Back
Shabbat
Daf 148aנִיפְרוֹס סוּדָרָא – אָתֵי לִידֵי סְחִיטָה. נְכַסְּיֵיהּ בְּנִכְתָּמָא – זִימְנִין דְּמִיפְסַק, וְאָתֵי לְמִקְטַרֵיהּ. הִלְכָּךְ: לֹא אֶפְשָׁר.
If you say that, in order to draw water in an unusual manner, we should require a woman to spread a cloth over the vessel, she may come to violate the prohibition of squeezing water from the cloth. And if we would cover it with a lid, sometimes it is severed from the pitcher, and one will then come to tie it. Therefore, since it is impossible to require women to draw water any other way, women draw water on a Festival in the usual manner.
RASHI
אמרו רבנן במסכת ביצה:
כל כמה דאפשר לשנויי משנינן דאמרינן המביא כדי יין לא יביאם בסל ובקופה כו':
TOSAFOT
ניפרוס סודרא עליה אתי למסחטיה מכאן מייתי ר"ת ראיה דביין ושמן לא שייכא סחיטה לעיל בשלהי שמונה שרצים (שבת דף קיא. בד"ה האי מסוכרייתא) פירשתי:
וְאֲמַר לֵיהּ רָבָא בַּר רַב חָנָן לְאַבַּיֵי: תְּנַן, לֹא מְסַפְּקִין וְלֹא מְטַפְּחִין וְלֹא מְרַקְּדִין בְּיוֹם טוֹב. וְקָא חָזֵינַן דְּעָבְדִין, וְלָא אָמְרִינַן לְהוּ וְלָא מִידֵּי. וּלְטַעְמִיךְ, הָא דַּאֲמַר רָבָא: לָא לֵיתִיב אִינִישׁ אַפּוּמָא דְּלֶחְיָיא, דִּילְמָא מִיגַּנְדַּר לֵיהּ חֵפֶץ וְאָתֵי לְאִיתּוּיֵי, וְהָא קָא חָזֵינַן נַמִי דְּמוֹתְבִי חַצְבֵּי, וְיָתְבָן אַפּוּמָא דִּמְבוֹאָה, וְלָא אָמְרִינַן לְהוּ וְלָא מִידֵּי. אֶלָּא: הַנַּח לְיִשְׂרָאֵל, מוּטָב שֶׁיְּהוּ שׁוֹגְגִין וְאַל יְהוּ מְזִידִין.
And Rava bar Rav Ḥanan said to Abaye: Did we not learn in a mishna that one may not clap hands, or clap one’s hand against one’s body,
RASHI
ואתי לידי סחיטה ודקאמר במסכת ביצה ניפרוס סודרא עלויה כו' [התם] בדבר יבש קא מיירי:
בנכתמא כיסוי:
זימנין דמיפסק כו' כיון דמצרכת ליה כיסוי קטר ליה בכד וזימנין דמיפסק ואתי למקטריה והיא קשר של קיימא דאסור מדאורייתא:
TOSAFOT
לא מספקין ולא מטפחין לא כפי' הקונטרס משום דא"כ מאי איריא ביו"ט אפי' בחול המועד נמי אסור כדתנן במועד קטן פרק בתרא (דף כח:) נשים במועד מענות אבל לא מטפחות אלא נראה לרבי משום שמחה רגילין לספק ולטפח בהשמעת קול ואסור שמא יתקן כלי שיר כדמפרש בהמוצא תפילין (עירובין דף קד.):
סָבוּר מִינָּהּ הָנֵי מִילֵּי בִּדְרַבָּנַן, אֲבָל בִּדְאוֹרַיְיתָא – לָא. וְלֹא הִיא, לָא שְׁנָא בִּדְרַבָּנַן וְלָא שְׁנָא בִּדְאוֹרַיְיתָא. דְּהָא תּוֹסֶפֶת דְּיוֹם הַכִּפּוּרִים דְּאוֹרַיְיתָא הִיא, וְקָא חָזֵינַן לְהוּ דְּקָאָכְלִי וְשָׁתוּ עַד שֶׁתֶּחְשַׁךְ, וְלָא אָמְרִינַן לְהוּ וְלָא מִידֵּי.
There were those who understood from this statement that this halakha applies only to rabbinic prohibitions but not to Torah prohibitions, with regard to which we must certainly reprimand transgressors. However, that is not so. There is no difference between rabbinic prohibitions and Torah prohibitions. In both cases one does not reprimand those who violate unwittingly and would not listen to the reprimand. For the requirement of adding to Yom Kippur by beginning the fast while it is still day is from the Torah, and we see women who eat and drink on the eve of Yom Kippur up until nightfall, and we do not say anything to them. Thus, this rule, which applies to rabbinic prohibitions, applies to Torah prohibitions as well.
RASHI
אין מספקין כף אל כף משום אבל:
מטפחין על הלב:
מרקדין לשמחה וטעמא מפרש במסכת ביצה שמא יתקן כלי שיר:
אפומא דלחייא לפי שאין ניכר כל כך בין מבוי לרה"ר:
ואתי לאתויי חפץ המתגלגל תוך ד' אמות: ומגנדר חצביהן ומייתין ליה ל"ג:
“וְכֵן אִשָּׁה מֵחֲבֶירְתָּהּ כִּכָּרוֹת״. בַּשַּׁבָּת הוּא דַּאֲסִיר, אֲבָל בַּחוֹל – שַׁפִּיר דָּמֵי. לֵימָא מַתְנִיתִין דְּלָא כְּהִלֵּל; דִּתְנַן, וְכֵן הָיָה הִלֵּל אוֹמֵר: לֹא תַּלְוֶה אִשָּׁה כִּכָּר לַחֲבֶירְתָּהּ עַד שֶׁתַּעֲשֶׂינָה דָּמִים, שֶׁמָּא יוּקְרוּ חִטִּין וְנִמְצְאוּ בָּאוֹת לִידֵי רִבִּית.
We learned in the mishna: And similarly, a woman may borrow loaves of bread from another on Shabbat. However, as in the previous halakha , she may not ask for them using the word loan. The Gemara asks: Is it only on Shabbat that it is prohibited, but on a weekday it seems well. Is it permitted to borrow bread as a loan on a weekday? If so, let us say that the mishna is not in accordance with the opinion of Hillel, for we learned in a mishna: And thus Hillel would say: A woman may not loan a loaf
TOSAFOT
וכן היה הלל אומר כרבנן דפליגי עליה באיזהו נשך (ב"מ ד' עה.) וקי"ל:
אֲפִילּוּ תֵּימָא הִלֵּל, הָא – בְּאַתְרָא דְּקַיִץ דָּמֵיהּ, הָא – בְּאַתְרָא דְּלָא קַיִץ דָּמֵיהּ.
The Gemara answers: Even if you say that the mishna is in accordance with the opinion of Hillel, we may distinguish between the cases such that there is no contradiction: This case, in which the mishna permits borrowing a loaf of bread as a loan, is applicable in a place where the price of the loaf is set,
RASHI
בשבת הוא דאסור לומר הלויני משום מכתב:
הא בחול שרי ולא חיישינן לרבית ואף על גב דבלשון הלואה קאמר ליה:
“וְאִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ״. אִיתְמַר: הַלְוָואַת יוֹם טוֹב, רַב יוֹסֵף אָמַר: לֹא נִיתְּנָה לִיתָּבַע, וְרַבָּה אָמַר: נִיתְּנָה לִיתָּבַע. רַב יוֹסֵף אָמַר: “לֹא נִיתְּנָה לִיתָּבַע״. דְּאִי אָמְרַתְּ “נִיתְּנָה לִיתָּבַע״ – אָתֵי לְמִיכְתַּב. רַבָּה אָמַר: נִיתְּנָה לִיתָּבַע, דְּאִי אָמְרַתְּ “לֹא נִיתְּנָה״ – לָא יָהֵיב לֵיהּ, וְאָתֵי לְאִימָנוּעֵי מִשִּׂמְחַת יוֹם טוֹב.
The mishna taught further that if the lender does not trust the one who borrows from him on Shabbat or a Festival, the borrower may leave his cloak as collateral. On this topic, the Gemara cites that which was said in an amoraic dispute with regard to loans on a Festival: Rav Yosef said that such a loan cannot be claimed in court. Although the borrower is obligated to return the object or reimburse the lender, the lender cannot force him to do so by taking legal action. And Rabba said that such a loan is like any other type of loan and can be claimed in court.
RASHI
באתרא דקיץ דמייהו דככרות לא אתי לידי רבית שאם יוקירו יתן דמיהן:
TOSAFOT
רבה אמר ניתנה ליתבע הלכה כרבה לגבי רב יוסף: ורב אויא ורבה בר עולא מחמרי אנפשייהו כ"ה בס"א דאי אמרת ניתנה ליתבע אתי למיכתב. אע"פ שמזכיר לו לשון שאלה:
תְּנַן: אִם אֵינוֹ מַאֲמִינוֹ – מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא לֹא נִיתְּנָה לִיתָּבַע – מִשּׁוּם הָכִי מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ, וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר שַׁבָּת. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ “נִיתְּנָה לִיתָּבַע״ אַמַּאי מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ? לִיתֵּן לֵיהּ וְלִתְבַּעֵיהּ. אָמַר: לָא בָּעֵינָא דְּלִיקוּם בְּדִינָא וְדַיָּינָא.
We learned in the mishna that if he does not trust him, he may leave his cloak with him as collateral. The Gemara attempts to show that this halakha supports Rav Yosef’s position: Granted, this halakha makes sense if you say that loans given on a Festival cannot be claimed, in accordance with Rav Yosef’s position. Due to this, he leaves his cloak with him and makes a calculation with him after Shabbat. However, if you say that loans given on a Festival can indeed be claimed in court, why then would he leave his cloak with him? Let him give him the item on loan and bring him to court if he does not return it. The Gemara rejects this argument because the lender can say: I do not want to stand in judgment before judges; he may prefer taking collateral so that he will not need to go to court at a later time.
מְתִיב רַב אִידִי בַּר אָבִין: הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וְחִילְּקָהּ בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, אִם הָיָה חֹדֶשׁ מְעוּבָּר – מְשַׁמֵּט, וְאִם לָאו – אֵינוֹ מְשַׁמֵּט.
Rav Idi bar Avin raised an objection to the view of Rav Yosef, based on a mishna pertaining to one who slaughters a cow and divides it among purchasers on Rosh HaShana
RASHI
לא ניתנה ליתבע בב"ד שאין ב"ד נזקקין לה לעולם:
בדינא ודיינא לא לבא לדין ולא לברור דיין ולהטריח את עצמו:
וְאִי לֹא נִיתְּנָה לִיתָּבַע – מַאי מְשַׁמֵּט? שָׁאנֵי הָתָם, דְּאִיגְלָאִי מִילְּתָא דְּחוֹל הוּא.
Based on that mishna, Rav Idi bar Avin makes the following argument: If a loan given on a Festival cannot be claimed in court, what is the meaning of the word cancels? In any event, the lender could not have presented his claim against the borrower in court. The Gemara rejects this argument: It is different there, in an instance in which the month of Elul has thirty days, for it has become clear that the first day of Rosh HaShana was a regular weekday. The loan could therefore be claimed in court, if not for the fact that it was canceled by the Sabbatical Year.
RASHI
השוחט את הפרה וחילקה בראש השנה של מוצאי שביעית ללוקחים ובהקפה וקיי"ל שביעית משמטת בסופה דכתיב מקץ:
אם היה חדש אלול מעובר ועשו ראש השנה שני ימים משמט דיום טוב ראשון של סוף שביעית היה ונמצאת זו הלואת שביעית ואם לאו הויא לה הלואת מוצאי שביעית ואינו משמט:
TOSAFOT
דאיגלאי מילתא דבחול הויא ורב יוסף לא מיירי אלא בשבת ויו"ט ודאי:
תָּא שְׁמַע מִסֵּיפָא: אִם לָאו – אֵינוֹ מְשַׁמֵּט. אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא נִיתְּנָה לִיתָּבַע – הַיְינוּ דְּקָתָנֵי “אֵינוֹ מְשַׁמֵּט״. אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ “לֹא נִיתְּנָה לִיתָּבַע״ – אַמַּאי אֵינוֹ מְשַׁמֵּט? דְּאִי יָהֵיב לֵיהּ – שָׁקֵיל.
The Gemara attempts to bring a different proof: Come and hear a proof for this from what we learned in the latter clause of that mishna: If the month of Elul did not turn out to be a full month, such that the first day of Rosh HaShana was actually the first day of the new year, the Sabbatical Year does not cancel the loan. Granted, if you say that a loan given on a Festival can be claimed, that which was taught that it does not cancel the loan is understandable. But if you say that it cannot be claimed, why does it teach that it does not cancel the loan? In any event, the lender cannot make a claim on it in court. The Gemara explains: A loan given on a Festival cannot be claimed in court, but since it has not been canceled, if the borrower gives him the money he may take it.
RASHI
ל"ג אי אמרת בשלמא כו' ה"ג ואם לא ניתנה ליתבע מאי משמט הואיל ואין ב"ד נזקקין לכופו שמוטה היא ועומדת:
דחול הוא שהרי חדש מעובר ולא הוי יו"ט עד למחר הלכך אי לאו דשביעית הוא הוה גבי:
מִכְּלָל דְּרֵישָׁא, אִי יָהֵיב לֵיהּ – לָא שָׁקֵיל? רֵישָׁא צָרִיךְ לְמֵימַר לֵיהּ “מְשַׁמֵּט אֲנִי״, סֵיפָא – לָא צָרִיךְ לְמֵימַר לֵיהּ “מְשַׁמֵּט אֲנִי״. כְּדִתְנַן: הַמַּחֲזִיר חוֹב בַּשְּׁבִיעִית, יֹאמַר לוֹ “מְשַׁמֵּט אֲנִי״.
The Gemara is surprised at this statement: Does this prove by inference that, in the first clause of the mishna, if the borrower gives him the money, he may not take it? One does not have to refuse repayment of a loan that the Sabbatical Year has canceled. One is simply not allowed to demand repayment from the borrower. The Gemara explains the difference between the two clauses of the mishna: In the first clause of the mishna, in which the first day of Rosh HaShana turned out to be the last day of Elul, the lender must say to him: I relinquish my claim against you. However, in the latter clause of the mishna, in which the first day of Rosh HaShana is the first day of the new year, he does not need to say to him: I relinquish my claim. This is as we learned in a mishna: When one repays a debt during the Sabbatical Year,
RASHI
אם לאו אינו משמט אלמא ניתנה ליתבע ומשני מאי אינו משמט דאי יהיב ליה שקיל:
וְאִם אָמַר לוֹ “אַף עַל פִּי כֵן“ – יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר “וְזֶה דְּבַר הַשְּׁמִטָּה״.
And if the borrower says to him: Nonetheless, I want to repay you, he may accept it due to that which is stated: “And this is the manner of the release [ devar hashemitta ], every creditor shall release that which he has lent to his neighbor; he shall not exact it of his neighbor or brother because the Lord’s Sabbatical Year has been proclaimed” (Deuteronomy 15:2). The manner of the release, devar hashemitta , can be rendered: The statement of release. The Sages derived that, although the creditor must verbally release the debtor from obligation, if the debtor persists in his desire to repay the debt, the creditor may accept payment. If, however, the loan was made after the Sabbatical Year, as is the case in the latter clause of the mishna, the creditor need not verbally release the debtor from obligation.
RASHI
מכלל דרישא אי יהיב ליה לא שקיל בתמיה:
רישא דהלואת שביעית היא אי נמי יהיב ליה לוה צריך למימר ליה מלוה משמט אני:
רַב אָוְיָא שָׁקֵיל מַשְׁכּוֹנָא, רַבָּה בַּר עוּלָּא מַעֲרִים אִיעֲרוּמִי.
The Gemara relates that Rav Avya would take collateral for loans that he gave on a Festivals. Rabba bar Ulla would circumvent the issue by taking something from the borrower after the conclusion of the Festival and holding onto it until the repayment of the loan.
RASHI
ואם אמר לוה אעפ"כ איני חפץ שישמטו יקבל ממנו:
דבר השמטה אפילו מקבל חובו יזכיר לו שמיטה בדבורו:
“וְכֵן עֶרֶב פֶּסַח״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מַקְדִּישׁ אָדָם פִּסְחוֹ בַּשַּׁבָּת, וַחֲגִיגָתוֹ בְּיוֹם טוֹב. נֵימָא מְסַיַּיע לֵיהּ “וְכֵן עֶרֶב פֶּסַח בִּירוּשָׁלַיִם שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת מַנִּיחַ טַלִּיתוֹ אֶצְלוֹ וְנוֹטֵל אֶת פִּסְחוֹ וְעוֹשֶׂה עִמּוֹ חֶשְׁבּוֹן לְאַחַר יוֹם טוֹב “.
We learned in the mishna: And similarly, on the eve of Passover in Jerusalem, when it occurs on Shabbat, one who needs to obtain an animal for the Paschal lamb may leave his cloak with the owner of the lamb as collateral and then make the appropriate calculations with him after the Festival. Rabbi Yoḥanan said: A person may consecrate his Paschal lamb on Shabbat and his Festival peace- offering on the Festival.
RASHI
שקיל משכונא בשעת הלואה מהלואת יו"ט:
מערים איערומי לאחר י"ט לוקח ממנו שום חפץ ומעכבו:
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – בְּמַמְנֶה אֲחֵרִים עִמּוֹ עַל פִּסְחוֹ, דְּמֵעִיקָּרָא מִיקָדֵש וְקָאֵי.
The Gemara rejects this suggestion: This is not necessarily the case, for with what are we dealing here? With a case in which one registers others to participate with him in bringing his Paschal lamb.
RASHI
פסחו בשבת אם חל י"ד בשבת:
וחגיגתו ביו"ט ביום הקרבתה מותר להקדיש ואע"ג דתנן אלו הן משום שבות אין מקדישין הני כיון דהקרבתן דוחה קדושתן דוחה:
וְהָא אֲנַן תְּנַן “אֵין נִמְנִין עַל הַבְּהֵמָה בַּתְּחִילָּה בְּיוֹם טוֹב“. שָׁאנֵי הָכָא, כֵּיוָן דְּרָגִיל אֶצְלוֹ – כְּמַאן דְּאִימָנֵי בֵּיהּ מֵעִיקָּרָא דָּמֵי.
The Gemara challenges this: But we learned in a mishna: One may not initially register for an animal on the Festival. Therefore, even if the animal has been consecrated in advance, it is prohibited to register for it on the Festival, and it should certainly be prohibited to do so on Shabbat. The Gemara answers: The case here is different. Since each person who joins regularly registers together with him, the legal status of that person is like that of one who registered for it from the outset.
RASHI
בממנה אחרים עמו כדכתיב (שמות יב) במסכת נפשות:
על פסחו שהיה קדוש ועומד מאתמול:
TOSAFOT
והא אנן תנן אין נימנין כו' פירש ה"ר פורת בשם רבינו שמואל דל"ג ליה חדא דמה שייך להקשות מנמנין של רשות לנמנין של מצוה ועוד דמפרש התם בביצה פרק אין צדין (ביצה דף כז:) מאי אין נמנין אין פוסקין דמים בתחילה לבהמה ביו"ט הרי אני עמך בסלע הריני עמך בשתים אבל אומר לו הריני עמך לשליש ולרביע:
וְהָא תָּנֵי רַבִּי הוֹשַׁעֲיָא: הוֹלֵךְ אָדָם אֵצֶל רוֹעֶה הָרָגִיל אֶצְלוֹ וְנוֹתֵן לוֹ טָלֶה לְפִסְחוֹ וּמַקְדִּישׁוֹ, וְיוֹצֵא בּוֹ. הָתָם נַמִי, כֵּיוָן דְּרָגִיל אֶצְלוֹ – אַקְדוֹשֵׁי לֵיהּ מֵעִיקָּרָא, וְהָא “מַקְדִּישׁ״ קָתָנֵי. הֶקְדֵּשׁ עִילּוּי, מִדְּרַבָּנַן.
The Gemara raises another proof to the view of Rabbi Yoḥanan: But Rabbi Hoshaya taught: One who wants to bring a Paschal lamb and does not have his own lamb may go to a shepherd to whom he normally goes, and the shepherd may give him a lamb to be used for his Paschal lamb, and he may consecrate it and fulfill his obligation with it. This indicates that one may consecrate an animal on Shabbat. The Gemara answers: There, too, it is referring to a special case. Since he normally goes to him every year, the shepherd has already consecrated it beforehand, prior to Shabbat. The Gemara challenges this explanation: But it taught that one may consecrate it, indicating that the animal is only now being consecrated. The Gemara answers: This is not an actual sanctification in the normal sense, but rather consecration by valuation. By consecrating their animals on their own, the owners add further sanctity to the offering. This process is merely rabbinic, and it may be performed on Shabbat according to all opinions.
וּמִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן הָכִי? וְהָא אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הֲלָכָה כִּסְתָם מִשְׁנָה, וּתְנַן: לֹא מַקְדִּישִׁין וְלֹא מַעֲרִיכִין וְלֹא מַחֲרִימִין וְלֹא מַגְבִּיהִין תְּרוּמוֹת וּמַעְשְׂרוֹת, כָּל אֵלּוּ – בְּיוֹם טוֹב אָמְרוּ, קַל וָחוֹמֶר בַּשַּׁבָּת. לָא קַשְׁיָא; כָּאן – בְּחוֹבוֹת שֶׁקָּבוּעַ לָהֶן זְמַן, כָּאן – בְּחוֹבוֹת שֶׁאֵין קָבוּעַ לָהֶן זְמַן.
The Gemara questions the very basis of this discussion: Did Rabbi Yoḥanan really say this? But Rabbi Yoḥanan stated as a general principle that the halakha is always in accordance with an unattributed mishna, i.e., a mishna that does not mention the name of the Sage whose ruling is quoted in the mishna. And we learned in an unattributed mishna: One may not consecrate, or take a valuation vow, or consecrate objects for use by the priests or the Temple, or separate terumot or tithes;
RASHI
אקדושי מקדיש ליה רועה מע"ש שהרי יודע שזה סומך עליו:
עילוי מעלה בעלמא שיקדישו בעלים:
מתני׳ מוֹנֶה אָדָם אֶת אוֹרְחָיו וְאֶת פַּרְפְּרוֹתָיו מִפִּיו, אֲבָל לֹא מִן הַכְּתָב. מֵפִיס אָדָם עִם בָּנָיו וְעִם בְּנֵי בֵּיתוֹ עַל הַשּׁוּלְחָן, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּין לַעֲשׂוֹת מָנָה גְּדוֹלָה כְּנֶגֶד מָנָה קְטַנָּה. וּמַטִּילִין חֲלָשִׁין עַל הַקֳּדָשִׁים בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל לֹא עַל הַמָּנוֹת.
One may count his guests who are coming to his meal and his appetizers, as long as he does so from memory; but one may not read them from a written list, the reason for which will be explained in the Gemara. A person may draw lots with his children and family members at the table on Shabbat, in order to determine who will receive which portion, as long as he does not intend to set a large portion against a small portion in such a lottery. Rather, the portions must be of equal size. And one may cast lots
RASHI
הא דקתני אין מקדישין בחובות שאין קבוע להן זמן קאי שאין הקרבתן דוחה שבת:
TOSAFOT
מטילין חלשים על הקדשים ביו"ט תימה דאמר בפרק ב' דקדושין (דף נג. ושם) דאין חולקין זבחים כנגד זבחים ומנחה כנגד מנחה ומפיק לה מלכל בני אהרן תהיה איש כאחיו ועוד דפריך התם מוהצנועים מושכין ידיהם והגרגרנים חולקין מאי חולקין חוטפין כו' ואומר רבי דאין מועלת בהם חלוקה וגורל שיהא ממונו לקדש בו את האשה ולהוציאו בדיינים אבל מ"מ מטילין היו חלשין לתת לכל א' חלקו פן יריבו ביחד כדכתיב (הושע ד) ועמך כמריבי כהן והא דמשני התם חולקין לאו דוקא אלא חוטפין ולא משני הכי משו' דחולקין משמע כופין לחלוק ע"כ מחמת שחוטפין אותן שאינן שלהם. מ"ר: