Back
Ta'anit
Daf 22a״וַיִּשְׁלַח אֵלָיו מַלְאָכִים, לֵאמֹר: מַה לִּי וָלָךְ, מֶלֶךְ יְהוּדָה? לֹא עָלֶיךָ אַתָּה הַיּוֹם, כִּי אֶל בֵּית מִלְחַמְתִּי; וֵאלֹהִים אָמַר לְבַהֲלֵנִי: חֲדַל לְךָ מֵאֱלֹהִים, אֲשֶׁר עִמִּי, וְאַל יַשְׁחִיתֶךָ״.
“But he sent ambassadors to him saying: What have I to do with you, king of Judea? I do not come against you this day, but against the house with which I am at war; and God has commanded me to make haste. Forbear from meddling with God, Who is with me, so that He will not destroy you” (II Chronicles 35:21). This clearly shows that Pharaoh Neco had no intention of engaging Josiah in battle.
RASHI
וישלח אליו מלאכים לאמר מה לי ולך מלך יהודה לא עליך אתה היום כי אל בית מלחמתי ואלהים אמר לבהלני חדל לך מאלהים אשר עמי וגו' לא עליך אני הולך היום יאשיה יצא לקראתו למלחמה ולא נתנו לעבור בארצו ושלח לו פרעה נכה מלאכים לאמר כו':
מַאי ״אֱלֹהִים, אֲשֶׁר עִמִּי״? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: זוֹ עֲבוֹדָה זָרָה אָמַר: הוֹאִיל וְקָא בָּטַח בַּעֲבוֹדָה זָרָה, יָכֵילְנָא לֵיהּ.
The Gemara asks: What is the meaning of the phrase “God, Who is with me”? Rav Yehuda said that Rav said: This is referring to Neco’s idolatry, which he brought for assistance. In other words, it is a secular reference and should be read as: The god that is with me, in my possession. Josiah said: Since he trusts in idolatry, I will be able to defeat him.
RASHI
מאן אלהים דקאמר ליה פרעה נכה חדל לך מאלהים אשר עמי:
״וַיֹּרוּ הַיֹּרִים לַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ, וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לַעֲבָדָיו: הַעֲבִירוּנִי, כִּי הָחֳלֵיתִי מְאֹד״. מַאי ״כִּי הָחֳלֵיתִי מְאֹד״? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: מְלַמֵּד שֶׁעָשׂוּ כָּל גּוּפוֹ כִּכְבָרָה.
With regard to Josiah’s battle with Pharaoh Neco, the verse states: “And the archers shot at King Josiah and the king said to his servants: Move me away, for I am seriously wounded” (II Chronicles 35:23). What is the meaning of the phrase: “For I am seriously wounded”? Rav Yehuda said that Rav said: This teaches that the Egyptian archers made his entire body like a sieve
RASHI
מלמד מדכתיב ויורו המורים דמשמע יריות רבות יורו המורים:
אמר רב יהודה אמר רב מלמד שעשו כל גופו ככברה:
אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: מִפְּנֵי מַה נֶּעֱנַשׁ יֹאשִׁיָּהוּ? מִפְּנֵי שֶׁהָיָה לוֹ לִימָּלֵךְ בְּיִרְמְיָהוּ, וְלֹא נִמְלַךְ. מַאי דָּרַשׁ? ״וְחֶרֶב לֹא תַעֲבֹר בְּאַרְצְכֶם״.
Rabbi Shmuel bar Naḥmani said that Rabbi Yoḥanan said: For what reason was Josiah punished?
מַאי ״חֶרֶב״? אִילֵימָא: חֶרֶב שֶׁאֵינָהּ שֶׁל שָׁלוֹם, וְהָכְתִיב: ״וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ״! אֶלָּא, אֲפִילּוּ שֶׁל שָׁלוֹם. וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁאֵין דּוֹרוֹ דּוֹמֶה יָפֶה.
What is the meaning of the term: “Sword”? If we say that it is referring to a sword that is not of peace, but isn’t it written earlier in the same verse: “And I will give peace in the land”? Rather, the verse must mean that even a sword of peace shall not pass through the land, and Josiah sought to prevent this occurrence, in fulfillment of the blessing. But he did not know that his generation did not merit these blessings, and he would therefore not receive divine assistance in this regard.
RASHI
הא כתיב ונתתי שלום בארץ ולמאי הלכתא כתביה רחמנא לאידך קרא וחרב לא תעבור בארצכם אלא אפי' חרב של שלום:
שאין דורו דומה יפה בעיני המקום:
כִּי הֲוָה נַיְחָא נַפְשֵׁיהּ, חֲזָא יִרְמְיָהוּ שִׂפְוָותֵיהּ דְּקָא מְרַחֲשָׁן, אָמַר: שֶׁמָּא, חַס וְשַלוֹם, מִילְּתָא דְּלָא מְהַגְנָא אָמַר אַגַּב צַעֲרֵיהּ. גָּחֵין וּשְׁמָעֵיהּ דְּקָא מַצְדִּיק עֲלֵיהּ דִּינָא אַנַּפְשֵׁיהּ, אֲמַר: ״צַדִּיק הוּא ה׳, כִּי פִיהוּ מָרִיתִי״. פָּתַח עֲלֵיהּ הַהִיא שַׁעְתָּא: ״רוּחַ אַפֵּינוּ, מְשִׁיחַ ה׳״.
The Gemara discusses Josiah’s deathbed reflections. When Josiah was dying, Jeremiah saw his lips moving. Jeremiah said: Perhaps, Heaven forbid, he is saying something improper and complaining about God’s judgment on account of his great distress. Jeremiah bent over and heard that he was justifying God’s judgment against himself. Josiah said: “The Lord is righteous, for I have rebelled against His word” (Lamentations 1:18). At that moment, Jeremiah began his eulogy for Josiah: “The breath of our nostrils, the anointed of the Lord, was trapped in their pits” (Lamentations 4:20).
״מַעֲשֶׂה וְיָרְדוּ זְקֵנִים מִירוּשָׁלַיִם לְעָרֵיהֶם״ כו׳. אִיבָּעֲיָא לְהוּ: כִּמְלֹא תַּנּוּר תְּבוּאָה, אוֹ דִּלְמָא כִּמְלֹא תַּנּוּר פַּת?
§ The mishna taught: An incident occurred in which Elders descended from Jerusalem to their cities and decreed a fast throughout the land because a small amount of blight was seen in the city of Ashkelon, enough to fill the mouth of an oven. A dilemma was raised before the Sages: Did they mean enough grain to fill an entire oven, or perhaps they meant enough grain to prepare bread to fill an oven? This is far less, as bread is stuck to the walls of the oven and does not fill its inner area.
RASHI
איבעיא להו כמלא תנור תבואה דהיינו שיעור גדול יותר ממלא תנור פת דשיעור קטן הוא שאין דרך למלאות כל חלל התנור פת אלא בדפנות מדביקין אותו:
TOSAFOT
כמלא תנור תבואה או דלמא כמלא תנור פת כמלא תנור תבואה הוי פי' כמלא חלל התנור תבואה דהיינו יותר ממלא תנור פת תא שמע כמלא פי תנור פת ואם כן מיירי בפת:
תָּא שְׁמַע: ״כִּמְלֹא פִּי תַּנּוּר״. וַעֲדַיִין תִּיבָּעֵי לְהוּ: כְּכִיסּוּיָא דְּתַנּוּרָא, אוֹ דִּלְמָא כִּי דָּרָא דְּרִיפְתָּא דְּהָדַר לֵיהּ לְפוּמָא דְּתַנּוּרָא? תֵּיקוּ.
The Gemara answers: Come and hear the phrase of the mishna: Enough to fill the mouth of an oven.
RASHI
ת"ש דקתני חדא כי האי לישנא כמלא פי התנור דהיינו פת דאילו תבואה לא מצי קיימא על פי התנור:
או דלמא כי דרא דריפתא שורה של לחם הדבוקין זה אצל זה בפי התנור אי נמי שמדביקין זה למעלה מזה עד פי התנור:
TOSAFOT
ועדיין תבעי לך כמלא פי תנור כמלא עגול פי תנור דהיינו שורה של לחם סביבות פי התנור או דלמא כי דרא דריפתא ואהדר ליה לפומיה דתנורא שורות שורות של לחם זו למעלה מזו עד פי התנור:
״וְעוֹד גָּזְרוּ תַּעֲנִית עַל שֶׁאָכְלוּ זְאֵבִים״ כו׳. אָמַר עוּלָּא מִשּׁוּם רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יְהוֹצָדָק: מַעֲשֶׂה וּבָלְעוּ זְאֵבִים שְׁנֵי תִּינוֹקוֹת וֶהֱקִיאוּם דֶּרֶךְ בֵּית הָרְעִי. וּבָא מַעֲשֶׂה לִפְנֵי חֲכָמִים, וְטִיהֲרוּ אֶת הַבָּשָׂר, וְטִמְּאוּ אֶת הָעֲצָמוֹת.
§ The mishna taught: And furthermore, they decreed a fast because wolves had eaten two children in Transjordan. Ulla said in the name of Rabbi Shimon ben Yehotzadak: An incident occurred in which wolves
RASHI
ובלען כשהן שלימין:
וטהרו את הבשר שאינו מטמא טומאת מת דנתעכל ונתבטל תוך מעיו וכגון ששהו ימי עיכול ופירשא בעלמא הוא:
וטימאו את העצמות דלא מתעכלו:
TOSAFOT
וטהרו את הבשר פירוש לפי שנתעכלו במעי הזאבים וטמאו את העצמות דלא מיעכלו:
״עַל אֵלּוּ מַתְרִיעִין בְּשַׁבָּת״ כו׳. תָּנוּ רַבָּנַן: עִיר שֶׁהִקִּיפוּהָ נָכְרִים אוֹ נָהָר, וְאֶחָד סְפִינָה הַמִּיטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְאֶחָד יָחִיד שֶׁנִּרְדָּף מִפְּנֵי נָכְרִים אוֹ מִפְּנֵי לִסְטִין, וּמִפְּנֵי רוּחַ רָעָה מַתְרִיעִין בְּשַׁבָּת, וְעַל כּוּלָּן יָחִיד רַשַּׁאי לְסַגֵּף אֶת עַצְמוֹ בְּתַעֲנִית.
§ The mishna further taught: For the following calamities they sound the alarm even on Shabbat: For a city that is surrounded by gentile troops, for a place in danger of being flooded by a river that has swelled its banks, or for a ship tossed about at sea. The Sages taught: In the case of a city that is surrounded by gentile troops or a river that has swelled beyond its banks, and this also applies to both a ship tossed about at sea and an individual who is being pursued by gentiles, or by thieves, or by an evil spirit, which may lead him to harm himself, they sound the alarm even on Shabbat. And in all these cases, an individual is permitted to afflict himself by fasting
RASHI
מפני רוח רעה שנכנס בו רוח שידה ורץ והולך ושמא יטבע בנהר או יפול וימות:
לסגף לענות נפש מתרגמינן לסגפא נפש (במדבר ל׳:י״ד):
TOSAFOT
ועל כולן רשאי לסגף עצמו בתענית פי' לענות נפש מתרגמינן לסגפא נפש:
רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: אֵין הַיָּחִיד רַשַּׁאי לְסַגֵּף אֶת עַצְמוֹ בְּתַעֲנִית, שֶׁמָּא יִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת, וְאֵין הַבְּרִיּוֹת מְרַחֲמוֹת עָלָיו. אָמַר רַב יְהוּדָה אֲמַר רַב: מַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי יוֹסֵי? דִּכְתִיב: ״וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה״. נְשָׁמָה שֶׁנָּתַתִּי בְּךָ, הַחֲיֶיהָ.
Rabbi Yosei says: An individual is not permitted to afflict himself by fasting, lest he become too weak to work and be beholden to other beings, and those beings will not have mercy on him.
RASHI
יצטרך לבריות כי אין בו כח להרויח ולהתפרנס מיגיעו:
דכתיב לנפש חיה החייה:
TOSAFOT
ר' יוסי אומר אין היחיד רשאי לסגף ונ"ל דהני תנאי ל"פ בהא דמיירי הני אמוראי בפרקין דלעיל (תענית דף יא:) אם נקרא חוטא או נקרא קדוש וכו' דהאמוראי פליגי במצי לצעורי נפשיה והני תנאי פליגי בדלא מצי לצעורי נפשיה:
״שִׁמְעוֹן הַתִּימְנִי אוֹמֵר: אַף עַל הַדֶּבֶר״ כו׳. אִיבָּעֲיָא לְהוּ: לֹא הוֹדוּ לוֹ חֲכָמִים בְּשַׁבָּת, אֲבָל בְּחוֹל הוֹדוּ לוֹ? אוֹ דִּלְמָא לֹא הוֹדוּ לוֹ כְּלָל?
§ The mishna taught that Shimon the Timnite says: One may cry out on Shabbat even for pestilence,
תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: מַתְרִיעִין עַל הַדֶּבֶר בְּשַׁבָּת, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּחוֹל. רַבִּי חָנָן בֶּן פִּיטוֹם, תַּלְמִידוֹ שֶׁל רַבִּי עֲקִיבָא, מִשּׁוּם רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין מַתְרִיעִין עַל הַדֶּבֶר כָּל עִיקָּר.
The Gemara answers: Come and hear, as it is taught in a baraita : One cries out for a plague of pestilence on Shabbat, and needless to say on weekdays. Rabbi Ḥanan ben Pitom, the student of Rabbi Akiva, says in the name of Rabbi Akiva: One does not cry out for pestilence at all. This opinion attributed to Rabbi Akiva is the ruling of the Rabbis in the mishna.
RASHI
חנן בן פטום אומר אין מתריעין על הדבר אפי' בחול דגזירה היא:
״עַל כָּל צָרָה שֶׁלֹּא תָּבוֹא עַל הַצִּבּוּר״ כו׳. תָּנוּ רַבָּנַן: עַל כָּל צָרָה שֶׁלֹּא תָּבוֹא עַל הַצִּבּוּר מַתְרִיעִין עָלֶיהָ, חוּץ מֵרוֹב גְּשָׁמִים. מַאי טַעֲמָא? אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לְפִי שֶׁאֵין מִתְפַּלְּלִין עַל רוֹב הַטּוֹבָה.
§ The mishna further states that they sound the alarm on account of any trouble that should not befall the community, a euphemism for trouble that may befall the community, except for an overabundance of rain. The Sages taught in a baraita : For any trouble that should not befall the community, they sound the alarm for it, except for an overabundance of rain.
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִנַּיִין שֶׁאֵין מִתְפַּלְּלִין עַל רוֹב הַטּוֹבָה? שֶׁנֶּאֱמַר ״הָבִיאוּ אֶת כָּל הַמַּעֲשֵׂר אֶל בֵּית הָאוֹצָר״ וגו׳ מַאי ״עַד בְּלִי דַי״? אֲמַר רָמִי בַּר חָמָא: עַד שֶׁיִּבְלוּ שִׂפְתוֹתֵיכֶם מִלּוֹמַר: ״דַּי״.
And Rabbi Yoḥanan said: From where is it derived that one does not pray over an excess of good? It is stated: “Bring the whole tithe into the storeroom, that there may be food in My house, and test Me now by this, said the Lord of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour out for you a blessing that there shall be more than sufficiency” (Malachi 3:10). What is the meaning of the phrase: “That there shall be more than sufficiency [ ad beli dai ]”? Rami bar Ḥama said: It means that the abundance will be so great that your lips will be worn out [ yivlu ], similar to the word beli , from saying enough [ dai ]. In other words, even when a blessing is delivered in gross excess, one should not pray for it to cease, as the verse blesses the people with an excess.
RASHI
רמי בר רב יוד חכם ששמו יוד:
אֲמַר רָמִי בַּר רַב יוּד: וּבַגּוֹלָה מַתְרִיעִין עָלֶיהָ. תַּנְיָא נַמִי הָכִי: שָׁנָה שֶׁגְּשָׁמֶיהָ מְרוּבִּין, אַנְשֵׁי מִשְׁמָר שׁוֹלְחִין לְאַנְשֵׁי מַעֲמָד: תְּנוּ עֵינֵיכֶם בַּאֲחֵיכֶם שֶׁבַּגּוֹלָה שֶׁלֹּא יְהֵא בָּתֵּיהֶם קִבְרֵיהֶם.
Rami bar Rav Yud said: This is true in Eretz Yisrael, but in the Diaspora, i.e., Babylonia, they do sound the alarm over excessive rain. The reason is that Babylonia is in a low-lying region, where excessive rain poses a real danger. That opinion is also taught in a baraita : In a year whose rains are abundant, the members of the priestly watch in the Temple would send a message to the members of the non-priestly watch: Cast your eyes on your brothers in the Diaspora and have them in mind when you pray, so that their houses should not collapse from excessive rain and become their graves.
RASHI
ובגולה בבל שהיא במצולה:
מתריעין על רוב גשמים שלא ירדו:
אנשי משמר ואנשי מעמד מפרש בשלשה פרקים לקמן (תענית דף כו.):
תנו עיניכם התבוננו בתפלתכם בתעניות עליהם שלא ירדו רוב גשמים:
שלא יהו בתיהם קבריהן שעמוקה היא ונטבעים בתיהם במים:
TOSAFOT
לאנשי משמר פי' דהיינו אנשי מעמד דיש בישראל שהיו נחלקים למעמדות להתפלל שיתפללו על אחיהם שבגולה פי' לפי שגגותיהם שוים ונימוקים מחמת גשמים:
שָׁאֲלוּ אֶת רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: עַד הֵיכָן גְּשָׁמִים יוֹרְדִין וְיִתְפַּלְּלוּ שֶׁלֹּא יֵרְדוּ? אָמַר לָהֶם: כְּדֵי שֶׁיַּעֲמוֹד אָדָם בְּקֶרֶן אֹפֶל, וִישַׁכְשֵׁךְ רַגְלָיו בַּמַּיִם. וְהָתַנְיָא: יָדָיו! רַגְלָיו כְּיָדָיו קָאָמִינָא.
They asked Rabbi Eliezer: How much rain must fall until they should pray that it should not fall anymore? He said to them by way of exaggeration: Enough rain must fall so that a person stands at the colossal cliff Keren Ophel
RASHI
קרן אפל שן סלע גבוה וכך שמו:
וישכשך רגליו במים כלומר לעולם אין מתפללין:
והתניא ידו עד שישכשך ידו:
רגלו כידו וכיון דיכול לשכשך ברגלו אי שוחה יכול לשכשך בידו נמי:
TOSAFOT
קרן אפל פי' שם מקום:
אֲמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לְדִידִי חַזְיָא לִי קֶרֶן אֹפֶל, דְּקָם הַהוּא טַיָּיעָא כִּי רָכֵיב גַּמְלָא וְנָקֵיט רוֹמְחָא בִּידֵיהּ מִיתְחֲזִי אִינִיבָא.
With regard to the height of this great cliff, Rabba bar bar Ḥana said: I personally saw Keren Ophel, and when I peered down I saw that an Arab was positioned below, and while riding a camel and holding a spear in his hand, he looked like a worm [ iniva ].
RASHI
טייעא סוחר ישמעאל:
ומיתחזי האי טייעא וגמליה ורומחא לרבה בר בר חנה דהוה על קרן אפל:
איניבא תולעת ל"א כי אנבא לינדינ"א בלע"ז:
TOSAFOT
אינבא פירוש לנד"א בלע"ז מחמת גובהו של הר:
תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם״. לֹא שִׁכּוֹרָה וְלֹא צְמֵאָה, אֶלָּא בֵּינוֹנִית. שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהַגְּשָׁמִים מְרוּבִּין – מְטַשְׁטְשִׁין אֶת הָאָרֶץ, וְאֵינָהּ מוֹצִיאָה פֵּירוֹת. דָּבָר אַחֵר:
The Sages taught: “Then I will give your rains in their season” (Leviticus 26:4). This means that the earth will be neither drunk nor thirsty; rather, a moderate amount of rain will fall. For as long as the rains are abundant, they muddy the soil of the land, and it does not give out its produce. Alternatively,
RASHI
לא שכורה לא שתויה יותר מדאי שמטשטשין את הארץ: