Back
Sanhedrin
Daf 52bלְמַה תַּלְמִיד חָכָם דּוֹמֶה לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ? בַּתְּחִלָּה דּוֹמֶה לְקִיתוֹן שֶׁל זָהָב. סִיפֵּר הֵימֶנּוּ, דּוֹמֶה לְקִיתוֹן שֶׁל כֶּסֶף. נֶהֱנָה מִמֶּנּוּ, דּוֹמֶה לְקִיתוֹן שֶׁל חֶרֶשׂ, כֵּיוָן שֶׁנִּשְׁבַּר, שׁוּב אֵין לוֹ תַּקָּנָה.
To what is a Torah scholar compared when he is standing before an ignoramus? At first, when he does not know him, the ignoramus considers him to be like a goblet [ lekiton ]
RASHI
למה תלמיד וכו' משום דאיירי בעדת קרח נקט לה שהיו תלמידי חכמים כדכתיב (במדבר ט״ז:ב׳-ג׳) נשיאי עדה קריאי מועד אנשי שם ועל שם שפיתם אותו רשע כשנהנו מממונו הקלו בעיניו להשיאם ולהחזיק ידו במחלוקת ולמרוד בהקב"ה:
בתחלה בעודו מתנהג בכבודו שאין צריך לו הוא יקר בעיניו:
אִימְרָתָא בַּת טָלֵי בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּינְּתָה הֲוַאי. אַקְּפָהּ רַב חָמָא בַּר טוֹבִיָּה חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת וּשְׂרָפָהּ.
The Gemara relates: Imrata bat Talei was a priest’s daughter who committed adultery. Rav Ḥama bar Toviyya surrounded her with bundles of branches and burned her.
RASHI
רב חמא בדורות האחרונים היה כשאר האמוראים:
אָמַר רַב יוֹסֵף: טָעָה בְּתַרְתֵּי. טָעָה בִּדְרַב מַתָּנָה. וְטָעָה בִּדְתַנְיָא: ״וּבָאתָ אֶל הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְאֶל הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם״. בִּזְמָן שֶׁיֵּשׁ כֹּהֵן, יֵשׁ מִשְׁפָּט; בִּזְמַן שֶׁאֵין כֹּהֵן, אֵין מִשְׁפָּט.
Rav Yosef says: Rav Ḥama bar Toviyya erred with regard to two halakhot . He erred with regard to the ruling of Rav Mattana,
RASHI
טעה בדרב מתנה דאמר לעיל שריפת ב"ד פתילה של אבר היא:
וטעה בדתניא שאין ב"ד ממיתין אלא בזמן לשכת הגזית בעוד סנהדרין נוהגת בלשכת הגזית נוהגת אף בחו"ל כדאמרינן במסכת מכות (דף ז. ע"ש):
TOSAFOT
טעה בדרב מתנה ואף רבי אלעזר ב"ר צדוק נמי חזר בו:
בזמן שיש כהן יש שופט המ"ל כדדרשינן בפרק הנחנקין (לקמן סנהדרין דף פז.) מלמד שהמקום גורם:
״אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק: מַעֲשֶׂה בְּבַת כֹּהֵן שֶׁזִּינְּתָה״ וכו׳. אָמַר רַב יוֹסֵף: בֵּית דִּין שֶׁל צְדוֹקִים הֲוָה.
§ The mishna teaches that Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, said: An incident occurred with regard to a priest’s daughter who committed adultery, and she was executed by actual burn- ing, and the Sages said to him that the court at that time was not proficient in halakha . Rav Yosef says: It was a court of the Sadducees, who interpreted the verse according to its straightforward meaning.
RASHI
של צדוקין שדורשין מקרא ככתבו:
הָכִי אֲמַר לְהוּ וְהָכִי אַהַדְרוּ לֵיהּ? וְהָתַנְיָא: ״אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי צָדוֹק: זְכוּרַנִּי כְּשֶׁהָיִיתִי תִּינוֹק וּמוּרְכָּב עַל כְּתֵיפוֹ שֶׁל אַבָּא, וְהֵבִיאוּ בַּת כֹּהֵן שֶׁזִּינְּתָה, וְהִקִּיפוּהָ חֲבִילֵי זְמוֹרוֹת וּשְׂרָפוּהָ! אָמְרוּ לוֹ: קָטָן הָיִיתָ, וְאֵין מְבִיאִין רְאָיָה מִן הַקָּטָן״. שְׁנֵי מַעֲשִׂים הָווּ.
The Gemara asks: Did Rabbi Elazar ben Tzadok say that to the Sages, and did the Sages answer him in that manner? But isn’t a different version of the exchange taught in a baraita : Rabbi Elazar, son of Rabbi Tzadok, says: I remember when I was a child, and was riding on my father’s shoulders. And they brought a priest’s daughter who had committed adultery, and surrounded her with bundles of branches and burned her. The Sages said to him: You were a minor at that time and one cannot bring proof from the testimony of a minor, as perhaps you did not understand the proceedings properly. The two versions of this exchange do not accord with each other. The Gemara answers: There were two separate incidents, and Rabbi Elazar ben Tzadok testified with regard to both.
RASHI
ה"ק רבי אלעזר לחכמים בתמיה כדאמרינן במתניתין דמשמע שראה מעשה זה משגדל והכי אהדרו ליה לא היה ב"ד בקי:
והתניא דאין מביאין ראיה מן הקטן אהדרו ליה:
הֵי אֲמַר לְהוּ בְּרֵישָׁא? אִילֵימָא הָא קַמַּיְיתָא אֲמַר לְהוּ בְּרֵישָׁא, אֲמַר לֵיהּ כְּשֶׁהוּא גָּדוֹל וְלָא אַשְׁגַּחוּ בֵּיהּ, אֲמַר לְהוּ כְּשֶׁהוּא קָטָן וְאַשְׁגַּחוּ בֵּיהּ?
The Gemara asks: Which incident did he tell the Sages about first? If we say that first he told them about this first incident, i.e., the one that is recounted in the mishna, this is unreasonable; if he first told them about the incident that occurred when he was an adult, and they paid no attention to him, but rejected his statement by responding that the court was not proficient in halakha , would he tell them afterward about the incident that occurred when he was a small child and think that they would pay attention to him?
RASHI
אמר להו כשהוא גדול מעשה שראה בגדלו ולא אשגחו ביה דאמרו ליה לא היה ב"ד של אותה וכו' והדר אמר להו מעשה שראה בקטנו:
אֶלָּא, הָא אֲמַר לְהוּ בְּרֵישָׁא, וַאֲמַרוּ לֵיהּ: קָטָן הָיִיתָ. וַאֲמַר לְהוּ כְּשֶׁהוּא גָּדוֹל. וַאֲמַרוּ לֵיהּ: מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה בֵּית דִּין שֶׁל אוֹתָהּ שָׁעָה בָּקִי.
Rather, it is clear that he first told them about that incident, i.e., the one recounted in the baraita , and they said to him: You were a minor, and one cannot bring proof from the testimony of a minor. And then he told them about the incident that occurred when he was an adult, and they said to him: The court did so because the court at that time was not proficient in halakha .
מתני׳ מִצְוַת הַנֶּהֱרָגִין: הָיוּ מַתִּיזִין אֶת רֹאשׁוֹ בְּסַיִיף, כְּדֶרֶךְ שֶׁהַמַּלְכוּת עוֹשָׂה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִיוּוּל הוּא לוֹ. אֶלָּא מַנִּיחִין אֶת רֹאשׁוֹ עַל הַסַּדָּן וְקוֹצֵץ בְּקוֹפִיץ. אָמְרוּ לוֹ: אֵין מִיתָה מְנוּוֶּלֶת מִזּוֹ.
The mitzva of those who are killed,
RASHI
מתני' ניוול הוא זה השתא משמע מפני שהרגו מעומד ונופל:
על סדן עץ עבה תקוע בארץ כמו של נפחים:
TOSAFOT
רבי יהודה אומר ניוול הוא זה לא קרי ליה ניוול אלא משום דכתיב ובחקותיהם לא תלכו כדמוכח בגמרא:
גמ׳ תַּנְיָא: ״אָמַר לָהֶן רַבִּי יְהוּדָה לַחֲכָמִים: אַף אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁמִּיתָה מְנוּוֶּלֶת הִיא, אֲבָל מָה אֶעֱשֶׂה, שֶׁהֲרֵי אָמְרָה תּוֹרָה: ׳וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ׳״!
It is taught in a baraita ( Tosefta 9:3): Rabbi Yehuda said to the Rabbis: I too, know that it is a degrading death, but what shall I do, as the Torah states: “And you shall not follow their statutes” (Leviticus 18:3), i.e., it is prohibited to adopt the practices of the gentiles.
וְרַבָּנַן? כֵּיוָן דִּכְתִיב סַיִיף בְּאוֹרַיְיתָא, לָא מִינַּיְיהוּ קָא גָּמְרִינַן.
The Gemara asks: And how do the Rabbis respond to this claim? The Gemara answers: Since decapitation by the sword is written in the Torah, it is not from the gentiles that we learn
דְּאִי לָא תֵּימָא הָכִי, הָא דְּתַנְיָא: ״שׂוֹרְפִין עַל הַמְלָכִים וְלֹא מִדַּרְכֵי הָאֱמוֹרִי״, הֵיכִי שָׂרְפִינַן? וְהָכְתִיב: ״וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ״! אֶלָּא, כֵּיוָן דִּכְתִיב שְׂרֵיפָה בְּאוֹרַיְיתָא, דִּכְתִיב: ״וּבְמִשְׂרְפוֹת אֲבוֹתֶיךָ״ וגו׳, לָאו מִינַּיְיהוּ קָא גָּמְרִינַן. וְהָכָא נַמִי, כֵּיוָן דִּכְתִיב סַיִיף בְּאוֹרַיְיתָא, לָאו מִינַּיְיהוּ קָא גָּמְרִינַן.
As, if you do not say so, that a Jewish custom is not forbidden even if the gentiles have the same custom, then that which is taught in a baraita poses a difficulty. The baraita teaches: One burns vessels and clothes over the deaths of kings
RASHI
גמ' שורפים על המלכים שמתו מטתן וכלי תשמישן ואין בהן משום דרכי האמורי:
אלא משום דכתיב הך שריפה בדאורייתא שנאמר בצדקיהו בשלום תמות ובמשרפות אבותיך המלכים הראשונים כן ישרפו לך וגו':
TOSAFOT
אלא כיון דכתיב שריפה תימה דמשמע הכא דאע"ג דחוקה היא כיון דכתיב באורייתא שרי ובפ"ק דמסכת ע"ז (דף יא. ושם) פריך ושריפה חוקה היא והכתיב ובחקותיהם לא תלכו ומסיק לאו חוקה היא וי"ל דהתם קאמר לאו חוקה היא לשם עבודת כוכבים דאי הוי חוקה לעבודת כוכבים אפילו הוה כתוב באוריי' לא הוה מהני אבל הכא איירי בחוק העובדי כוכבים שלא לשם עבודת כוכבים דומיא דסייף דכיון דכתיב באורייתא לא מינייהו גמרינן ושרי:
וְהָא דִּתְנַן בְּאִידָךְ פִּירְקִין: ״אֵלּוּ הֵן הַנֶּהֱרָגִין: הָרוֹצֵחַ וְאַנְשֵׁי עִיר הַנִּדַּחַת״. בִּשְׁלָמָא עִיר הַנִּדַּחַת, כְּתִיב בְּהוּ: ״לְפִי חָרֶב״. אֶלָּא רוֹצֵחַ מְנָלַן?
§ The Gemara asks: And with regard to that which we learned in a mishna in another chapter of this tractate (76b): These transgressors are those who are killed by decapitation: The murderer and the people of an idolatrous city, there is a difficulty. Granted, the people of an idolatrous city are executed in this manner, as it is written concerning them: “You shall smite the inhabitants of that city with the edge of the sword” (Deuteronomy 13:16). But with regard to a murderer, from where do we derive that he is executed by decapitation?
דְּתַנְיָא: ״׳נָקֹם יִנָּקֵם׳. ׳נְקִימָה׳ זוֹ אֵינִי יוֹדֵעַ מַה הוּא. כְּשֶׁהוּא אוֹמֵר: ׳וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם בְּרִית׳ הֱוֵי אוֹמֵר נְקִימָה זוֹ סַיִיף״.
The Gemara answers that it is derived as it is taught in a baraita : It is stated in the verse: “And if a man smites his slave or his maidservant by the staff and he dies under his hand, he shall be avenged” (Exodus 21:20). Prima facie, I do not know what this vengeance is referring to. When it says: “And I will bring upon you the sword avenging the vengeance of the covenant” (Leviticus 26:25), you must say that vengeance is decapitation by the sword.
RASHI
נקם ינקם במכה עבדו כנעני ומת תחת ידו דהוי במיתת ב"ד משום דעבד שייך במצות שהאשה נוהגת בהן:
וְאֵימָא דְּבָרֵיז לֵיהּ מִיבְרַז! ״לְפִי חָרֶב״ כְּתִיב.
The Gemara asks: But why not say that the executioner should stab him with a sword, rather than decapitate him? The Gemara answers: It is written with regard to the people of an idolatrous city: “With the edge of the sword,”
RASHI
דבריז ליה מיבריז תוקעה בבטנו או בגרונו כמו ברזא דחביתא:
לפי חרב כתיב פיפיות של חרב שני צדדין מכאן ומכאן דכתיב (תהלים קמט) חרב פיפיות אלמא תרי נינהו:
וְאֵימָא דְּעָבֵיד לֵיהּ גִּיסְטְרָא! אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: אָמַר קְרָא: ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״ – בְּרוֹר לוֹ מִיתָה יָפָה.
The Gemara asks: But say that the executioner should cut him in half [ gistera ],
RASHI
גיסטרא חולקו לאורכו לשנים:
אַשְׁכַּחַן דִּקְטַל עַבְדָּא. בַּר חוֹרִין מְנָא לָן?
The Gemara asks: We have found proof that one who killed a Canaanite slave
RASHI
קטל בר חורין דלא כתיב ביה אלא מיתה סתם וכל מיתה סתם חנק הוא:
מנלן בסייף:
וְלָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא? קְטַל עַבְדָּא – בְּסַיִיף, בַּר חוֹרִין בְּחֶנֶק?
The Gemara answers: But is it not inferred a fortiori ? If one who killed a Canaanite slave is executed by the sword, should one who killed a freeman be executed merely by strangulation?
הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר חֶנֶק קַל. אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר חֶנֶק חָמוּר, מַאי אִיכָּא לְמֵימַר?
This Gemara rejects this answer: This works out well according to the one who says that strangulation is a more lenient type of capital punishment than decapitation. But according to the one who says that strangulation is more severe than decapitation, what can be said? It is possible that one who murdered a freeman is in fact executed by strangulation.
נָפְקָא לֵיהּ מִדְּתַנְיָא: ״׳וְאַתָּה תְּבַעֵר הַדָּם הַנָּקִי מִקִּרְבֶּךָ׳ – הוּקְּשׁוּ כָּל שׁוֹפְכֵי דָמִים לְעֶגְלָה עֲרוּפָה. מַה לְהַלָּן בְּסַיִיף וּמִן הַצַּוָּאר, אַף כָּאן בְּסַיִיף וּמִן הַצַּוָּאר״.
The Gemara answers: The mishna derives it from that which is taught in a baraita : It is derived from the verse: “And so shall you put away the innocent blood from your midst” (Deuteronomy 21:9), that all spillers of blood are compared to the heifer whose neck is broken
RASHI
מן הצואר גרון:
אִי מַה לְּהַלָּן, בְּקוֹפִיץ וּמִמּוּל עוֹרֶף, אַף כָּאן בְּקוֹפִיץ וּמִמּוּל עוֹרֶף? אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ: אָמַר קְרָא ״וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ״ – בְּרוֹר לוֹ מִיתָה יָפָה.
The Gemara challenges: If so, perhaps it should be derived that just as there, the heifer is decapitated with a cleaver and at the nape of the neck, so too here, murderers should be decapitated with a cleaver and at the nape of the neck. The Gemara answers that Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says: The verse states: “And you shall love your neighbor as yourself” (Leviticus 19:18), which teaches that even with regard to a condemned prisoner, one should select a good, i.e., a compassionate, death for him. Although the type of capital punishment is derived from the heifer whose neck is broken, the most compassionate method of decapitation is selected.
RASHI
ממול עורף מאחרי הפנים דכתיב (דברים כא) וערפו לשון עורף מול הרואה את העורף דהיינו אחורי צואר שרואין את העורף ועורף הוא קטרי"ל שכנגד הפנים דכתיב (ירמיהו ל״ב:ל״ג) ויפנו אלי עורף ולא פנים אלמא עורף להדי פנים:
מתני׳ מִצְוַת הַנֶּחֱנָקִין: הָיוּ מְשַׁקְּעִין אוֹתוֹ בַּזֶּבֶל עַד אַרְכּוּבּוֹתָיו, וְנוֹתֵן סוּדָר קָשָׁה לְתוֹךְ הָרַכָּה, וְכוֹרֵךְ עַל צַוָּארוֹ, זֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ וְזֶה מוֹשֵׁךְ אֶצְלוֹ, עַד שֶׁנַּפְשׁוֹ יוֹצֵאת.
The mitzva of those who are strangled
גמ׳ תָּנוּ רַבָּנַן: ״׳אִישׁ׳ – פְּרָט לְקָטָן. ׳אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת אֵשֶׁת אִישׁ׳ – פְּרָט לְאֵשֶׁת קָטָן. ׳אֵשֶׁת רֵעֵהוּ׳ – פְּרָט לְאֵשֶׁת אֲחֵרִים.
The Sages taught: The verse states: “And a man who commits adultery with another man’s wife, even he who commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress shall be put to death” (Leviticus 20:10). The term: “A man,” is interpreted as excluding a minor boy
RASHI
פרט לאשת קטן אשמועינן דקטן אין לו קדושין:
לאשת אחרים כותי אשמועינן שאין קידושין לכותי ומהכא תיפוק לן בכל דוכתא:
TOSAFOT
איש פרט לקטן אבל האשה מיחייבא בביאת בן ט' שנים ויום אחד כדתנן בפרק יוצא דופן (נדה דף מה.) ומייתי לה לקמן:
פרט לאשת קטן הא דאיצטריך קרא היינו במייעד לבנו קטן או בן ט' שבא על יבמתו וס"ד כיון דמדאורייתא רמיא קמיה ליחייב עלה משום א"א קמ"ל והכי מוקמינן לה בפ"ק דקדושין (דף יט. ושם):
פרט לאשת אחרים והיינו כותי וקמ"ל דאין אישות לכותים אע"ג דאין מיתה ואזהרה איסורא מיהא איכא מדאיצטריך למישרי יפת תואר דדרשינן בפ"ק דקידושין (דף כא: ושם) אשת אפילו אשת איש:
׳מוֹת יוּמָת׳ – בְּחֶנֶק. אַתָּה אוֹמֵר בְּחֶנֶק, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא בְּאַחַת מִכָּל מִיתוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה? אָמַרְתָּ: כָּל מָקוֹם שֶׁנֶּאֱמַר מִיתָה בַּתּוֹרָה סְתָם, אֵין אַתָּה רַשַּׁאי לְמוֹשְׁכָהּ לְהַחְמִיר עָלֶיהָ, אֶלָּא לְהָקֵל עָלֶיהָ. דִּבְרֵי רַבִּי יֹאשִׁיָּה.
“Shall be put to death” means death by strangulation.
RASHI
אלא להקל עליה ולקמן מפרש דארבע מיתות כסידרן גמרא גמיר להו ר' יאשיה מסיני וכיון דחנק קלה מכולם על כרחיך נתנה לחייבי מיתות הסתומין שהרי אין לך כח להחמיר עליהם שמנין לך לדונם בחמורה שמא לא נתחייב בה:
רַבִּי יוֹנָתָן אוֹמֵר: לֹא מִפְּנֵי שֶׁהִיא קַלָּה, אֶלָּא כָּל מִיתָה הָאֲמוּרָה בַּתּוֹרָה סְתָם אֵינָהּ אֶלָּא חֶנֶק.
The baraita continues: Rabbi Yonatan says: It is not because strangulation is the most lenient type of capital punishment; rather, there is a principle that every death penalty stated in the Torah without specification is nothing other than strangulation, whereas the other types of capital punishment must be stated explicitly in the verse.
RASHI
לא מפני שהיא קלה דסבירא ליה כר"ש דאמר (לעיל סנהדרין דף מט:) חנק והרג:
רַבִּי אוֹמֵר: נֶאֱמַר מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם, וְנֶאֱמַר מִיתָה בִּידֵי אָדָם. מַה מִּיתָה הָאֲמוּרָה בִּידֵי שָׁמַיִם, מִיתָה שֶׁאֵין בָּהּ רוֹשֶׁם, אַף מִיתָה הָאֲמוּרָה בִּידֵי אָדָם, מִיתָה שֶׁאֵין בָּהּ רוֹשֶׁם״.
Rabbi Yehuda HaNasi says, in accordance with the opinion of Rabbi Yonatan: Death at the hand of Heaven is stated in the Torah, and death at the hands of a person, i.e., court-imposed capital punishment, is stated in the Torah. Just as the death at the hand of Heaven that is stated in the Torah is a death that leaves no external mark, so too, the death at the hands of a person that is stated in the Torah is a death that leaves no external mark, i.e., strangulation.
RASHI
נאמר מיתה בידי שמים וימת גם אותו (בראשית ל״ח:י׳) ונאמרה מיתה סתם בידי אדם:
אין בה רושם אין בה חבורה וסימן:
וְאֵימָא שְׂרֵיפָה! מִדַּאֲמַר רַחֲמָנָא בַּת כֹּהֵן בִּשְׂרֵיפָה, מִכְּלָל דְּהָא לָאו בַּת שְׂרֵיפָה הִיא.
The Gemara asks: But why not say that perhaps it is referring to execution by burning, which also leaves no external mark? The Gemara answers: From the fact that the Merciful One states explicitly that a priest’s daughter who committed adultery is executed by burning one can learn by inference that this other woman who committed adultery is not liable to be executed by burning, but rather by a different type of execution that does not leave a mark, i.e., strangulation.
RASHI
מדקאמר רחמנא בת כהן שזינתה בשריפה מכלל דבת ישראל לאו בשריפה הלכך מות יומת הנואף ע"כ חנק הוא: