Back
Shabbat
Daf 66aלְתֵרוֹצֵי סוּגְיָא עֲבִידָא, הָכָא – לִסְמוֹךְ עִילָּוֵיהּ הוּא דַּעֲבִידָא, וְסָמֵיךְ עֲלֵיהּ.
it is made merely to align his steps and straighten his posture. He does not completely lean all his weight on it. Here, in the case of a wooden leg, it is made to lean on, and in fact he leans all his weight on it.
RASHI
לתרוצי סוגיא לתקן פסיעותיו ולזקוף קומה מפני שרגליו ושוקיו רותתות ולא לסמיכת כל גופו:
“טְמֵאִין מִדְרָס וְאֵין יוֹצְאִין בָּהֶן בַּשַּׁבָּת וְאֵין נִכְנָסִין בָּהֶן לָעֲזָרָה״.
It was taught in the mishna that the supports of a zav and his chair are subject to ritual impurity imparted by treading, and one may not go out with them on Shabbat, and one may not enter into the Temple courtyard with them.
תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן: נִכְנָסִין בָּהֶן לָעֲזָרָה.
The tanna , who recited mishnayot before Rabbi Yoḥanan, taught the opposite halakha in the mishna: One may enter into the Temple courtyard with them.
אָמַר לֵיהּ: אֲנִי שׁוֹנֶה “אִשָּׁה חוֹלֶצֶת בּוֹ״ וְאַתְּ אָמְרַתְּ נִכְנָסִין! תְּנֵי: אֵין נִכְנָסִין בָּהֶן לָעֲזָרָה.
Rabbi Yoḥanan said to him: I teach that a woman may perform ḥalitza with this support, as it has the legal status of a shoe in every sense, and you say that one may enter the Temple courtyard? Teach the mishna in the following manner: One may not enter into the Temple courtyard with them.
RASHI
אני שונה אשה חולצת בהן אלמא נעל קרינא ביה:
“לוֹקְטַמִין טְהוֹרָה״. מַאי לוֹקְטַמִין? אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ: חֲמָרָא דְּאַכְּפָא. רָבָא בַּר פַּפָּא אָמַר: קְשִׁירֵי. רָבָא בַּר רַב הוּנָא אָמַר: פְּרָמֵי.
We learned in the mishna that loketamin
RASHI
חמרא דאכפא חמור הנישא בכתפיים הליצנים עושין אותו ונראה כמי שרוכב עליו ובמקומנו נקרא ארדפיס"א:
קישורי אשקצ"ש שמהלכין בהם במקום טיט וקשיא לי נהי דטהורין מטומאת מגע דפשוטי כלי עץ נינהו אבל מן המדרס למה טהורין:
פרמי טלמוסא הנקשרת על הפרצוף להבעית הבנים קטנים:
מתני׳ הַבָּנִים יוֹצְאִין בַּקְּשָׁרִים, וּבְנֵי מְלָכִים בַּזּוּגִין, וְכָל אָדָם – אֶלָּא שֶׁדִּבְּרוּ חֲכָמִים בַּהֹוֶוה.
Young boys may go out on Shabbat with knots as a folk remedy and princes with bells. And any person is permitted to go out on Shabbat with those objects; however, the Sages spoke in the present, addressing situations that were prevalent.
RASHI
מתני' בקשרים מפרש בגמרא:
בזגין אישקליט"ש של זהב לנוי:
גמ׳ מַאי קְשָׁרִים? אָמַר אַדָּא מָרִי אָמַר רַב נַחְמָן בַּר בָּרוּךְ אָמַר רַב אַשִׁי בַּר אָבִין אָמַר רַב יְהוּדָה: קִשּׁוּרֵי פּוּאָה.
We learned in the mishna that young boys may go out on Shabbat with knots. The Gemara asks: What are these knots? Adda Mari said that Rav Naḥman bar Barukh said that Rav Ashi bar Avin said that Rav Yehuda said: They are garlands of the madder
RASHI
גמ' אדא מרי כך שמו:
קשרי פואה גרנצ"א קושרים בקשרים ותולין בצואר לרפואה ולא ידעתי לאיזה חולי:
TOSAFOT
קישורי פי' הקונטרס אשקצ"ש והקשה בקונטרס ור"י תירץ דכיון שאינם עשויים אלא ללכת דרך העברה בטיט אינו טמא מדרס ובערוך פירש דקישורי היינו אשקצ"ש שעושין הליצני והן גבוהין מאד ואינן אלא לרקד עליהן ולא להילוך עבידי:
אָמַר אַבַּיֵי, אָמְרָה לִי אֵם: תְּלָתָא – מוֹקְמִי, חֲמִשָּׁה – מַסּוּ, שִׁבְעָה – אֲפִילּוּ לִכְשָׁפִים מַעֲלִי.
Abaye said: Mother, actually his foster mother, said to me about the healing properties of madder: Three garlands maintain the illness at its present state and prevent it from worsening, five garlands heal the illness, and seven are effective even against sorcery.
RASHI
מוקמי מעמידין החולי שלא יגדל:
ה' קשרים:
מסו מתרפאין:
אֲמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: וְהוּא דְּלָא חֲזִי לֵיהּ שִׁמְשָׁא וְסִיהֲרָא, וְלָא חֲזִי מִיטְרָא, וְלָא שְׁמִיעַ לֵיהּ קוֹל בַּרְזְלָא, וְקֹל תַּרְנְגוֹלְתָא, וְקֹל נִיגְרֵי. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: נְפַל פּוּתָא בְּבִירָא.
Rav Aḥa bar Ya’akov said: And that benefit provided by the madder plant is specifically in a case where one on whom the knots were tied does not look at the sun and the moon, and does not see rain, and hears neither the sound of clanging iron, nor the sound of the hen, nor the sound of footsteps. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: If that is the case, the remedial powers of the madder fell in a pit, i.e., if so many conditions exist, for all intents and purposes it provides no benefit at all.
RASHI
נגרי פסיעות:
נפל פותא בבירא נפל רפואת הפואה בבור דאין אדם נזהר בכל אלו:
מַאי אִירְיָא בָּנִים – אֲפִילּוּ בָּנוֹת נַמִי, מַאי אִירְיָא קְטַנִּים – אֲפִילּוּ גְּדוֹלִים נַמִי!
The Gemara asks: If these knots in the madder plant have remedial qualities, why specifically were boys mentioned in the mishna? Even girls can benefit from the cure as well. By the same token, why specifically were young boys mentioned in the mishna? Even adults can benefit from the cure as well.
RASHI
מאי איריא בנים לרב יהודה פריך אי קישורין דמתני' לרפואת חולי נינהו מאי איריא בנים:
אֶלָּא, מַאי קְשָׁרִים – כִּי הָא דְּאָמַר אָבִין בַּר הוּנָא אָמַר רַבִּי חָמָא בַּר גּוּרְיָא: בֵּן שֶׁיֵּשׁ גַּעְגּוּעִין עַל אָבִיו נוֹטֵל רְצוּעָה מִמִּנְעָל שֶׁל יָמִין וְקוֹשֵׁר לוֹ בִּשְׂמֹאלוֹ. אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: וְסִימָנִיךְ – תְּפִילִּין. וְחִילּוּפָא סַכַּנְתָּא.
Rather, what are these knots? Like that which Avin bar Huna said that Rav Ḥama bar Gurya said: A son who has longings for his father
RASHI
געגועין ברמור"ט מגעגע עליו ואינו יכול ליפרד ממנו ורפואה זו לא שייכא בנקבות שאין האב מחבבן כל כך מתחילתן שיהיו מגעגעין עליו:
תפילין שיד ימינו קושרתו לשמאלו זהו סימן לגירסא:
סכנתא שמגעגע יותר מדאי:
אָמַר אָבִין בַּר הוּנָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא: סְחוּפֵי כָּסָא אַטִּיבּוּרֵי בְּשַׁבְּתָא – שַׁפִּיר דָּמֵי.
On the topic of the use of various forms of healing and medicinal practices and their permissibility on Shabbat, the Gemara cites additional statements by that Sage on these topics. Avin bar Huna said that Rav Ḥama bar Gurya said: With regard to overturning an empty cup
RASHI
סחופי כסא כוס שיש בו הבל כגון שעירו ממנו מים חמין וכופהו על הטיבור למי שחש במעיו ואוחז הכוס את הבשר ומושך אליו את המעיים ומושיבן במקומן:
וְאָמַר אָבִין בַּר הוּנָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא: מוּתָּר לָסוּךְ שֶׁמֶן וּמֶלַח בַּשַּׁבָּת.
And Avin bar Huna said that Rav Ḥama bar Gurya said: It is permissible to smear oil and salt on oneself on Shabbat.
RASHI
לסוך בכפות ידיו ורגליו:
כִּי הָא דְּרַב הוּנָא מִבֵּי רַב, וְרַב מִבֵּי רַבִּי חִיָּיא, וְרַבִּי חִיָּיא מִבֵּי רַבִּי; כִּי הָווּ מִיבַּסְּמִי – מַיְיתִי מִשְׁחָא וּמִילְחָא, וְשָׁיְיפִי לְהוּ לְגַוַּיָּיתָא דִּידַיְיהוּ וְגַוַּיָּיתָא דְּכַרְעַיְיהוּ, וְאָמְרִי: כִּי הֵיכִי דְּצִיל הָא מִישְׁחָא – לֵיצִיל חַמְרֵיהּ דִּפְלָנְיָא בַּר פְּלָנִיתָא. וְאִי לָא – מַיְיתֵי שִׁיעָא דְּדַנָּא וְשָׁרֵי לֵיהּ בְּמַיָּא. וַאֲמַר: כִּי הֵיכִי דְּלֵיצִיל הַאי שִׁיעָא – לֵיצִיל חַמְרֵיהּ דִּפְלָנְיָא בַּר פְּלָנִיתָא.
As in this case of Rav Huna, who departed from the house of Rav, and Rav, who departed from the house of Rabbi Ḥiyya, and Rabbi Ḥiyya, who departed from the house of Rabbi Yehuda HaNasi, when they were drunk, the rabbi would bring oil and salt and rub them on the palms of their hands and the soles of their feet and say: Just as this oil is clear, so let the wine of so-and-so, son of so-and-so, his mother, become clear. In other words, let them become sober. And if he could not bring oil and salt, or if they did not work, he would bring the sealing clay of a barrel and soak it in water and say: Just as this sealing clay is clear, so let the wine of so-and-so, son of so-and-so, become clear.
RASHI
דרב הונא מבי רב שהיה בא מבי רב שהוא רבו וכן רב מבי ר' חייא ור' חייא מבי רבי:
מבסמי שכורין שהיו משקין את התלמידים ואלו מפני שחשובין הן היו עושין להן דבר להפג את יינן:
לגוייתא דידייהו תוכי ידיהם דהיינו כף:
דצייל שהולך ונעשה צלול כל שעה מחום הבשר:
שיעא דדנא מגופת החבית:
דציל האי שיעא מחמת המים:
וְאָמַר אָבִין בַּר הוּנָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא: מוּתָּר לְחַנֵּק בַּשַּׁבָּת.
And Avin bar Huna said that Rav Ḥama bar Gurya said: It is permitted to strangle,
RASHI
ליחנק מי שנפרקה חוליא של מפרקת צוארו ונופלת בגרונו תולין אותו בראשו שיהא צוארו נפשט ודומה לחניקה:
וְאָמַר אָבִין בַּר הוּנָא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא: לְפוּפֵי יְנוּקָא בְּשַׁבְּתָא – שַׁפִּיר דָּמֵי.
And Avin bar Huna said that Rav Ḥama bar Gurya said: With regard to tightly swaddling a baby
RASHI
לפופי לכורכו בבגדים וקושרו בחגורה רחבה ומתיישבין פרקי אבריו שהן רכין ונשמטין בחבלי הלידה וקורין אנמלטויי"ר בלע"ז:
רַב פַּפָּא מַתְנֵי ‘בָּנִים׳, רַב זְבִיד מַתְנֵי ‘בֵּן׳. רַב פַּפָּא מַתְנֵי ‘בָּנִים׳ וְתַרְוַיְיהוּ מַתְנִי לְהוּ בְּאָבִין בַּר הוּנָא, רַב זְבִיד מַתְנֵי ‘בֵּן׳, קַמַּיְיתָא – מַתְנֵי בְּאָבִין בַּר הוּנָא, וְהַאי – מַתְנֵי לָהּ בְּרַבָּה בַּר בַּר חָנָה. דְּאָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה: לְפוּפֵי יְנוּקָא בְּשַׁבְּתָא – שַׁפִּיר דָּמֵי.
There were different versions with regard to the halakhot of Avin bar Huna. Rav Pappa taught two halakhot with regard to children in his name and Rav Zevid taught one halakha with regard to a child in his name. The Gemara explains: Rav Pappa taught two halakhot with regard to children, and he taught both of them in the name of Avin bar Huna, i.e., the halakha with regard to knots and the halakha with regard to swaddling. Rav Zevid taught one halakha with regard to a child. The first, with regard to knots, he taught in the name of Avin bar Huna. And this, with regard to swaddling, he taught in the name of Rabba bar bar Ḥana, as Rabba bar bar Ḥana said: With regard to tightly swaddling a baby on Shabbat, one may well do so.
RASHI
מתני בנים שתי שמועות דאיירי בקטנים היה שונה בשם רבי (אבא) בר הונא משמיה דרב חמא בר גוריא:
בן חדא שמעתא דאיירי בקטן מתני בשמיה:
תרוייהו געגועין ולפופי:
אָמַר אַבַּיֵי, אָמְרָה לִי אֵם: כָּל מִנְיָינֵי – בִּשְׁמָא דְּאִימָּא, וְכָל קִטְרֵי – בִּשְׂמָאלָא.
The Gemara cites additional statements said by Abaye in the name of the woman who raised him with regard to remedies. Abaye said, Mother said to me: All incantations that are repeated are intoned using the name of the mother of the one requiring the incantation, and all knots tied for the purpose of healing are tied on the left.
RASHI
כל מנייני כל לחישות ומפני שכופלין אותן יש ג' פעמים ויש יותר קרי להו מנייני:
בשמא דאמא פלוני בן פלונית:
וְאָמַר אַבַּיֵי, אָמְרָה לִי אֵם: כָּל מִנְיָינֵי דְּמִפַּרְשִׁי – כִּדְמִפַּרְשִׁי, וּדְלָא מִפַּרְשִׁי – אַרְבְּעִין וְחַד זִימְנֵי.
And Abaye said, Mother said to me: All incantations for which the number of times they must be intoned is specified, one recites them as they are specified; and those for which the number of times they must be intoned is not specified, one recites them forty-one times.
RASHI
דמיפרשי כל לחשים שמפורש מניין כמה פעמים שיאמרו ויכפלו אותו:
כדמפרשי כופלין אותו כפי מניינו ודלא מיפרשי בהם סתם כפילתן ארבעין וחד זימנין:
תָּנוּ רַבָּנַן: יוֹצְאִין בְּאֶבֶן תְּקוּמָה בַּשַּׁבָּת, מִשּׁוּם רַבִּי מֵאִיר אָמְרוּ: אַף בְּמִשְׁקַל אֶבֶן תְּקוּמָה. וְלֹא שֶׁהִפִּילָה – אֶלָּא שֶׁמָּא תַּפִּיל, וְלֹא שֶׁעִיבְּרָה – אֶלָּא שֶׁמָּא תִּתְעַבֵּר וְתַפִּיל. אֲמַר רַב יֵימַר בַּר שְׁלָמְיָא מִשְּׁמֵיהּ דְּאַבַּיֵי: וְהוּא דְּאִיכַּוַּון וְאִיתְקַל. בָּעֵי אַבַּיֵי: מִשְׁקָל דְּמִשְׁקָל מַאי? תֵּיקוּ.
The Sages taught in a baraita : One may go out with a preservation stone,
RASHI
אבן תקומה אבן שנושאות אותה נשים עוברות שלא יפילו וקורין לה קוטאנ"א בלע"ז:
במשקל שום דבר ששקלוהו כנגדה:
ולא שהפילה ולא תאמר שלא התירו לצאת בה אלא לאשה שעלולה להפיל עוברה שהפילה כבר עובר אחר:
ולא שעיברה שידוע לה שהיא מעוברת:
והוא דאיכוין ותקל שנמצא החפץ מאליו למשקל האבן ולא שחיסרו ממנו או הוסיפו עליו לכוונו:
וְאָמַר אַבַּיֵי, אָמְרָה לִי אֵם: לְאִשְׁתָּא בַּת יוֹמָא – לִישְׁקוֹל זוּזָא חִיוָּורָא וְלֵיזִיל לִמְלָחְתָא וְלִיתְקוֹל מַתְקַלֵיהּ מִילְחָא, וּלְצַיְּירֵיהּ בַּחֲלָלָא דְּבֵי צַוָּאר בְּנִירָא בַּרְקָא.
And Abaye said, Mother said to me: To heal a fever of one day,
RASHI
בת יומא שאחזתו בכל יום:
זוזא חיוורא צרוף וחדש:
למלחתא למקום שריפת המים שעושין נגרים על שפת הים להמשיך מים לבריכות רחבות העשויות לכך וכשנתמלאו סותם החריצין והשמש שורף את המים שמלוחין הן ונעשה מלח:
בחללא דבי צוארו תחת גרונו כנגד מפתחי חלוקו לשון רבינו הלוי:
נירא ברקא ליצא של שער:
וְאִי לָא – לֵיתוּב אַפָּרָשַׁת דְּרָכִים, וְכִי חָזֵי שׁוּמְשְׁמָנָא גַּמְלָא דְּדָרֵי מִידֵּי, לִישְׁקַלֵיהּ וְלִישְׁדַיֵיהּ בְּגוֹבְתָא דִּנְחָשָׁא, וְלִיסְתְּמַיָּא בְּאַבָּרָא, וְלִיחֶתְמֵי בְּשִׁיתִּין גּוּשְׁפַּנְקֵי, וּלְבַרְזוֹלֵיהּ וְלִידְרֵיהּ, וְלֵימָא לֵיהּ: טְעוּנָךְ עֲלַי וּטְעוּנַאי עֲלָךְ. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב הוּנָא לְרַב אַשִׁי: וְדִילְמָא אִינִישׁ אַשְׁכַּחֵיהּ וְאִיפָסֵק בֵּיהּ? אֶלָּא לֵימָא לֵיהּ: טְעוּנַאי וּטְעוּנָךְ עֲלָךְ.
And if this remedy is not effective, let him sit at a crossroads, and when he sees a large ant carrying something, he should take the ant and place it in a copper tube, and close it with lead, and seal it with sixty seals, and shake it, and lift it, and say to it: Your burden is upon me and my burden, my fever, is upon you. Rav Aḥa, son of Rav Huna, said to Rav Ashi: And perhaps a different person already found this ant and used this remedy to end his illness. In that case, by accepting the burden of the ant, he is bringing another’s illness upon himself. Rather, let him say to the ant: My burden and your burden are upon you.
RASHI
פרשת דרכים מקום ששני דרכים מתפרשים:
שומשמנא גמלא נמלה גדולה:
דדרי מידי שטוען כלום:
לישקליה לשומשמנא:
בגובתא דנחשא כמין קנה של נחשת:
ולסתמייה באברא יסתום פיה בעופרת:
גושפנקי חותמות ולאו דוקא שיתין נקט ולאו דוקא חותמות של צורה אלא סתימות הרבה זו על זו שעוה על העופרת ושוב זפת ושוב טיט:
וליברזוליה ינענענו:
ולידריה ישאנו:
ולימא ליה לשומשמנא:
טעונך עלי מה שהיית נושא אשאנו:
וטעונאי החולי שלי:
איניש אשכחיה ואיפסיק ביה חולי כזה שזה עושה וכי אמר ליה טעונך עלי זהו חולי של חברו:
וְאִי לָא – לִישְׁקוֹל כּוֹזָא חֲדַתָּא וְלֵיזִיל לְנַהֲרָא, וְלֵימָא לֵיהּ: נַהֲרָא נַהֲרָא, אוֹזְפָן כּוֹזָא דְּמַיָּא לְאוֹרְחָא דְּאִיקְלַע לִי. וְלִיהֲדַר שַׁב זִימְנֵי עַל רֵישֵׁיהּ וּלְשַׁדְיָין לַאֲחוֹרֵיהּ, וְלֵימָא לֵיהּ: נַהֲרָא נַהֲרָא, שְׁקוֹל מַיָּא דִּיהַבְתְּ לִי, דְּאוֹרְחָא דְּאִיקְלַע לִי בְּיוֹמֵיהּ אֲתָא וּבְיוֹמֵיהּ אֲזַל.
And if that remedy is not effective, let him take a new jug, and go to the river, and say to it: River, river, lend me a jug of water for a guest who happened to come to me. And let him turn it around his head seven times, and pour out the water behind him, and say to it: River, river, take back the water that you gave me because the guest who happened to come to me came on its day and left on its day.
RASHI
כוזא חדתא כלי חרס קטן חדש:
אוזפן הלוני:
וליהדריה ז' זימני ארישיה יקיפנו סביבות ראשו:
אָמַר רַב הוּנָא:
Rav Huna said: