Back
Sotah
Daf 23bוַאֲפִילּוּ רַבָּנַן לָא פְּלִיגִי עֲלֵיהּ דְּרַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי שִׁמְעוֹן אֶלָּא בְּמִנְחַת חוֹטֵא שֶׁל כֹּהֲנִים דְּבַת הַקְרָבָה הִיא, אֲבָל בְּהָא – אֲפִילּוּ רַבָּנַן מוֹדוּ.
And even the Rabbis do not disagree with Rabbi Elazar, son of Rabbi Shimon, except with regard to the meal-offering of a sinner who is a priest, as they hold that it is fit to be sacrificed in its entirety without removing a handful. However, in this case, i.e., in the case of the meal-offering of a sota who is married to a priest, even the Rabbis agree
RASHI
ה"ג ואפי' רבנן לא פליגי עליה אלא במנחת חוטא של כהנים דבת הקרבה היא דמקשי חובתו לנדבתו דלא בעי קמיצה אבל הא דלאו בת הקרבה היא דדלמא בתרה דידה אזלינן ושירים גמורים נינהו ואפילו רבנן מודו דמתפזרין:
״בַּת יִשְׂרָאֵל הַנְּשׂוּאָה״ וכו׳. מַאי טַעְמָא? דְּאָמַר קְרָא: ״וְכָל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה, לֹא תֵאָכֵל״ – כֹּהֵן וְלֹא כֹּהֶנֶת.
§ The mishna states: In the case of an Israelite woman who is married to a priest, her meal-offering is burned; and in the case of the daughter of a priest who is married to an Israelite, her meal-offering is eaten. The Gemara asks: What is the reason for this? This is as the verse states: “And every meal-offering of a priest shall be completely burned; it shall not be eaten” (Leviticus 6:16). One can infer that this applies to a priest, but not to the daughter of a priest.
RASHI
מאי טעמא קאמר מתני' מנחת כהנת נאכלת כשאינה נשואה לכהן וכשהיא נשואה לכהן אינה נאכלת כליל מיהא לא הויא:
TOSAFOT
כהן ולא כהנת ירושלמי ר' אבהו בעי קמיה ר"ל והכתיב (ויקרא כ״ב:י״א) וכהן כי יקנה נפש קנין כספו מעתה כהן ולא כהנת א"ל והכהן המשיח תחתיו מבניו את שבנו עומד תחתיו יצתה זו שאין בנה עומד תחתיה ה"ה דבפרק הזרוע (חולין דף קלב.) הוה מצי לשנויי נמי הכי ונתן לכהן הזרוע דלא אמר לכהן ולא לכהנת אלא אפילו לכהנת דהכא טעמא משום דכתיב והכהן המשיח תחתיו מבניו אבל התם דחי ליה משום דאהרן ובניו כתיב בפרשת מנחה אי נמי משום דהתם הוי מיעוט אחר מיעוט:
״כֹּהֶנֶת מִתְחַלֶּלֶת, כֹּהֵן אֵין מִתְחַלֵּל״. מְנָלַן? דְּאָמַר קְרָא: ״וְלֹא יְחַלֵּל זַרְעוֹ בְּעַמָּיו״ – זַרְעוֹ מִתְחַלֵּל וְהוּא אֵינוֹ מִתְחַלֵּל.
The mishna states: The daughter of a priest can become disqualified from marrying a priest and from partaking of teruma by engaging in sexual intercourse with someone forbidden to her, but a priest does not become desacralized by engaging in sexual intercourse with a woman forbidden to him. The Gemara asks: From where do we derive this? It is as the verse states with regard to a priest who marries a woman forbidden to him: “And he shall not disqualify
RASHI
לא יחלל זרעו בכהן הנושא פסולה לכהונה כתיב ודרשינן בקידושין (דף עז.) לא יחלל שני חילולין אחד לה ואחד לזרעו שהכהן מחלל את שתיהן אבל הוא אין מתחלל:
״כֹּהֶנֶת מִטַּמְּאָה״ כו'. מַאי טַעְמָא? אָמַר קְרָא: ״אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן״ – ״בְּנֵי אַהֲרֹן״ וְלֹא בְּנוֹת אַהֲרֹן.
The mishna states: A daughter of a priest may become impure with impurity imparted by a corpse, but a priest may not. The Gemara asks: What is the reason for this? The Gemara answers: The verse states: “Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: None shall become impure for the dead among his people” (Leviticus 21:1). The verse indicates that this applies to the sons of Aaron and not to the daughters of Aaron.
RASHI
בני אהרן לנפש לא יטמא ולא בנות אהרן באזהרה זו:
״כֹּהֵן אוֹכֵל בְּקָדְשֵׁי קֳדָשִׁים״, דִּכְתִיב: ״כָּל זָכָר בִּבְנֵי אַהֲרֹן יֹאכֲלֶנָהּ״.
The mishna states: A priest may eat from offerings of the most sacred order, but a daughter of a priest may not eat from offerings of the most sacred order. The Gemara explains: This is derived as it is written with regard to the meal-offering, which is an offering of the most sacred order: “Every male among the children of Aaron may eat of it” (Leviticus 6:11).
RASHI
כל זכר בבני אהרן יאכלנה במנחה כתיב:
״וּמַה בֵּין אִישׁ״ כו'. תָּנוּ רַבָּנַן: ״אִישׁ״ – אֵין לִי אֶלָּא אִישׁ, אִשָּׁה מִנַּיִן? כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ״וְהַצָּרוּעַ אֲשֶׁר בּוֹ״ – הֲרֵי כָּאן שְׁנַיִם.
§ The mishna states: And what are the halakhic differences between a man and a woman? A man lets his hair grow and rends his garments when he is a leper, but a woman does not. The Sages taught: The verse states: “He is a leprous man, he is impure” (Leviticus 13:44). I have derived only that the halakhot of a confirmed leper apply to a man; from where do I derive that they apply to a woman? When it says in the subsequent verse: “And the leper
RASHI
איש צרוע הוא:
אין לי שנחלט בטומאת נתקים אלא איש אשה מנין כשהוא אומר סמוך לו והצרוע אשר בו הנגע ולא איבעי ליה למכתב אלא בגדיו יהיו פרומים וראשו יהיה פרוע דהא כתיב לעיל דבמצורע קמיירי אלא לרבות צרוע שני כגון אשה:
TOSAFOT
מה בין איש לאשה בתוספתא (פ"ב) קא חשיב עובר על מצות עשה שהזמן גרמא מה שאין כן באשה האיש עובר על בל תקיף ועל בל תשחית ועל בל תטמא למתים מה שאין כן באשה האיש נדון בבן סורר ומורה ונעטף ומספר ואין האשה נעטפת ומספרת האיש נמכר ונשנה ואין האשה נמכרת ונשנית האיש נרצע ונמכר לעבד עברי וקונה לעבד עברי ואין האשה נרצעת ונמכרת וקונה ולא קתני התם כל הני דמתני' אלא דזכאי בבתו משום דמפרש התם בכסף ובשטר ובביאה ותימה אמאי לא חשיב נמי סמיכות תנופות הגשות וקמיצות דבין כהן לכהנת וכל הני דתנן בפ"ק דקידושין (דף לו.) ולא קתני נמי שהעברי יוצא בשנים וביובל ובמיתת האדון משא"כ בעבריה הזב מטמא בראיות ולא הזבה מצורע אסור בתשמיש המטה ולא מצורעת כדמפרש בריש פרק מחוסרי כפרה (כריתות דף ח:) מחוץ לאהלו ולא מחוץ לאהלה:
אִם כֵּן מַה תַּלְמוּד לוֹמַר ״אִישׁ״? לְעִנְיַן שֶׁלְּמַטָּה: ״אִישׁ פּוֹרֵעַ״ וכו׳.
If so, what is the meaning when the verse states: A leprous “man”? This is referring to the matter of rending one’s clothes and letting one’s hair grow wild, which is stated in the verse below, and teaches that a man lets the hair of his head grow and rends his garments, but a woman does not.
RASHI
ה"ג א"כ מה ת"ל איש לענין שלמטה איש פורע ופורם וכו' מה ת"ל איש מאחר שסופינו לרבות את האשה:
לענין שלמטה לאו למעוטי מטומאה האמורה בפסוק זה בא למעוטי אלא מענין האמור בפסוק שלאחריו דכתיב ביה פריעה ופרימה לומר לך איש פורע ופורם ולא אשה:
״הָאִישׁ מַדִּיר אֶת בְּנוֹ בְּנָזִיר, וְאֵין הָאִשָּׁה מַדֶּרֶת בְּנָהּ בְּנָזִיר״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה הִיא בְּנָזִיר. ״הָאִישׁ מְגַלֵּחַ עַל נְזִירוּת אָבִיו, וְאֵין הָאִשָּׁה מְגַלַּחַת עַל נְזִירוּת אָבִיהָ״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה הִיא בְּנָזִיר.
The mishna states: A man can vow that his minor son shall be a nazirite, but a woman cannot vow that her son shall be a nazirite. Rabbi Yoḥanan says: This is a halakha transmitted orally to Moses from Sinai with regard to the nazirite, and it is not derived from the Bible. The mishna states: A man can shave at the culmination of his naziriteship by using offerings designated for his father’s naziriteship, but a woman cannot shave by using offerings designated for her father’s naziriteship. Rabbi Yoḥanan says: This is a halakha transmitted orally to Moses from Sinai with regard to the nazirite, and it is not derived from the Bible.
RASHI
הלכה היא בנזיר הלכה למשה מסיני הוא בהלכות נזיר:
TOSAFOT
האיש מגלח על נזירות בפ"ד דנזיר (דף ל.) ובפרק בתרא דכריתות (דף כז:) מפ' דדוקא על מעות סתומין ולא על מעות מפורשין:
״הָאִישׁ מְקַדֵּשׁ אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מְקַדֶּשֶׁת אֶת בִּתָּהּ״, דִּכְתִיב: ״אֶת בִּתִּי נָתַתִּי לָאִישׁ הַזֶּה״. ״הָאִישׁ מוֹכֵר אֶת בִּתּוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה מוֹכֶרֶת אֶת בִּתָּהּ״, דִּכְתִיב: ״וְכִי יִמְכּוֹר אִישׁ אֶת בִּתּוֹ״.
The mishna states: A man can betroth his daughter to another man while she is a minor, but a woman cannot betroth her daughter. The Gemara explains: This is as it is written: “And the father of the maiden shall say to the elders: I gave my daughter to this man as a wife” (Deuteronomy 22:16), indicating that it is only the father who has the power to betroth his daughter. The mishna states: A man can sell his daughter as a maidservant but a woman cannot sell her daughter. The Gemara explains: This is derived as it is written: “And if a man sells his daughter to be a maidservant” (Exodus 21:7), indicating that only a man can sell his daughter, while a woman cannot.
RASHI
נתתי לאיש באביה נתלית נתינתה:
TOSAFOT
שנאמר את בתי מרישא דקרא יליף ליה ואמר אבי הנערה אל הזקנים משמע למעט אמה דאינה זכאה בבתה לתת:
״הָאִישׁ נִסְקָל עָרוּם״ כו'. מַאי טַעְמָא? ״וְרָגְמוּ אוֹתוֹ״. מַאי ״אוֹתוֹ״? אִילֵימָא ״אוֹתוֹ״ – וְלֹא אוֹתָהּ, וְהָכְתִיב: ״וְהוֹצֵאתָ אֶת הָאִישׁ הַהוּא אוֹ אֶת הָאִשָּׁה הַהִיא״! אֶלָּא אוֹתוֹ בְּלֹא כְּסוּתוֹ, וְלֹא אוֹתָהּ בְּלֹא כְּסוּתָהּ.
§ The mishna states: A man is stoned naked, but a woman is not stoned naked. The Gemara asks: What is the reason for this? The Gemara answers: The verse states: “And let the entire congregation stone him” (Leviticus 24:14). What does the term “him” come to exclude? If we say this means that they stone him but not her, i.e., that a woman is not stoned at all, but isn’t it written: “And you shall take out that man or that woman, who did this evil thing, to your gates, that man or that woman; and you shall stone them with stones, and they shall die” (Deuteronomy 17:5). Rather, the term “him” excludes his garment, indicating that he is stoned without his garment.
RASHI
ורגמו אותו אי נימא אותו ולא אותה והכתיב גבי נערה המאורסה והוצאתם את שניהם וסקלתם אותם אלא הא דממעט אשה לענין ערום דנפיק מהאי קרא מיעוטא דאותו משמע ולא כסותו ולהכי נקט ליה להאי משמעותא דערום בלשון זכר גבי איש למימרא הא אותה בכסותה:
״הָאִישׁ נִתְלֶה וְאֵין״ כו'. מַאי טַעְמָא? אָמַר קְרָא: ״וְתָלִיתָ אוֹתוֹ עַל עֵץ״, ״אוֹתוֹ״ – וְלֹא אוֹתָהּ.
The mishna states: A man is hanged, but a woman is not hanged. The Gemara asks: What is the reason for this? The verse states: “And if a man has committed a sin worthy of death, and he is put to death, and you shall hang him on a tree” (Deuteronomy 21:22). The verse indicates that one should hang “him,” a man, but not her,
TOSAFOT
ותלית אותו ולא אותה בפרק נגמר הדין (סנהדרין דף מו.) נפקא לן מוכי יהיה באיש ולא באשה:
״הָאִישׁ נִמְכָּר בִּגְנֵיבָתוֹ, וְאֵין הָאִשָּׁה נִמְכֶּרֶת בִּגְנֵיבָתָהּ״. מַאי טַעְמָא? אָמַר קְרָא: ״וְנִמְכָּר בִּגְנֵיבָתוֹ״, ״בִּגְנֵיבָתוֹ״ – וְלֹא בִּגְנֵיבָתָהּ. הדרן עלך היה נוטל
The mishna states: A man is sold for his committing an act of theft, but a woman is not sold for her committing an act of theft. The Gemara asks: What is the reason for this? The verse states: “If the sun rose upon him, there is blood-guilt for him; he shall make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft” (Exodus 22:2). The verse indicates that he is sold for his theft,
RASHI
נמכר בגניבתו אם אין לו מה לשלם:
TOSAFOT
בגניבתו ולא בגניבתה תימה כיון דאי גנבה אינה נמכרת בגניבתה א"כ אין ב"ד רשאין למוכרה דבית דין אין מוכרין אלא בגניבתו ובפ"ק דקידושין (דף יד:) ממעטי רבנן מורצע את אזנו אזנו שלו ולא אזן של מוכר עצמו דדוקא מכרוהו בית דין נרצע ואשה הואיל ואין בית דין מוכרין אותה אנא ידענא דאינה נרצעת ואמאי איצטריך לרבנן למילף מהעבד ולא אמה העבריה דאינה נרצעת וי"ל כיון דאינה נמכרת אלא ע"י אביה סד"א תיהוי מכירה דאב במקום מכירת בית דין ותרצע להכי איצטריך קרא:
SUMMARY
The chapter commenced with a discussion concerning the correct order of the Temple ritual for a sota. The Gemara concluded that first the woman drinks the bitter water of a sota, and afterward her meal-offering is sacrificed. The chapter then proceeded to discuss the halakha in the case of a woman who refuses to drink the water or admits that she is defiled. If she recants before the scroll is erased she is not forced to drink the bitter water, but if she recants once the scroll is erased she is forced to drink unless she admits that she is defiled. With regard to the meal-offering of the sota, if the woman refuses to drink the water or admits to being defiled, her offering is scattered and burnt in the place of the ashes. The same halakha applies to a meal-offering that was rendered impure, and to a meal-offering that was invalidated because witnesses came and testified that the woman was unfaithful. The Torah describes the death of a sota who is found to be unfaithful: Her belly swells, and her thigh falls away. The Talmud teaches that sometimes her death is delayed due to her merits, and she suffers while she slowly deteriorates until her death. Also discussed in this chapter was whether it is proper to teach women Torah. Although the Talmud cites different opinions on this matter, the Gemara’s conclusion is that women should not be taught those parts of the Torah that they are not required to learn, even though a woman who studies Torah attains reward. This chapter also listed and discussed a number of halakhic distinctions between men and women.
INTRO
Speak to the children of Israel, and say unto them: If the wife of any man goes astray, and acts unfaithfully against him. (Numbers 5:12)
But if you have gone astray while under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband. (Numbers 5:20)
And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. (Numbers 5:31)
The previous chapters detailed the manner in which a husband issues a warning to his wife not to seclude herself with another man, and explained under what circumstances the woman becomes a sota if she disregards the warning. The particulars of the ritual in which the sota drinks the bitter water were also discussed. This chapter discusses situations in which certain aspects of the sota ritual do not apply. The cases discussed here fall primarily into two categories. The first consists of cases where the marriage has not yet been completed, such as the case of a betrothed woman or a yevama, a widow waiting for her brother-in-law to perform levirate marriage. The second concerns cases where the marriage was prohibited in the first place. The chapter also explores whether the woman collects payment of her marriage contract in cases where the sota ritual cannot be performed. Additionally, the limits of the husband’s ability to issue a warning to his wife are discussed. For example, can a husband warn his wife against secluding herself with another man, even if he does not suspect that she will engage in sexual intercourse with that man? The chapter also deals with whether issuing a warning is exclusively the husband’s prerogative or whether the court can issue a warning if a woman acts promiscuously during her husband’s absence. In situations where the court is entitled to issue a warning, the parameters of that warning are enumerated.
מתני׳ אֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתוּבָּה, שֶׁנֶּאֱמַר: ״אֲשֶׁר תִּשְׂטֶה אִשָּׁה תַּחַת אִישָׁהּ״, פְּרָט לַאֲרוּסָה וְשׁוֹמֶרֶת יָבָם.
With regard to a betrothed woman
אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת
The mishna delineates cases where the woman’s marriage was prohibited in the first place: With regard to a widow who was married to a High Priest,
RASHI
מתני' ארוסה שקינא לה ארוס:
ושומרת יבם שקינא לה יבם:
לא שותות דמעטינהו קרא:
ולא נוטלות כתובה שהיא גרמה לאסור עצמה עליו שנסתרה אחר קינוי דמקינוי ואיסור לא אימעיט כדמפרש בגמרא ואפילו לית לן דרב המנונא דשומרת יבם שזינתה מותרת ליבמה נהי דמותרת מיהו לא בעי למינסב אשה זונה והיא הפסידה כתובתה:
תחת אישה ביושבת תחתיו הכתוב מדבר:
TOSAFOT
מתני' ושומרת יבם לא שותות ולא נוטלות כתובה ירושלמי יודעת היתה שאין ארוסה שותה ולמה הכניסה עצמה למספר הזה המרובה בשביל לפוסלה מכתובתה פר"ח ארוסה אע"פ שאין לה כתובה יש לה מנה ומאתים ועל מנה ומאתים קתני הכא לא נוטלת כתובתה רש"י פי' דליכא למיפשט ממתני' הא דאמר רב המנונא שומרת יבם שזנתה אסורה ליבמה דאפילו אי לית לן דרב המנונא מיהו אי לא בעי יבם למינסב אשה זונה אינה נוטלת כתובתה מיהו תימה אי לית לן דרב המנונא קרא מאי איצטריך למעוטי והא תנן בפרק היה מביא (לעיל סוטה דף יח:) כל שתיבעל ולא תהא אסורה לו. לא היה מתנה דמה קינוי שייך היכא דלא מיתסרא בסתירותיה אלא מדאיצטריך למעוטי ש"מ דמיתסרא מיהו ליכא למיפשט מהכא משום דמוקי לה בגמרא כגון שבא עליה יבם בבית אחיו דקנאה לפוטרה בגט בלא חליצה אפילו אליבא דשמואל הלכך שייכא נמי אשתו ליאסר עליו בזנות כדברי הכל: