Back
Shabbat
Daf 30aכָּל יוֹמָא דְּשַׁבְּתָּא הֲוָה יָתֵיב וְגָרֵיס כּוּלֵּי יוֹמָא, הַהוּא יוֹמָא דְּבָעֵי לְמֵינַח נַפְשֵׁיהּ קָם מַלְאַךְ הַמָּוֶת קַמֵּיהּ וְלָא יָכֵיל לֵיהּ, דְּלָא הֲוָה פָּסַק פּוּמֵיהּ מִגִּירְסָא. אֲמַר: מַאי אַעֲבֵיד לֵיהּ? הֲוָה לֵיהּ בּוּסְתָּנָא אֲחוֹרֵי בֵּיתֵיהּ, אֲתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת סָלֵיק וּבָחֵישׁ בְּאִילָנֵי, נְפַק לְמֶיחֱזֵי. הֲוָה סָלֵיק בְּדַרְגָּא. אִיפְחִית דַּרְגָּא מִתּוֹתֵיהּ, אִישְׁתֵּיק וְנָח נַפְשֵׁיהּ.
What did David do? Every Shabbat he would sit and learn all day long to protect himself from the Angel of Death. On that day on which the Angel of Death was supposed to put his soul to rest, the day on which David was supposed to die, the Angel of Death stood before him and was unable to overcome him because his mouth did not pause from study. The Angel of Death said: What shall I do to him? David had a garden [ bustana ]
RASHI
כל יומא דשבתא של כל שבתות השנים:
הוה יתיב וגריס שלא יקרב מלאך המות אליו שהתורה מגינה ממות כדאמרינן בסוטה (דף כא.):
סליק ובחיש באילני מנענע המלאך באילנות להשמיע קול תימה:
שָׁלַח שְׁלֹמֹה לְבֵי מִדְרָשָׁא: אַבָּא מֵת וּמוּטָּל בַּחַמָּה, וּכְלָבִים שֶׁל בֵּית אַבָּא רְעֵבִים, מָה אֶעֱשֶׂה? שָׁלְחוּ לֵיהּ: חֲתוֹךְ נְבֵלָה וְהַנַּח לִפְנֵי הַכְּלָבִים, וְאָבִיךָ – הַנַּח עָלָיו כִּכָּר אוֹ תִּינוֹק וְטַלְטְלוֹ. וְלֹא יָפֶה אָמַר שְׁלֹמֹה: “כִּי לְכֶלֶב חַי הוּא טוֹב מִן הָאַרְיֵה הַמֵּת״? וּלְעִנְיַן שְׁאֵילָה דִּשְׁאִילְנָא קֳדָמֵיכוֹן: נֵר קְרוּיָה נֵר, וְנִשְׁמָתוֹ שֶׁל אָדָם קְרוּיָה נֵר, מוּטָב תִּכְבֶּה נֵר שֶׁל בָּשָׂר וָדָם מִפְּנֵי נֵרוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
Since David died in the garden, Solomon sent the following question to the study hall: Father died and is lying in the sun, and the dogs of father’s house are hungry. There is room for concern lest the dogs come and harm his body. What shall I do? They sent an answer to him: Cut up an animal carcass and place it before the dogs.
RASHI
וכלבים של בית אבא רעבים לשתי שאלות הללו הוצרך:
ולא יפה אמר כו' שלתקנת הכלבים לא הצריכוהו לשנות טלטול נבילה ואת האריה המת אסרו לטלטל אלא על ידי ככר או תינוק ל"א שהקדימוהו תשובת הכלב לתשובת האריה לשון רבותי:
ולענין שאילתא דמהו לכבות:
דשאילנא קדמיכון דרך ענוה אמר דהוה ליה למימר דשאילתון קדמי:
קרויה נר נר אלהים נשמת אדם (משלי כ׳:כ״ז):
מוטב תכבה נרו כו' לאו מהכא יליף חלול שבת דפיקוח נפש נפקא לן מוחי בהם ולא שימות בהם אלא להטעימן הדבר באגדה המושכת את הלב לפי שהיו באים לשמוע הדרשה נשים ועמי הארץ והיו צריכין הדרשנין למשוך את לבבם:
אָמַר רַב יְהוּדָה בְּרֵיהּ דְּרַב שְׁמוּאֵל בַּר שֵׁילַת מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: בִּקְּשׁוּ חֲכָמִים לִגְנוֹז סֵפֶר קֹהֶלֶת מִפְּנֵי שֶׁדְּבָרָיו סוֹתְרִין זֶה אֶת זֶה, וּמִפְּנֵי מָה לֹא גְּנָזוּהוּ – מִפְּנֵי שֶׁתְּחִילָּתוֹ דִּבְרֵי תוֹרָה וְסוֹפוֹ דִבְרֵי תּוֹרָה, תְּחִילָּתוֹ דִּבְרֵי תוֹרָה – דִּכְתִיב: “מַה יִּתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ שֶׁיַּעֲמוֹל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ״ וְאָמְרִי דְבֵי רַבִּי יַנַּאי: תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ הוּא דְּאֵין לוֹ, קוֹדֶם שֶׁמֶשׁ – יֵשׁ לוֹ. סוֹפוֹ דִּבְרֵי תוֹרָה – דִּכְתִיב: “סוֹף דָּבָר הַכֹּל נִשְׁמָע אֶת הָאֱלֹהִים יְרָא וְאֶת מִצְוֹתָיו שְׁמוֹר כִּי זֶה כָּל הָאָדָם״. מַאי “כִּי זֶה כָּל הָאָדָם״? אָמַר רַבִּי (אֱלִיעֶזֶר): כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּשְׁבִיל זֶה. רַבִּי אַבָּא בַּר כָּהֲנָא אָמַר: שָׁקוּל זֶה כְּנֶגֶד כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ. שִׁמְעוֹן בֶּן עַזַּאי אוֹמֵר, וְאָמְרִי לָהּ שִׁמְעוֹן בֶּן זוֹמָא אוֹמֵר: לֹא נִבְרָא כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ אֶלָּא לִצְוַות לָזֶה.
Since contradictions in Ecclesiastes were mentioned, the Gemara cites additional relevant sources. Rav Yehuda, son of Rav Shmuel bar Sheilat, said in the name of Rav: The Sages sought to suppress the book of Ecclesiastes
RASHI
תחלתו וסופו וכ"ש שיש עוד בינתיים:
קודם השמש אם יעמול בתורה שקדמה לשמש יש יתרון:
לצוות צוותא שולא"ש:
וּמַאי דְּבָרָיו סוֹתְרִין זֶה אֶת זֶה? כְּתִיב: “טוֹב כַּעַס מִשְּׂחוֹק״ וּכְתִיב: “לִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהֹלָל״. כְּתִיב: “וְשִׁבַּחְתִּי אֲנִי אֶת הַשִּׂמְחָה״ וּכְתִיב: “וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה״. לָא קַשְׁיָא “טוֹב כַּעַס מִשְּׂחוֹק״ – טוֹב כַּעַס שֶׁכּוֹעֵס הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַזֶּה, מִשְּׂחוֹק שֶׁמְּשַׂחֵק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הָרְשָׁעִים בָּעוֹלָם הַזֶּה. “וְלִשְׂחוֹק אָמַרְתִּי מְהֹלָל״ – זֶה שְׂחוֹק שֶׁמְּשַׂחֵק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עִם הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַבָּא.
And to the essence of the matter, the Gemara asks: What is the meaning of: Its statements that contradict each other? It is written: “Vexation is better than laughter” (Ecclesiastes 7:3), and it is written: “I said of laughter: It is praiseworthy” (Ecclesiastes 2:2), which is understood to mean that laughter is commendable. Likewise in one verse it is written: “So I commended mirth” (Ecclesiastes 8:15), and in another verse it is written: “And of mirth: What does it accomplish?” (Ecclesiastes 2:2). The Gemara answers: This is not difficult, as the contradiction can be resolved. Vexation is better than laughter means: The vexation of the Holy One, Blessed be He, toward the righteous in this world is preferable to the laughter which the Holy One, Blessed be He, laughs with the wicked in this world by showering them with goodness. I said of laughter: It is praiseworthy, that is the laughter which the Holy One, Blessed be He, laughs with the righteous in the World-to-Come.
RASHI
מהולל משובח:
משחוק שמשחק עם הרשעים שנותן להם שעה משחקת כדי להאכילן חלקן ולטורדן מן העולם הבא:
“וְשִׁבַּחְתִּי אֲנִי אֶת הַשִּׂמְחָה״ שִׂמְחָה שֶׁל מִצְוָה, “וּלְשִׂמְחָה מַה זֹּה עוֹשָׂה״ – זוֹ שִׂמְחָה שֶׁאֵינָה שֶׁל מִצְוָה. לְלַמֶּדְךָ שֶׁאֵין שְׁכִינָה שׁוֹרָה לֹא מִתּוֹךְ עַצְבוּת וְלֹא מִתּוֹךְ עַצְלוּת וְלֹא מִתּוֹךְ שְׂחוֹק וְלֹא מִתּוֹךְ קַלּוּת רֹאשׁ וְלֹא מִתּוֹךְ שִׂיחָה וְלֹא מִתּוֹךְ דְּבָרִים בְּטֵלִים, אֶלָּא מִתּוֹךְ דְּבַר שִׂמְחָה שֶׁל מִצְוָה, שֶׁנֶּאֱמַר: “וְעַתָּה קְחוּ לִי מְנַגֵּן וְהָיָה כְּנַגֵּן הַמְנַגֵּן וַתְּהִי עָלָיו יַד ה׳״. אָמַר רַב יְהוּדָה: וְכֵן לִדְבַר הֲלָכָה. אָמַר רָבָא: וְכֵן לַחֲלוֹם טוֹב.
Similarly, “ So I commended mirth,” that is the joy of a mitzva.
RASHI
שמחה של מצוה כגון הכנסת כלה:
שחוק שחוק ממש שאין דעת שוחק מיושבת עליו ואפילו אינו של לצון מ"מ אין בו יישוב:
קלות ראש לצון:
קחו לי מנגן מצוה היא להשרות עליו שכינה:
לדבר הלכה צריך לפתוח במילי דבדיחותא ברישא:
לחלום טוב אם בא לישן מתוך שמחה מראין לו חלום טוב:
אִינִי?! וְהָאָמַר רַב גִּידֵּל אָמַר רַב: כָּל תַּלְמִיד חָכָם שֶׁיּוֹשֵׁב לִפְנֵי רַבּוֹ וְאֵין שִׂפְתוֹתָיו נוֹטְפוֹת מֹר – תִּכָּוֶינָה, שֶׁנֶּאֱמַר: “שִׂפְתוֹתָיו שׁוֹשַׁנִּים נוֹטְפוֹת מוֹר עוֹבֵר״, אַל תִּקְרִי ‘מוֹר עוֹבֵר׳, אֶלָּא ‘מַר עוֹבֵר׳, אַל תִּקְרִי ‘שׁוֹשַׁנִּים׳ אֶלָּא ‘שֶׁשּׁוֹנִים׳! לָא קַשְׁיָא, הָא – בְּרַבָּה וְהָא – בְּתַלְמִיד. וְאִיבָּעֵית אֵימָא: הָא וְהָא בְּרַבָּה, וְלָא קַשְׁיָא, הָא – מִקַּמֵּי דְּלִפְתַּח, הָא – לְבָתַר דִּפְתַח. כִּי הָא דְּרַבָּה, מִקַּמֵּי דִּפְתַח לְהוּ לְרַבָּנַן אֲמַר מִילְּתָא דִּבְדִיחוּתָא, וּבָדְחִי רַבָּנַן. לְסוֹף יָתֵיב בְּאֵימְתָא וּפָתַח בִּשְׁמַעֲתָא.
The Gemara asks: Is that so, that one should introduce matters of halakha joyfully? Didn’t Rav Giddel say that Rav said: Any Torah scholar who sits before his teacher and his lips are not dripping with myrrh due to fear of his teacher, those lips shall be burnt, as it is stated: “His lips are as lilies, dripping with flowing myrrh [ shoshanim notefot mor over ]” (Song of Songs 5:13)? He interpreted homiletically: Do not read mor over , flowing myrrh; rather, read mar over , flowing bitterness. Likewise, do not read shoshanim , lilies; rather, read sheshonim , that are studying, meaning that lips that are studying Torah must be full of bitterness. The Gemara explains: This is not difficult, there is no contradiction here, as this, where it was taught that one should introduce matters of halakha joyfully, is referring to a rabbi, and that, where it was taught that one must be filled with bitterness, is referring to a student, who must listen to his teacher with trepidation. And if you wish, say instead that this and that are referring to a rabbi, and it is not difficult. This, where it was taught that he must be joyful, is before he begins teaching, whereas that, where it was taught that he must be filled with bitterness and trepidation, is after he already began teaching halakha . That explanation is like that which Rabba did. Before he began teaching halakha to the Sages, he would say something humorous and the Sages would be cheered. Ultimately, he sat in trepidation and began teaching the halakha .
RASHI
נוטפות מר מרירות מחמת אימה:
ובדחי רבנן נפתח לבם מחמת השמחה:
וְאַף סֵפֶר מִשְׁלֵי בִּקְשׁוּ לִגְנוֹז, שֶׁהָיוּ דְּבָרָיו סוֹתְרִין זֶה אֶת זֶה. וּמִפְּנֵי מָה לֹא גְּנָזוּהוּ – אָמְרִי: סֵפֶר קֹהֶלֶת לָאו עַיְּינִינַן וְאַשְׁכְּחִינַן טַעְמָא? הָכָא נַמִי לִיעַיְּינַן. וּמַאי דְּבָרָיו סוֹתְרִים זֶה אֶת זֶה – כְּתִיב: “אַל תַּעַן כְּסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ״ וּכְתִיב: “עֲנֵה כְסִיל כְּאִוַּלְתּוֹ״ לָא קַשְׁיָא, הָא – בְּדִבְרֵי תוֹרָה, הָא בְּמִילֵּי דְעָלְמָא.
And, the Gemara continues, the Sages sought to suppress the book of Proverbs as well because its statements contradict each other. And why did they not suppress it? They said: In the case of the book of Ecclesiastes, didn’t we analyze it and find an explanation that its statements were not contradictory? Here too, let us analyze it. And what i s the meaning of: Its statements contradict each other? On the one hand, it is written: “Answer not a fool according to his folly, lest you also be like him” (Proverbs 26:4), and on the other hand, it is written: “Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes” (Proverbs 26:5). The Gemara resolves this apparent contradiction: This is not difficult, as this, where one should answer a fool, is referring to a case where the fool is making claims about Torah matters; whereas that, where one should not answer him, is referring to a case where the fool is making claims about mundane matters.
כִּי הָא דְּהַהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי, אֲמַר לֵיהּ: אִשְׁתְּךָ אִשְׁתִּי וּבָנֶיךָ בָּנַי. אֲמַר לֵיהּ: רְצוֹנְךָ שֶׁתִּשְׁתֶּה כּוֹס שֶׁל יַיִן? שָׁתָה וּפָקַע. הַהוּא דַּאֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי חִיָּיא, אֲמַר לֵיהּ: אִמְּךָ אִשְׁתִּי וְאַתָּה בְּנִי. אֲמַר לֵיהּ: רְצוֹנְךָ שֶׁתִּשְׁתֶּה כּוֹס שֶׁל יַיִן? שָׁתָה וּפָקַע. אָמַר רַבִּי חִיָּיא: אַהַנְיָא לֵיהּ צְלוֹתֵיהּ לְרַבִּי דְּלָא לְשַׁוְוֵייהּ בְּנֵי מַמְזֵירֵי. דְּרַבִּי כִּי הֲוָה מְצַלֵּי, אָמַר: “יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה׳ אֱלֹהֵינוּ שֶׁתַּצִּילֵנִי הַיּוֹם מֵעַזֵּי פָנִים וּמֵעַזּוּת פָּנִים״.
The Gemara relates how Sages conducted themselves in both of those circumstances. As in the case of that man who came before Rabbi Yehuda HaNasi and said to him: Your wife is my wife
RASHI
מעזי פנים שלא יזיקוני:
ומעזות פנים שלא יצא עלי שם ממזרות דהוא עז פנים:
בְּדִבְרֵי תוֹרָה מַאי הִיא? כִּי הָא דְּיָתֵיב רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקָא דָּרֵישׁ: עֲתִידָה אִשָּׁה שֶתֵּלֵד בְּכָל יוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: “הָרָה וְיוֹלֶדֶת יַחְדָּיו״. לִיגְלֵג עָלָיו אוֹתוֹ תַּלְמִיד, אָמַר: “אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ״! אָמַר לֵיהּ: בֹּא וְאַרְאֲךָ דּוּגְמָתָן בָּעוֹלָם הַזֶּה, נְפַק אַחֲוֵי לֵיהּ תַּרְנְגוֹלֶת.
In matters of Torah, what is the case with regard to which the verse said that one should respond to a fool’s folly? As in the case where Rabban Gamliel was sitting and he interpreted a verse homiletically: In the future, in the World-to-Come, a woman will give birth every day, as it says: “The woman with child and her that gives birth together” (Jeremiah 31:7), explaining that birth will occur on the same day as conception. A certain student
RASHI
בדברי תורה מותר לענות כאולתו:
הרה ויולדת יחדיו ביום שהרה זה יולדת ולד אחר כמו תרנגולת וכיון שמשמשת בכל יום נמצאת יולדת בכל יום דהכי משמע קרא בכל עת שהיא מתעברת יולדת שממהרת לגמור צורת הולד לזמן מועט:
בא ואראך טרח לענותו כאולתו כדי להעמיד דברי תורה על מכונו:
וְתוּ יָתֵיב רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקָא דָּרֵישׁ: עֲתִידִים אִילָנוֹת שֶׁמּוֹצִיאִין פֵּירוֹת בְּכָל יוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר: “וְנָשָׂא עָנָף וְעָשָׂה פֶרִי״, מֶה עָנָף בְּכָל יוֹם – אַף פְּרִי בְּכָל יוֹם. לִיגְלֵג עָלָיו אוֹתוֹ תַּלְמִיד, אָמַר: וְהָכְתִיב “אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ״! אָמַר לֵיהּ: בֹּא וְאַרְאֲךָ דּוּגְמָתָם בָּעוֹלָם הַזֶּה, נְפַק אַחֲוֵי לֵיהּ צְלָף.
And furthermore: Rabban Gamliel sat and interpreted a verse homiletically: In the future, in the World-to-Come, trees will produce fruits every day, as it is stated: “And it shall bring forth branches and bear fruit” (Ezekiel 17:23); just as a branch grows every day, so too, fruit will be produced every day. A certain student scoffed at him and said: Isn’t it written: There is nothing new under the sun? He said to him: Come and I will show you an example of this in this world. He went outside and showed him a caper bush,
RASHI
ליגלג זו אוולת:
צלף מין אילן הטוען ג' מיני פירות אביונות וקפריסין ולולבין וכי איתיה להאי ליתיה להאי כדאמר בריש חזקת הבתים:
וְתוּ יָתֵיב רַבָּן גַּמְלִיאֵל וְקָא דָּרֵישׁ: עֲתִידָה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁתּוֹצִיא גְּלוּסְקָאוֹת וּכְלֵי מֵילָת, שֶׁנֶּאֱמַר “יְהִי פִסַּת בַּר בָּאָרֶץ״. לִיגְלֵג עָלָיו אוֹתוֹ תַּלְמִיד, וְאָמַר: “אֵין כָּל חָדָשׁ תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ״! אָמַר לֵיהּ: בֹּא וְאַרְאֲךָ דּוּגְמָתָן בָּעוֹלָם הַזֶּה, נְפַק אַחֲוֵי לֵיהּ כְּמֵיהִין וּפִטְרִיּוֹת, וְאַכְּלֵי מֵילָת – נַבְרָא בַּר קוּרָא.
And furthermore: Rabban Gamliel sat and interpreted a verse homiletically: In the future, the World-to-Come, Eretz Yisrael will produce cakes and fine wool garments that will grow in the ground, as it is stated: “Let abundant grain be in the land .” A certain student scoffed at him and said: There is nothing new under the sun. He said to him: Come and I will show you an example in this world. He went outside and showed him truffles and mushrooms, which emerge from the earth over the course of a single night and are shaped like a loaf of bread. And with regard to wool garments, he showed him the covering of a heart of palm, a young palm branch, which is wrapped in a thin net-like covering.
RASHI
בר כמו לשבור בר (בראשית מב) ולענין כלי מילת בר נקי כמו ברה כחמה (שיר ו):
פיסת בר משמע גלוסקאות שרחבות כמין פס יד ומשמע כלי מילת כמו כתונת פסים:
כמהין ופטריות שיוצאין כמות שהן בלילה אחד ורחבין ועגולין כגלוסקאות:
נברא בר קורא סיב כמין לבוש מצוייר גדל סביבות הקור של דקל כשהוא רך קור ענף האילן כשהוא רך יוצא בכל שנה קודם שיתקשה קרוי קור:
תָּנוּ רַבָּנַן: לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם עַנְוְותָן כְּהִלֵּל וְאַל יְהֵא קַפְּדָן כְּשַׁמַּאי. מַעֲשֶׂה בִּשְׁנֵי בְּנֵי אָדָם
Since the Gemara discussed the forbearance of Sages, who remain silent in the face of nonsensical comments, it cites additional relevant examples. The Sages taught in a baraita : A person should always be patient like Hillel