ; וְאִם רָצוּ לְהוֹצִיא – יוֹצִיאוּ.
The mishna continues: In a case where there were two deaf-mute brothers
RASHI
שהשיאה אביה בקטנותה וקיבל קידושיה והוו קידושין גמורים שיוצאה בגט ואפי' משגדלה ופקע כח אב מקבלת היא את גיטה:
אף זו פקחת שנתחרשה כיוצא בה:
TOSAFOT
העיד ר' יוחנן בן גודגדא רבנן הביאוה לבית המדרש להביא ראיה לדבריהם מאמרו לו אף זו כיוצא בה ואם תאמר לר' יוחנן בן נורי למה אינה מתגרשת הלא אינה חוזרת כשמרמזים לה ויש לומר דמכל מקום בשעת נתינת הגט משלחה וחוזרת היא ואינה מבינה עד שמוציאין אותה על כרחה:
יש גורסים במשנה ועל קטנה בת ישראל שאוכלת בתרומה כמו שהוא בגמרא בפרק הניזקין (גיטין דף נה. ושם) ואין צריך לגרוס זו כאן שהרי לא הביאו העדות אלא ראיה לדבריהם וקטנה למה יזכירו כאן:
שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת פִּקְּחוֹת, מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל הַפִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל הַפִּקַּחַת? תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה.
However, if two brothers, one of whom is a deaf-mute and other one halakhically competent, were married to two halakhically competent sisters,
RASHI
הרי אלו פטורות דהואיל ושתיהן חרשות או שניהן חרשים כקידושי זו כך קידושי זו ואתו קידושין דאשתו ומפקעי זיקה:
יכנוסו שאין חליצה בחרשת וחרש שאינן באמר ואמרה ואח"כ אם רצו יוציאו בגט דאתא גט ברמיזה ומפקיע נישואין דידיה וזיקת אחיו דהוא ברמיזה:
מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל הַפִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת? מוֹצִיא אִשְׁתּוֹ בְּגֵט, וְאֵשֶׁת אָחִיו אֲסוּרָה לְעוֹלָם.
If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the halakhically competent sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, as his wife’s sister came before him for levirate marriage by Torah law, and the legal status of her marriage and her levirate marriage is higher than his own marriage, which applies only by rabbinic law. And his brother’s wife is forbidden to him forever, and there is no remedy for her. He cannot marry her, as by rabbinic law she is the sister of his ex-wife, nor can he exempt her by means of ḥalitza , as he is a deaf-mute.
שְׁנֵי אַחִין פִּקְּחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת; מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת? תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל הַחֵרֶשֶׁת? מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט וְאֶת אֵשֶׁת אָחִיו בַּחֲלִיצָה.
If two halakhically competent brothers were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent,
RASHI
מוציא אשתו בגט דזיקת אחותה הבאה מכח קידושין גמורים אוסרתה עליו ואין כח בקידושין דידה לדחותה משום אחות אשה:
ואשת אחיו אסורה לעולם דחרש לא חליץ ולכנוס אי אפשר משום אחות אשה:
שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי אֲחָיוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת, מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת? תֵּצֵא מִשּׁוּם אֲחוֹת אִשָּׁה.
If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two sisters, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister do? The deaf-mute woman is released due to the prohibition with regard to a wife’s sister.
מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת? מוֹצִיא אֶת אִשְׁתּוֹ בְּגֵט, וְאֵשֶׁת אָחִיו אֲסוּרָה לְעוֹלָם.
If the halakhically competent brother married to the halakhically competent sister died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute sister do? He divorces his wife with a bill of divorce, which is as valid as their original marriage. And his brother’s wife is forbidden to him forever. There is no remedy for her, as he may not consummate levirate marriage with her because she is the sister of his ex-wife by rabbinic law, and he cannot perform ḥalitza with her either, as he is a deaf-mute.
שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי נָכְרִיוֹת פִּקְּחוֹת; מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת? אוֹ חוֹלֵץ אוֹ מְיַיבֵּם. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל פִּקַּחַת? כּוֹנֵס, וְאֵינוֹ מוֹצִיא לְעוֹלָם.
If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated, halakhically competent women,
שְׁנֵי אַחִין פִּקְּחִין נְשׂוּאִין לִשְׁתֵּי נָכְרִיוֹת, אַחַת פִּקַּחַת וְאַחַת חֵרֶשֶׁת, מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת? כּוֹנֵס. וְאִם רָצָה לְהוֹצִיא – יוֹצִיא. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל חֵרֶשֶׁת? אוֹ חוֹלֵץ אוֹ מְיַיבֵּם.
If two halakhically competent brothers were married to two unrelated women, one of whom is halakhically competent and the other one a deaf-mute,
שְׁנֵי אַחִין, אֶחָד חֵרֵשׁ וְאֶחָד פִּקֵּחַ, נְשׂוּאִים לִשְׁתֵּי נָכְרִיוֹת, אַחַת חֵרֶשֶׁת וְאַחַת פִּקַּחַת; מֵת חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת – מַה יַּעֲשֶׂה פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת? כּוֹנֵס. וְאִם רָצָה לְהוֹצִיא – יוֹצִיא. מֵת פִּקֵּחַ בַּעַל פִּקַּחַת – מַה יַּעֲשֶׂה חֵרֵשׁ בַּעַל חֵרֶשֶׁת? כּוֹנֵס, וְאֵינוֹ מוֹצִיא לְעוֹלָם.
If two brothers, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, were married to two unrelated women, one of whom is a deaf-mute and the other one halakhically competent, and the deaf-mute brother who was married to the deaf-mute woman died, what should the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman do? He may marry her if he desires the deaf-mute woman, and if he wishes afterward to divorce her, he may divorce her. If the halakhically competent brother married to the halakhically competent woman died, what should the deaf-mute brother married to the deaf-mute woman do? He marries his yevama and may never divorce her, as he does not have the legal capacity to end a valid marriage.
גמ׳ אֲמַר רָמִי בַּר חָמָא: מַאי שְׁנָא חֵרֵשׁ וְחֵרֶשֶׁת דְּתַקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, וּמַאי שְׁנָא דְּשׁוֹטֶה וְשׁוֹטָה דְּלָא תַּקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין? דְּתַנְיָא: שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁנָּשְׂאוּ נָשִׁים וּמֵתוּ – נְשׁוֹתֵיהֶן פְּטוּרוֹת מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם!
Rami bar Ḥama said: What is the difference between the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, that the Sages enacted rabbinic marriage for them despite their condition,
RASHI
כונס ואין מוציא לעולם דלא אתי גט דידיה ומפקע זיקת יבומי אחיו הראשון:
חֵרֵשׁ וְחֵרֶשֶׁת, דְּקַיְּימָא תַּקַּנְתָּא דְּרַבָּנַן – תַּקִּינוּ לְהוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין. שׁוֹטֶה וְשׁוֹטָה דְּלָא קַיְּימָא תַּקַּנְתָּא דְּרַבָּנַן – דְּאֵין אָדָם דָּר עִם נָחָשׁ בִּכְפִיפָה אַחַת – לָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין.
The Gemara explains: In the case of a deaf-mute man and a deaf-mute woman, where the ordinance of the Sages can be fulfilled, i.e., these marriages can be maintained, the Sages enacted marriage for them. By contrast, with regard to an imbecilic man and an imbecilic woman, where the ordinance of the Sages cannot be fulfilled, as one cannot live with an imbecilic partner, in accordance with the well-known saying: A person cannot reside in a basket, i.e., in close quarters, with a snake, the Sages did not enact marriage for them.
RASHI
גמ' דתקינו להו רבנן נישואין דקתני מתני' שצריכות חליצה אלמא יש נישואין וקידושין לחרש ואע"ג דלאו בר דעה הוא ומדאורייתא אין קנינו קנין:
ה"ג שוטה וקטן שנשאו נשים נשותיהן פטורות מן החליצה ומן הייבום:
וּמַאי שְׁנָא קָטָן דְּלָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, וְחֵרֵשׁ תַּקִּינוּ לֵיהּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין? חֵרֵשׁ, דְּלָא אָתֵי לִכְלַל נִשּׂוּאִין – תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין, קָטָן, דְּאָתֵי לִכְלַל נִשּׂוּאִין – לָא תַּקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין.
The Gemara asks: And what is the difference between a minor, that the Sages did not enact marriage for him,
RASHI
דקיימא תקנתא דרבנן שדרכן להיות שלום ביניהם אפי' חרש עם חרשת וכ"ש כשהאיש פקח אבל שוטה אפילו בפקחת לשוטה ושוטה לפקח אין שלום ביניהם וכ"ש שוטה לשוטה:
בכפיפה בתוך קופה אחת:
TOSAFOT
דאין אדם דר עם נחש בכפיפה אחת מיהו היכא שנישאת לו כבר תקינו רבנן שאינה מתגרשת כיון שאינה יודעת לשמור עצמה כדלקמן (יבמות דף קיג:):
וַהֲרֵי קְטַנָּה, דְּאָתְיָא לִכְלַל נִשּׂוּאִין וְתַקִּינוּ רַבָּנַן נִשּׂוּאִין! הָתָם, שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ [בָּהּ] מִנְהַג הֶפְקֵר.
The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a minor girl, who will reach the stage of eligibility for marriage by Torah law someday, and yet the Sages enacted marriage for her, as her mother and brothers may marry her off by rabbinic law.
RASHI
ומאי שנא קטן דקתני לעיל שוטה וקטן שנשאו כו':
חרש דלא אתי לעולם לכלל נישואין דאורייתא:
תקינו ליה רבנן נישואין כדי שלא יבטל:
וּמַאי שְׁנָא קְטַנָּה דִּמְמָאֲנָה, וּמַאי שְׁנָא חֵרֶשֶׁת דְּלָא מְמָאֲנָה? דְּאִם כֵּן,
The Gemara asks: What is the difference between a minor girl, that she may perform refusal, i.e., she can retroactively nullify her marriage by means of a declaration of refusal of her husband, and a female deaf-mute, that she cannot perform refusal, as the Sages did not establish the option of refusal in her case? Since the marriage of a deaf-mute woman also applies by rabbinic law, why didn’t the Sages establish refusal in her case as well? The Gemara answers: The reason is that if so, i.e., had the Sages enacted refusal for a female deaf-mute,
RASHI
שלא ינהגו בה מנהג הפקר אי לא מוצאה דמנסבה אין לה מי ישמרנה וינהגו בה מנהג הפקר בזנות: