menu
small logo

Back

Sotah

Daf 44b

שֶׁתְּחִילַּת נִיסָה נְפִילָה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״נָס יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים וְגַם מַגֵּפָה גְדוֹלָה הָיְתָה בָעָם״, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״וַיָּנֻסוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים וַיִּפְּלוּ חֲלָלִים״ וגו'.

because the beginning of fleeing is a downfall on the battlefield, as it is stated: “Israel has fled before the Philistines, and there has been also a great slaughter among the people” (I Samuel 4:17), and likewise it says further on: “And the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in Mount Gilboa” (I Samuel 31:1).

RASHI

שתחילת ניסה נפילה בגמ' פריך איפכא מבעי ליה שהניסה היא תחילת הנפילה:

בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים – בְּמִלְחֲמוֹת הָרְשׁוּת, אֲבָל בְּמִלְחֲמוֹת מִצְוָה – הַכֹּל יוֹצְאִין, אֲפִילּוּ חָתָן מֵחַדְרוֹ וְכַלָּה מֵחוּפָּתָהּ; אָמַר רַבִּי יְהוּדָה: בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים – בְּמִלְחֲמוֹת מִצְוָה, אֲבָל בְּמִלְחֲמוֹת חוֹבָה – הַכֹּל יוֹצְאִין, אֲפִילּוּ חָתָן מֵחַדְרוֹ וְכַלָּה מֵחוּפָּתָהּ.

The mishna adds: In what case are all of these statements, with regard to the various exemptions from war, said? They are said with regard to elective wars. But in wars whose mandate is a mitzva, everyone goes, even a groom from his room and a bride from her wedding canopy. Rabbi Yehuda said: In what case are all of these statements, with regard to the various exemptions from war, said? They are said with regard to wars whose mandate is a mitzva. But in obligatory wars, everyone goes, even a groom from his room and a bride from her wedding canopy.

RASHI

בד"א דחוזרין מן המערכה ויש שאינן זזין ממקומן במלחמות הרשות:

אבל במלחמות מצוה כגון כיבוש ארץ ישראל בימי יהושע הכל יוצאין:

רבי יהודה אומר כו' מפרש בגמ':

גמ׳ מַאי אִיכָּא בֵּין רַבִּי יוֹסֵי לְרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי? אִיכָּא בֵּינַיְיהוּ עֲבֵירָה דְּרַבָּנַן.

The Gemara asks: With regard to their understanding that the “fearful and fainthearted” is referring to one harboring sins, what difference is there between the opinion of Rabbi Yosei and the opinion of Rabbi Yosei HaGelili? The Gemara answers: There is a practical difference between them with regard to a sin which violates a prohibition by rabbinic law. According to Rabbi Yosei HaGelili, one who has violated a rabbinic law returns home, whereas Rabbi Yosei maintains that one returns home only if he has violated a Torah law, as in the case of a priest who has married a divorcée.

RASHI

גמ' עבירה דרבנן לר"י הגלילי אפי' עבר על דברי סופרים חוזר ולרבי יוסי עד שיעבור על דבר תורה דומיא דאלמנה לכהן גדול וכגון שנשאה דאיכא איסור:

כְּמַאן אָזְלָא הָא דְּתַנְיָא: שָׂח בֵּין תְּפִילָּה לִתְפִילָּה – עֲבֵירָה הִיא בְּיָדוֹ וְחוֹזֵר עָלֶיהָ מֵעוֹרְכֵי הַמִּלְחָמָה, כְּמַאן? כְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי.

The Gemara asks: In accordance with whose opinion is that which is taught in a baraita : If one spoke between donning the phylactery of the arm and the phylactery of the head, a sin on his hands, and due to that sin he returns from the ranks of soldiers waging war. In accordance with whose opinion does this man return? It is in accordance with the opinion of Rabbi Yosei HaGelili, who maintains that one returns even due to a minor transgression.

RASHI

סח בין תפילה לתפילה בין הנחת תפילין של יד לתפילין של ראש:

סח סיפר:

עבירה היא בידו אם לא חזר ובירך דהכי אמרי' במנחות (דף לו.) סח מברך שתים לא סח מברך אחת:

מַאן תַּנָּא לְהָא דְּתָנוּ רַבָּנַן: שָׁמַע קוֹל קְרָנוֹת וְהִרְתִּיעַ, הֲגָפַת תְּרִיסִין וְהִרְתִּיעַ, צִחְצוּחַ חֲרָבוֹת וּמַיִם שׁוֹתְתִין לוֹ עַל בִּרְכָּיו – חוֹזֵר. כְּמַאן? לֵימָא, רַבִּי עֲקִיבָא הִיא וְלָא רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי! בְּהָא אֲפִילּוּ רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי מוֹדֶה, מִשּׁוּם דִּכְתִיב: ״וְלֹא יִמַּס אֶת לְבַב אֶחָיו כִּלְבָבוֹ״.

The Gemara asks: Who is the tanna who taught this halakha that the Sages taught in a baraita : If one heard the sound of trumpets and trembled; or he heard the knocking of shields and he trembled; or he heard the sharpening of swords, and urine was trickling down his knees in fear, he returns from the battlefront. In accordance with whose opinion is this? Shall we say that it is the opinion of Rabbi Akiva, who interprets “fearful and fainthearted” literally, and it is not the opinion of Rabbi Yosei HaGelili? The Gemara answers: In this case even Rabbi Yosei HaGelili would concede that he should return, because it is written: “What man is there that is fearful and fainthearted? Let him go and return… lest his brethren’s heart melt as his heart” (Deuteronomy 20:8). Someone so clearly frightened invariably spreads his fear to those around him.

RASHI

ומים שותתין על ברכיו מי רגלים מחמת יראה:

״וְהָיָה כְּכַלֹּת הַשֹׁטְרִים״ כו'. הַאי ״מִפְּנֵי שֶׁתְּחִילַּת נִיסָה נְפִילָה״, ״מִפְּנֵי שֶׁתְּחִילַּת נְפִילָה נִיסָה״ מִבָּעֵי לֵיהּ! אֵימָא: ״מִפְּנֵי שֶׁתְּחִילַּת נְפִילָה נִיסָה״.

§ The mishna teaches: “And it shall be, when the officers conclude speaking to the people, that captains of legions shall be appointed at the head of the people” (Deuteronomy 20:9), and that the guards have the license to beat the legs of anyone who attempts to turn back and flee from the war, because the beginning of fleeing is a downfall. The Gemara is puzzled by the language of the mishna: This phrase: Because the beginning of fleeing is a downfall, appears to be backward. The mishna should have said the opposite: Because the beginning of the downfall is the act of fleeing. The Gemara concedes: Indeed, say that the mishna means: Because the beginning of the downfall is the act of fleeing.

RASHI

מפני שתחילת נפילה ניסה מבעי ליה תחילת משמע הגרמת הדבר והכי איבעי ליה למימר כשהן נסין זו היא תחילת הגרמת הנפילה ובניסה לא שייך למימר תחילה דהא ממש קא ערקי:

TOSAFOT

אין תוספות לפרק זה

״בַּמֶּה דְבָרִים אֲמוּרִים – בְּמִלְחֲמוֹת הָרְשׁוּת״ כו'. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: רְשׁוּת דְּרַבָּנַן זוֹ הִיא מִצְוָה דְּרַבִּי יְהוּדָה; מִצְוָה דְּרַבָּנַן זוֹ הִיא חוֹבָה דְּרַבִּי יְהוּדָה.

The mishna teaches: In what case are these statements said? They are said with regard to elective wars, as opposed to obligatory wars or wars whose mandate is a mitzva. Rabbi Yoḥanan says concerning the various categories of war: The elective war referenced by the Rabbis is the same as a war whose mandate is a mitzva referenced by Rabbi Yehuda, and the war that is a mitzva mentioned by the Rabbis is the same as the obligatory war mentioned by Rabbi Yehuda. Therefore, Rabbi Yehuda is merely stating that the wars which the Rabbis call elective are to be seen as mandated by a mitzva.

RASHI

רשות דרבנן זו היא מצוה דר' יהודה ובאותה מלחמה שאמרו חכמים שהיא רשות ואין חתן יוצא לה אמר נמי ר' יהודה דאין חתן יוצא לה אלא שרבי יהודה קורא אותה מצוה ונפקא מינה לפוטרו משאר מצות בעודו עסוק בה כדמפרש רבא ואזיל:

מצוה דרבנן דאמרו בה הכל יוצאין אמר נמי ר' יהודה הכל יוצאין אלא דקרי לה חובה ולאו מידי אשמעינן בהא אלא כולה משום מצוה ורשות נקטו פלוגתייהו אלא משום דקרו רבנן להא רשות די להם אם קראו את זו מצוה ואפילו היא חובה שהרי אין הדבר אלא להעלותם מעלה אחת ולומר אבל בזו הכל יוצאין וגבי רשות דיים לקרות את שלמעלה ממנה מצוה ורבי יהודה דקרי לקמייתא מצוה לאשמועי' דהעוסק בה פטור מן המצוה והוצרך להעלות את זו מעלה אחת לומר אבל בזו הכל יוצאין הילכך קרייה חובה כדאיתא:

אֲמַר רָבָא: מִלְחֲמוֹת יְהוֹשֻׁעַ לִכְבֹּשׁ – דִּבְרֵי הַכֹּל חוֹבָה; מִלְחֲמוֹת בֵּית דָּוִד לִרְוָוחָה – דִּבְרֵי הַכֹּל רְשׁוּת. כִּי פְּלִיגִי – לְמַעוּטֵי נָכְרִים דְּלָא לֵיתֵי עֲלַיְיהוּ: מָר קָרֵי לָהּ מִצְוָה, וּמָר קָרֵי רְשׁוּת; נָפְקָא מִינָּהּ לְעוֹסֵק בְּמִצְוָה שֶׁפָּטוּר מִן הַמִּצְוָה. הדרן עלך משוח מלחמה

Rava said: With respect to the wars that Joshua waged to conquer Eretz Yisrael, all agree that they were obligatory. With respect to the wars waged by the House of King David for the sake of territorial expansion, all agree that they were elective wars. When they disagree, it is with regard to preventative wars that are waged to reduce the gentiles so that they will not come and wage war against them. One Sage, Rabbi Yehuda, called this type of war a mitzva, and one Sage, the Rabbis, called it an elective war. There is a practical difference between these opinions with respect to the principle: One who is engaged in a mitzva is exempt from performing another mitzva. According to Rabbi Yehuda, one fighting in this kind of war is exempt from performing another mitzva.

RASHI

אמר רבא כו' מילתיה דרבי יוחנן מפרש ואזיל וקאמר דהא דאמר רבי יוחנן דאיפליגו רבנן ורבי יהודה באחת המלחמות בקריאת השם נפקא לן מיניה לענין עוסק במצוה דלמר חובה ולמר רשות ופריש לן נמי רבא בהי מינייהו איפליגו:

מלחמות יהושע דלכבש בהא ליכא למאן דקרי רשות דאפילו חובה נמי איתא והעוסק בה פטור מן המצוה ורבנן הוא דלא איכפת להו לקרותה חובה דדיים לקרותה מצוה אצל הרשות שהרי אין אנו צריכין אלא למצוא בה מעלה אחת ומצוה לגבי רשות מעלה היא:

ומלחמת בית דוד שנלחם בארם צובה להוסיפה על ארץ ישראל ובשאר סביבותיה להעלות לו מנחה ומס עובד:

דברי הכל רשות ואפילו רבי יהודה להא לאו מצוה קרי לה והעוסק בה אינו פטור מן המצוה:

כי פליגי ר' יהודה ורבנן במצוה ורשות דלמר פטור מן המצוה ולמר חייב במלחמה שהיא למעוטי עובדי כוכבים דלא ליתו עלייהו:

SUMMARY

It has been determined that, in preparation for war, a singular priest is appointed to address the nation. This priest, who in several respects resembles the High Priest, is termed the priest anointed for war. While the nation is still within the borders of Eretz Yisrael, the priest anointed for war announces to the assembled that men in any of three circumstances are released from combat: “What man is there that has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it. And what man is there that has planted a vineyard, and has not used the fruit thereof? Let him go and return unto his house, lest he die in the battle and another man use the fruit thereof. And what man is there that has betrothed a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her” (Deuteronomy 20:5–7). The officers repeat his words more audibly, and then they add the statement: “What man is there that is fearful and fainthearted?” (Deuteronomy 20:8), also sending home any man who is afraid in the face of battle. When the ranks come to the battle front and are preparing to engage the enemy, the priest again addresses the people. First, he recites the verses: “Hear Israel, you draw near today to battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, and do not be terrified of them; for the Lord your God is He that goes with you, to fight for you against your enemies, to save you” (Deuteronomy 20:3–4). Thereafter, the priest and the officers repeat the announcements from the first assembly. With respect to the terms mentioned in the verses, a vineyard is defined as any group of five fruit-bearing trees, whether they have been newly planted, layered, or grafted. A house is defined as any permanent structure that is fit for a domicile. Finally, a new wife is defined as either one whom the man has betrothed or his recently widowed yevama, who is waiting for him to perform levirate marriage. In addition, the vineyard and the home need not be truly new but merely new to him, e.g., purchased or inherited. Furthermore, this halakha applies only if the assets in question are lawfully acquired or produced; if they are forbidden to him in some way he does not return home. With respect to the term “fearful and fainthearted,” it has been resolved that the phrase should be understood literally, indicating one who is terrified or is emotionally unfit to participate in the war. All of those who are exempt from the battle for any of the aforementioned reasons must nevertheless support the troops logistically, through repairing roads and providing food. By contrast, one who in the past year has built a new house and has already dedicated it, has planted a new vineyard and has begun to enjoy its fruits, or who has married a new wife, is exempt from assisting the army altogether. Such a person is likewise exempt from all other communal work. It has also been resolved that all these exemptions apply only to an elective war, which is a war the nation undertakes voluntarily in order to broaden its borders. However, when the Jewish people are fighting an obligatory war mandated by a mitzva for the sake of conquering Eretz Yisrael, fighting against Amalek, or fighting in self-defense against attackers, everyone is required to go to battle. In those circumstances as well, the priest anointed for war recites words of encouragement and inspiration before the battle.

INTRO

If one be found slain in the land which the Lord your God has given you to possess it, lying in the field, and it is not known who has smitten him; then your Elders and your judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain. And it shall be, that the city that is nearest to the slain man, the Elders of that city shall take a heifer of the herd, that has not been worked with and that has not pulled a yoke. And the Elders of that city shall bring down the heifer into a hard valley, which may be neither worked nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley. And the priests the sons of Levi shall come near, for the Lord your God has chosen them to minister unto Him, and to bless in the name of the Lord; and every controversy and every stroke shall be according to their word. And all the Elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. And they shall speak and say: Our hands did not spill this blood, nor did our eyes see. Forgive, Lord, Your people Israel, whom You have redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Your people Israel. And the blood shall be forgiven them. So shall you put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of the Lord. (Deuteronomy 21:1–9)

This chapter covers two main topics. The first, which continues the theme of the previous chapters, is the ritual of the breaking of the heifer’s neck. The chapter discusses the identity of the Elders who come to take the measurement. Who is defined as a slain victim for the purposes of this mitzva: Is it any murder victim, or could the definition be more limited? The Gemara also discusses other details of this ritual: From where the measurements are taken, and what type of city can be classified as the city closest to the victim. Furthermore, the Gemara examines the requirements in terms of the animal to be used: What is a heifer? What “work” disqualifies it? What does the Torah mean by “a hard valley”? How is the animal killed, and what halakhot apply to the place where it is killed? This ritual is performed only if the identity of the murderer is unknown. This also requires clarification, e.g., what if there is conflicting testimony with regard to whether the murderer was seen, who is eligible to testify about this matter, what happens if the murderer is discovered during the performance of the ritual, and what happens if the murderer is discovered afterward. The other main topic addressed in this chapter is the list of things that became null over the generations, due to either a deterioration in the performance of mitzvot, tragedies that happened to the Jewish people, or the death of specific Sages. Some of these changes had halakhic implications, both in the cessation of certain mitzvot and in the enactment of new decrees, while others were spiritual losses not linked to any specific mitzva.

מתני׳ עֶגְלָה עֲרוּפָה – בִּלְשׁוֹן הַקּוֹדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר: ״כִּי יִמָּצֵא חָלָל בָּאֲדָמָה…וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ״. שְׁלֹשָׁה מִבֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ יוֹצְאִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֲמִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״זְקֵנֶיךָ״ – שְׁנַיִם; ״וְשֹׁפְטֶיךָ״ – שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד.

In certain cases of unsolved murder, the Torah prescribes a ritual performed with a heifer whose neck is broken. During the course of this ritual, the judges say a confession in the sacred tongue, Hebrew, as it is stated in the verse: “If one be found slain in the land which the Lord your God has given you to possess it, lying in the field, and it is not known who has smitten him; then your Elders and your judges shall come forth” (Deuteronomy 21:1–2). What is the procedure for this ritual? Three members of the High Court [Sanhedrin] that is in Jerusalem would go out to see the corpse. Rabbi Yehuda says: Five would go out, as it is stated: “Your Elders,” in the plural form, indicating at least two; and it is written: “And your judges,” in the plural form, indicating another two judges; and a court may not be comprised of an even number of judges because they need to be able to issue a majority ruling. Consequently, they add to them one more Elder.

נִמְצָא טָמוּן בְּגַל, אוֹ תָּלוּי בְּאִילָן, אוֹ צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם – לֹא הָיוּ עוֹרְפִין, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בָּאֲדָמָה״ – וְלֹא טָמוּן בְּגַל; ״נֹפֵל״ – וְלֹא תָּלוּי בְּאִילָן; ״בַּשָּׂדֶה״ – וְלֹא צָף עַל פְּנֵי הַמַּיִם.

If the corpse was found concealed in a pile of stones, or hanging on a tree, or floating on the surface of the water, then the judges would not break the neck of the heifer, as it is stated: “If one be found slain in the land” (Deuteronomy 21:1), and not concealed in a pile of stones; “lying” on the ground and not hanging on a tree; “in the field,” and not floating on the surface of the water.

RASHI

מתני' עגלה ערופה בלשון הקודש נאמרת מה שהזקנים אומרים ידינו לא שפכו והכהנים אומרים כפר לעמך ישראל בלשון הקודש הוזקקו מן התורה לאמרה:

שנאמר כי ימצא חלל ובגמרא פריך היכי יליף מהכא:

היו יוצאין ובאין שם ומודדין מן החלל לצד העיירות שסביבותיו לידע איזו קרובה:

נִמְצָא סָמוּךְ לַסְּפָר, אוֹ לְעִיר שֶׁרוּבָּהּ נָכְרִים, אוֹ לְעִיר שֶׁאֵין בָּהּ בֵּית דִּין – לֹא הָיוּ עוֹרְפִין. אֵין מוֹדְדִין אֶלָּא לְעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בֵּית דִּין.

If a corpse was found close to the border of the country, or close to a city in which the majority of its inhabitants are gentiles, or close to a city that is without a rabbinical court of twenty-three judges, then the judges would not break the heifer’s neck. Additionally, the Elders measure the distance from the corpse only to a city that has a rabbinical court with twenty-three judges.

RASHI

בגל גל של אבנים:

גמ׳ מַאי קָאָמַר? אֲמַר רַבִּי אַבָּהוּ: הָכִי קָאָמַר – שֶׁנֶּאֱמַר: ״וְעָנוּ וְאָמְרוּ״, וּלְהַלָּן הוּא אוֹמֵר: ״וְעָנוּ הַלְוִיִּם וְאָמְרוּ״ וגו', מָה עֲנִיָּיה הָאֲמוּרָה לְהַלָּן בִּלְשׁוֹן הַקּוֹדֶשׁ, אַף כָּאן בִּלְשׁוֹן הַקּוֹדֶשׁ.

The Gemara asks: What is the first sentence in the mishna saying? The mishna is attempting to prove that the verses read during the ritual of breaking a heifer’s neck are to be recited in Hebrew, yet the verse does not offer any proof of this. Rabbi Abbahu said that this is what the mishna is saying: The confession is recited in Hebrew, as it is stated with regard to the ritual of the heifer whose neck is broken: “And they shall speak and say” (Deuteronomy 21:7), and later it is stated with regard to the curses stated on Mount Ebal: “And the Levities shall speak and say” (Deuteronomy 27:14). Just as the word “speak” that is said later with regard to the Levites is referring to a speech that is recited in the sacred tongue, so too here the declaration is recited in the sacred tongue.

RASHI

נמצא סמוך לספר כו' מפרש טעמא בגמ':

וְסֵדֶר עֶגְלָה עֲרוּפָה כֵּיצַד? ״כִּי יִמָּצֵא חָלָל בָּאֲדָמָה…וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ״. שְׁלֹשָׁה מִבֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ יוֹצְאִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: חֲמִשָּׁה וכו׳.

The mishna continues to answer the question of: And how is the ritual of the heifer whose neck is broken ordered? The mishna states: It is written in the Torah: “If one be found slain in the land which the Lord your God has given you to possess it, lying in the field, and it is not known who has smitten him; then your Elders and your judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain” (Deuteronomy 21:1–2). Three members of the High Court that is in Jerusalem would go forth. Rabbi Yehuda says: Five.

RASHI

גמ' מאי קאמר היכי יליף לשון הקודש מהכא:

תָּנוּ רַבָּנַן: ״וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ״. ״זְקֵנֶיךָ״ – שְׁנַיִם; ״וְשֹׁפְטֶיךָ״ – שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד – הֲרֵי כָּאן חֲמִשָּׁה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה; רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: ״זְקֵנֶיךָ״ – שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד – הֲרֵי כָּאן שְׁלֹשָׁה.

The Sages taught: “And your Elders and judges shall come forth.” “Your Elders” indicates two; “and your judges” also indicates two; and a court may not be composed of an even number of judges, they add to them one more judge. Therefore, there are five judges. This is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Shimon says: “Your Elders” indicates two, and as a court may not consist of an even number of judges they add to them one more. Therefore, there are three.

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן נַמִי הָא כְּתִיב: ״וְשֹׁפְטֶיךָ״! הַהוּא מִיבָּעֵי לֵיהּ: לִמְיוּחָדִין שֶׁבְּשׁוֹפְטֶיךָ. וְרַבִּי יְהוּדָה? מִ״זִקְנֵי״, ״זְקֵנֶיךָ״ נָפְקָא.

The Gemara asks: But according to Rabbi Shimon as well, isn’t it written: “And your judges”; why does he not agree that this indicates a need for two more judges? The Gemara answers: He requires that additional word “Elders” in order to teach that they must be the distinguished among your judges, i.e., judges from the Sanhedrin. And how does Rabbi Yehuda, who derives from the phrase “and your judges” that there is a need for two additional judges, know that they need to be from the Sanhedrin? He derives it from an extra letter. The verse could have simply stated: The Elders. Instead, it adds a letter and states: “Your Elders,” to teach that they must be the distinguished among the Elders of Israel.

RASHI

ואין ב"ד שקול אין עושין ב"ד שיהא יכול ליחלק שוה בשוה אלא שיהא הרוב לצד אחד לקיים אחרי רבים להטות (שמות כ״ג:ב׳):

וְרַבִּי שִׁמְעוֹן? אִי כָּתַב רַחֲמָנָא ״זִקְנֵי״, הֲוָה אָמִינָא אֲפִילּוּ זִקְנֵי הַשּׁוּק, כָּתַב רַחֲמָנָא ״זְקֵנֶיךָ״; וְאִי כָּתַב רַחֲמָנָא ״זְקֵנֶיךָ״, הֲוָה אָמִינָא אֲפִילּוּ סַנְהֶדְרִי קְטַנָּה, כָּתַב רַחֲמָנָא ״וְשֹׁפְטֶיךָ״ – לִמְיוּחָדִין שֶׁבְּשׁוֹפְטֶיךָ.

And Rabbi Shimon could say: If the Merciful One had written in the Torah: The Elders, I would say that it includes even the Elders of the marketplace, meaning any honorable people. Therefore, the Merciful One writes in the Torah: “Your Elders,” to indicate specifically Torah Sages, who are revered by all. And if the Merciful One had written in the Torah only: “Your Elders,” I would say that it includes even Elders from a lesser Sanhedrin. Therefore, the Merciful One also writes: “And your judges,” to teach that they must be the distinguished among your judges, from the Great Sanhedrin.

RASHI

למיוחדין הנך דלשכת הגזית:

מזקני זקניך מדמצי למיכתב זקני וכתב זקניך מיוחדין שבזקניך:

וְרַבִּי יְהוּדָה? גָּמַר ״זִקְנֵי״, ״זִקְנֵי״ מִזִּקְנֵי הָעֵדָה. מַה לְּהַלָּן מְיוּחָדִין שֶׁבָּעֵדָה, אַף כָּאן מְיוּחָדִין שֶׁבָּעֵדָה.

And what is the source of Rabbi Yehuda that the judges may not come from a lesser Sanhedrin? He derives this halakha from a verbal analogy between “Elders,” written here, and “Elders,” written with regard to the offering that the Sanhedrin brings when the nation has sinned as a result of a mistaken ruling. This offering is brought by “the Elders of the congregation” (Leviticus 4:15). Just as there, “the Elders of the congregation” are the distinguished among the congregation, from the Great Sanhedrin, so too, here the verse is referring to the distinguished among the congregation.

RASHI

זקני השוק אע"פ שאינן סנהדרין:

שופטיך זקנים שהם שופטים את ישראל:

אִי גָּמַר, לִגְמְרָהּ לְכוּלָּהּ מִילְּתָא מֵהָתָם! ״זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ״ לָמָּה לִי? אֶלָּא וי״ו ״וְשֹׁפְטֶיךָ״ לְמִנְיָנָא. וְרַבִּי שִׁמְעוֹן?

The Gemara asks: If he derives this halakha from this verbal analogy, then he should derive the entire matter from there, including the requirement for five judges. If so, why do I need the phrase “your Elders and your judges”? Rather, it must be that Rabbi Yehuda does not derive the halakha from this verbal analogy. Instead, he understands that the phrase “your Elders” indicates two, and that “your judges” indicates that they must be the distinguished among your judges, and the letter vav in the phrase “and your judges [ veshofetekha ]” is to add two more to the count of the judges. And Rabbi Shimon does not accept this derivation

RASHI

מזקני העדה דסמיכת פר העלם דבר ואייתר ליה שופטיך להביא עוד שנים: