Back
Shabbat
Daf 126bשֶׁיֵּשׁ לָהֶם בֵּית אֲחִיזָה – נִיטָּלִין בַּשַּׁבָּת. וְאָמַר רַב יְהוּדָה בַּר שֵׁילָא אָמַר רַב אַסִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁיֵּשׁ תּוֹרַת כְּלִי עֲלֵיהֶן!
that have a handle may be moved on Shabbat. And Rav Yehuda bar Sheila said that Rav Asi said that Rabbi Yoḥanan said: And that is specifically when the status of a vessel applies to them, i.e., when the cover itself is suited for use as a vessel. This is contrary to the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel, who holds that preparation alone is sufficient.
RASHI
שיש להן בית אחיזה בית יד:
ה"ג ואמר רב יהודה והוא שיש תורת כלי עליהן שהכיסוי ראוי לתשמיש עצמו הוא דניטלין בשבת ואם אין תורת כלי עליו לא אמרינן כיסוי כלי הוה כלי ודלתות שידה תיבה ומגדל דתנא מתני' נוטלין יש תורת כלי עליהן דראויין לישב עליהן ולתת עליהן מזונות לקטן ולקמן מפרש אמאי בעינן בית אחיזה הואיל ותורת כלי עליהן אלמא לרבי יוחנן מידי דליכא תורת כלי עליו לא מטלטלין והאי קנה מאי תורת כלי עליו איכא אי משום דפותח ונועל בו אין זו תורת כלי עליו אלא תורת בנין:
וְכִי תֵּימָא: הָכָא נַמִי דְּאִיכָּא תּוֹרַת כְּלִי עָלָיו. וּמִי בָּעֵי רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל תּוֹרַת כְּלִי עָלָיו?! וְהָתַנְיָא: חֲרָיוֹת שֶׁל דֶּקֶל שֶׁגְּדָרָן לְשֵׁם עֵצִים וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶן לִישִׁיבָה – צָרִיךְ לִקְשֹׁר, רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אֵין צָרִיךְ לִקְשֹׁר.
And if you say: Here, too, Rabban Shimon ben Gamliel is referring to a case where the status of a vessel applies to the reed, does Rabban Shimon ben Gamliel require that the status of a vessel apply to it? Wasn’t it taught in a baraita : With regard to hard branches of a palm tree that one cut for fire wood or for construction and then he reconsidered their designation and decided to use them for sitting, he must tie the branches together on Shabbat eve so that they will not be set-aside. Rabban Shimon ben Gamliel says: He need not tie them together, and nevertheless, it is permitted to move them. Rabban Shimon ben Gamliel does not require that one render it a vessel. Thought is sufficient.
RASHI
וכ"ת הכא נמי דאיכא תורת כלי עליו שראוי להפך בו זיתים או לפצע בו אגוזים:
(תורת כלי עליו אפי' אינו ראוי לדבר אחר):
TOSAFOT
וכי תימא הכא נמי דאיכא תורת כלי עליו פי' בקונטרס שיהא ראוי לעשות שום תשמיש אחר ואין נראה לר"ת כי למה יש לנו להצריך שלדבר אחר יהא ראוי כיון שראוי לדבר זה אלא נראה לר"ת דה"פ דאיכא תורת כלי עליו שתיקנו ועשה בו מעשה והכינו לכך שמאחר שלכך תיקנו והכינו לכך יש תורת כלי עליו אפילו אינו ראוי לדבר אחר כמו חריות של דקל שאינן ראוין לשום תשמיש אלא לישיבה אף על פי כן יכול להכינם ולטלטלם בשבת ואבנים נמי אמרינן לעיל צאו ושיפשפו ועוד אי תורת כלי עליהם ממש צריכא למימר דכלי ניטל לצורך גופו והא דאמרי' בעירובין (ד' קב.) נגר הנגרר עשה לו בית יד מהו א"ל בוכנא קאמרת פירוש ושרי לאו משום דאי לא הוה כבוכנא ע"י הבית יד הזה הוה אסור דאפילו לא חזי למילתא אחריתי כיון שתקנוהו בידים לכך היה מותר אפי' בלא בית יד אלא נראה לר"י דההיא מיירי בנקמז דאסור לעיל מיני' בסמוך משום דמיחזי כבונה פי' שנועץ הנגר בתוך הנקב שבמפתן עד בתוך הארץ כדפירש בקונטרס התם ועלה קאי הא עשה לו בית יד באותו נגר שנקמז אי נמי שמואל לטעמיה דסבר דטעמא דרבי יהודה משום בנין אפילו בלא נעיצת נגר בארץ וכן נראה יותר כי נקמז אין פתרונו נעיצה בארץ אלא דומה שהוא מעין נשמט רק שאינו נשמט ממש כדמוכח בברייתא שהביא למעלה דקתני נגר אם נשמט כולו אסור נקמז מותר רבי יהודה אומר נקמז אע"פ שאינו נשמט ולא נודע פירוש נקמז היטב ובירושלמי גרסינן נגר דר' אליעזר הוה קטיר בגמי נשמט אסור נקמז רבי יעקב בר אחא מורה בראשי אצבעותיו:
רַבִּי יוֹחָנָן סְבִירָא לֵיהּ כְּוָותֵיהּ בַּחֲדָא, וּפָלֵיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא.
The Gemara answers: Rabbi Yoḥanan holds in accordance with the opinion of Rabban Shimon ben Gamliel in one matter and disagrees with him in one matter.
RASHI
סבירא ליה כוותיה בחדא דמתוקן ואע"פ שאינו קשור
ופליג עליה בחדא דבעי תורת כלי:
דָּרַשׁ רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא אַפִּתְחָא דְּרֵישׁ גָּלוּתָא: הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר. מְתִיב רַב עַמְרָם: “וּמִדִּבְרֵיהֶם לָמַדְנוּ שֶׁפּוֹקְקִין וּמוֹדְדִין וְקוֹשְׁרִין בַּשַּׁבָּת״!
Rabbi Yitzḥak taught at the entrance of the house of the Exilarch: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer in the matter of a window shutter. Rav Amram raised an objection from that we learned explicitly in a mishna: And from their statements and their actions, we derived that one may seal a window, and measure, and tie a knot on Shabbat. Apparently, one may shutter the window under any circumstances, not only when the shutter was prepared for use, as Rabbi Eliezer said.
RASHI
הלכה כרבי אליעזר דבעינן קשור ותלוי:
מדבריהם למדנו בפ' בתרא בימי אביו של ר' צדוק ובימי אבא שאול בן בטנית שפקקו את המאור בטפיח וקשרו את המקידה בגמי לידע אם יש בגיגית פותח טפח והתם מפרש לה וקתני מדבריהם למדנו:
שפוקקין את המאור בדבר שאינו קשור ותלוי:
וקושרין קשר שאינו של קיימא לכתחלה:
ומודדין מקוה ומטלניות:
TOSAFOT
ומדבריהן למדנו שפוקקין ומודדין ואע"ג דטפיח לא מבטל ליה כמו פקק כדאמרי' בפרק הישן (סוכה דף כח.) גבי סדין איכא למימר דמבטל ליה טפי מסדין ולא מצי למימר נמי פקק דמצוה שאני כדאמרי' בשילהי מכילתין (ד' קנז:) גבי מדידה דהתם לא הוי איסור כל כך אלא משום דהוי כעובדא דחול אבל פקק דמשום תוספת אהל דדמי לבנין ליכא למישרי משום מצוה:
אָמַר לֵיהּ [אַבַּיֵי]: מַאי דַּעֲתִיךְ – מִשּׁוּם דְּקָתָנֵי סְתָמָא – “נֶגֶר הַנִּגְרָר״ נַמִי סְתָמָא הִיא! וַאֲפִילּוּ הָכִי – מַעֲשֶׂה רַב.
Abaye said to Rav Amram: What is your opinion, that the proof is decisive because it was taught in the mishna unattributed and the halakha is in accordance with an unattributed mishna? The mishna with regard to a bolt that is dragged is also an unattributed mishna. The halakha should be in accordance with that mishna as well. The Gemara concludes: And even so, an action is greater.
RASHI
מאי דעתיך דמותבת לרבי יצחק נפחא מהא מצי לשנויי לך הא מני רבנן היא ואי משום דקתני לה סתמא מותבת ליה דמדסתם לן כרבנן הלכתא כותייהו:
נגר הנגרר נמי סתמא קתני לה וסתם לן בהא כרבי אליעזר דאסור:
מעשה רב למילף מיניה דכיון דסמיך למיעבד עובדא לקולא ש"מ הלכתא היא:
מתני׳ (כָּל) כִּיסּוּי הַכֵּלִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בֵּית אֲחִיזָה – נִיטָּלִין בַּשַּׁבָּת. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים – בְּכִיסּוּי קַרְקָעוֹת, אֲבָל בְּכִיסּוּי הַכֵּלִים – בֵּין כָּךְ וּבֵין כָּךְ נִיטָּלִין בַּשַּׁבָּת.
All covers of vessels that have a handle may be moved
RASHI
מתני' בכיסוי קרקע כגון כיסוי בור ודות דהוי כבונה אי לאו דמוכחא בית אחיזה דילה דלמשקיל ואהדורי עביד:
גמ׳ אָמַר רַב יְהוּדָה בַּר שֵׁילָא אָמַר רַבִּי אַסִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וְהוּא שֶׁיֵּשׁ תּוֹרַת כְּלִי עֲלֵיהֶן. דְּכוּלֵּי עָלְמָא, כִּסּוּי קַרְקָעוֹת אִם יֵשׁ לָהֶן בֵּית אֲחִיזָה – אִין, אִי לָא – לָא. כִּסּוּי הַכֵּלִים, אַף עַל גַּב דְּאֵין לָהֶם בֵּית אֲחִיזָה.
Rav Yehuda bar Sheila said that Rabbi Asi said that Rabbi Yoḥanan said: And this applies specifically when the status of a vessel applies to them and they are suited for some use. The Gemara adds: Everyone holds that with regard to a cover for the ground, if it has a handle, yes, it is permitted to move it, and if not, no, it is prohibited to move it; with regard to a cover of a vessel, even if it does not have a handle, it is permitted to move it.
RASHI
גמ' א"ר יוחנן והוא שיש תורת כלי עליהם דכיסויין הללו חזו לתשמיש דעלמא אבל כיסוי כלי לא אמרינן כלי הוא:
ודכ"ע משום דאוקמא ר' יוחנן בשיש תורת כלי עליהן איצטריכא ליה למימר דכי פליגי רבנן בכלים דחברינהו בארעא פליגי דאילו כלים דעלמא אע"ג דלית להו לכיסוייהן בית אחיזה מיטלטלי דכיון דבאיכא תורת כלי עליהן קיימי מה לי איכא בית אחיזה מה לי ליכא בית אחיזה אלא בכיסוי כלים המחוברי' לקרקע כגון תנור וכירים הוא דפליגי משום דדמו במקצת לכיסוי בור ודות וגזרינן הני אטו הני:
כִּי פְּלִיגִי – בְּכֵלִים דְּחַבְּרִינְהוּ בְּאַרְעָא, מָר סָבַר: גָּזְרִינַן, וּמָר סָבַר: לָא גָּזְרִינַן.
When they disagree in the mishna, it is with regard to vessels that one attached to the ground. This Sage, the first tanna , holds that we issue a decree according to which it is prohibited to move the cover of a vessel attached to the ground due to the concern that one will move a cover for the ground itself, and that Sage, Rabbi Yosei, holds that we do not issue a decree.
לִישָּׁנָא אַחֲרִינָא: כִּי פְּלִיגִי – בְּכִיסּוּי תַּנּוּר, מָר מְדַמֵּי לֵיהּ לְכִיסּוּי קַרְקַע, וּמָר מְדַמֵּי לֵיהּ לְכִיסּוּי כֵּלִים. הדרן עלך כל הכלים
Another version of this statement: When they disagree in the mishna, it is with regard to the cover of an oven; this Sage likens it to a cover for the ground, and this Sage likens it to a cover of a vessel.
SUMMARY
The halakhot of items that are set aside from use on Shabbat, as explained in this chapter, are unique in that earlier generations at the beginning of the Second Temple era were especially stringent with regard to these laws and forbade handling practically all utensils. Over the course of time, as the Sages saw that the nation as a whole was more meticulous in observing Shabbat, they became progressively more lenient with regard to this prohibition. In the final halakhic conclusions in these matters, the lenient opinions of Rabbi Shimon and Rabbi Yosei were accepted. In their view, items that are set-aside [muktze] because of monetary loss are entirely forbidden from being handled, while utensils whose function is prohibited on Shabbat may be handled in order to use them for a permitted purpose or if one needs the place on which they are located. Items that are repulsive are not prohibited to be handled. Nonetheless, there are still several aspects of this area of halakha for which no leniencies apply. According to all opinions, anything that does not have the status of a utensil, such as raw materials and money, is set-aside. Additionally, according to most opinions, any item that was set aside at the beginning of Shabbat remains set-aside for the duration of Shabbat. It should also be emphasized that the decision to be lenient with the laws pertaining to items that are set-aside applies specifically to Shabbat. On Festivals, the halakha follows the stringent view with regard to this prohibition. This is based upon the assumption that the sanctity of Shabbat had been internalized by the nation to the point that it did not need further strengthening and safeguarding. Concerning the Festivals, however, since certain prohibited labors are permitted for the sake of food preparation, it was necessary to impose additional decrees and safeguards in order to ensure that the sanctity of the Festivals would not be disregarded.
INTRO
This chapter addresses three different halakhot that are only slightly related to one another. One topic continues the discussion of some of the laws of items that have been set aside from Shabbat use; see Chapter Seventeen for the major principles. The second topic addresses caring for and handling animals on Shabbat. The third topic examines the situation of a woman who has given birth on Shabbat, and caring for her in ways that could constitute prohibited labors. These halakhot do not seem to be related, but they are all included in the category of shevut, prohibitions that are not from the Torah like the categories of prohibited labor, but which were instituted by the Sages on Shabbat and the Festivals in order to prevent the violation of Torah prohibitions or to enhance the sanctity of the day. There are shevut decrees that apply to many different areas, and this chapter addresses only some of them. However, we can derive from these examples the scope of shevut restrictions in many areas, remembering that each one is based upon rabbinic decree. The halakhot discussed in this chapter are further related. Since the Sages themselves instituted these prohibitions as protective measures to prevent violation of Torah law, they could also be lenient in certain cases. This is possible only with regard to rabbinic decrees, but not with regard to prohibitions that stem from Torah law; as the Sages expressed it: They said [it is prohibited] and they said [it is permitted in particular circumstances]. For example, in cases of significant need, such as for the honor of guests or to facilitate Torah study, the Sages permitted several actions that would otherwise have been prohibited due to muktze. Such leniencies also exist with regard to other shevut restrictions, such as caring for animals on Shabbat. Although there are restrictions due to several relevant rabbinic decrees and concerns, since these are not Torah prohibitions, the Sages were lenient when necessary in order to prevent significant monetary loss or to prevent animals from experiencing pain. After addressing the permitted methods of caring for birthing animals on Shabbat, the chapter discusses how to care for a woman who gives birth on Shabbat. Here the Gemara even addresses activities that are prohibited by Torah law as well as those prohibited by rabbinic decree, as both are permitted in order to save a life. The halakha is very lenient in such cases, to the point that it is permissible to perform any prohibited labor in the event of even a small concern for danger to human life.
מתני׳ מְפַנִּין אֲפִילּוּ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ קוּפּוֹת שֶׁל תֶּבֶן וְשֶׁל תְּבוּאָה מִפְּנֵי הָאוֹרְחִים, וּמִפְּנֵי בִּטּוּל בֵּית הַמִּדְרָשׁ, אֲבָל לֹא אֶת הָאוֹצָר.
On Shabbat , one may move even four or five baskets
מְפַנִּין תְּרוּמָה טְהוֹרָה, וּדְמַאי, וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁנִּיטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁנִּפְדּוּ, וְהַתּוּרְמוּס הַיָּבֵשׁ – מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכָל לָעִזִּים.
One may move ritually pure teruma ,
RASHI
מתני' מפנין אם צריך למקומן להושיב שם אורחים להסב בסעוד' או תלמידים לדרשה ולא חיישינן לטרחא דשבת:
אבל לא את האוצר מפרש בגמרא:
לעורבין כגון עשירים שמגדלין עורבין לגדולה:
TOSAFOT
מתני' מפנין ארבע וחמש קופות בירושלמי מפרש כמה שיעור קופות כההוא דתנינן שלשה קופות של שלשה סאין:
אֲבָל לֹא אֶת הַטֶּבֶל, וְלֹא אֶת מַעֲשֵׂר [רִאשׁוֹן] שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְּרוּמָתוֹ, וְלֹא אֶת מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, וְלֹא אֶת הַלּוּף וְלֹא אֶת הַחַרְדָּל. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַתִּיר בַּלּוּף מִפְּנֵי שֶׁהוּא מַאֲכַל עוֹרְבִין.
However, one may neither move untithed produce, nor first tithe whose teruma has not been taken, nor second tithe and consecrated items that were not redeemed, nor raw arum and raw mustard, as all of these items are not fit for consumption and are therefore set aside. Rabban Shimon ben Gamliel permits moving in the case of arum
RASHI
מפנין תרומה טהורה כלומר ומהו מפנין דבר הראוי כגון אלו תרומה טהורה דחזי לבהמת כהן אבל תרומה טמאה לא דאפילו לבהמת כהן לא חזיא בשבת דאע"ג דבחול חזיא כדתניא בכל שעה בפסחים (דף לב.) שאם רצה כהן מריצה לפני הכלב בשבת וביום טוב לא חזיא דזו היא ביעורה מן העולם או להיסק או לבהמה ואין מבערין תרומה טמאה וקדשים טמאין ביום טוב כדתנן (לעיל שבת דף כג.) ואין מדליקין בשמן שריפה ביום טוב ואוקימנא טעמא משום דאין שורפין קדשים ביום טוב:
חֲבִילֵי קַשׁ וַחֲבִילֵי עֵצִים וַחֲבִילֵי זְרָדִים, אִם הִתְקִינָן לְמַאֲכַל בְּהֵמָה – מְטַלְטְלִין אוֹתָן, וְאִם לָאו – אֵין מְטַלְטְלִין אוֹתָן.
With regard to bundles of straw, and bundles of wood, and bundles of twigs, if one prepared them on Shabbat eve for animal food, one may move them. And if not, one may not move them.
RASHI
לוף מין קטניות שאינו ראוי חי אפילו לבהמה:
לעורבין כגון עשירים שמגדלין עורבין לגדולה:
גמ׳ הָשְׁתָּא חָמֵשׁ מְפַנִּין, אַרְבַּע מִיבָּעֲיָא?!
The Gemara asks: Now that the mishna stated that one may move five baskets, is mentioning four baskets necessary?
RASHI
זרדים מין קנים הם שמזרדים כשהן רכים ואוכלים אותם:
אָמַר רַב חִסְדָּא: אַרְבַּע מֵחָמֵשׁ. (אִיכָּא דְּאָמְרִי: אַרְבַּע מֵאוֹצָר קָטָן) וְחָמֵשׁ מֵאוֹצָר גָּדוֹל.
Rav Ḥisda said: The mishna means that one may move four out of five
וּמַאי “אֲבָל לֹא אֶת הָאוֹצָר״– שֶׁלֹּא יַתְחִיל בָּאוֹצָר תְּחִלָּה. וּמַנִּי – רַבִּי יְהוּדָה הִיא, דְּאִית לֵיהּ מוּקְצֶה.
The Gemara asks: And what then is the meaning of: However, one may not move these items to create space in the storeroom? It means that one may not use the storeroom for the first time. If he has never taken supplies from this storeroom, he may not begin moving baskets from it. And whose opinion is cited in this mishna? It is the opinion of Rabbi Yehuda, who is of the opinion that this constitutes a prohibition of set-aside. The contents of a storeroom that was never used are set-aside.
RASHI
גמ' ארבע מחמש אם לא היה שם אלא כשיעור ה' קופות לא יפנה אלא ד' מהם שאסור לגמור את האוצר דילמא חזי גומות בקרקעיתו ומשוי להו:
מאוצר גדול ואם יש הרבה אין מפנין אלא חמש דחיישינן לטירחא:
וּשְׁמוּאֵל אָמַר: אַרְבַּע וְחָמֵשׁ.
And Shmuel says: The difficulty in the mishna should be explained as a figure of speech: Four and five,
RASHI
מאי אבל לא את האוצר שלא יגמור את האוצר לא מצית אמרת דהא מרישא שמעינן ארבע וחמש:
תחלה אם לא התחיל בו להסתפק ממנו כבר למאכלו או למאכל בהמתו דאם כן הוה ליה מוקצה ומתניתין רבי יהודה היא: