Back
Sanhedrin
Daf 51aלְעוֹלָם כְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל. וְהָכִי קָאָמַר: ״אֶת אָבִיהָ״ – ״בִּרְשׁוּת אָבִיהָ״ – בִּשְׂרֵיפָה. וְ״אֶת חָמִיהָ״ – ״מֵחָמִיהָ״ – בִּסְקִילָה. וְכָל אָדָם – בְּחֶנֶק.
Actually, Rabbi Eliezer’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Yishmael, and this is what he is saying: The expression: With her father, means under her father’s authority, i.e., she is still betrothed, and she is executed by burning if she commits adultery. And the expression: With her father-in-law, means that after getting married, she engages in intercourse with her father-in-law, and she is therefore executed by stoning. And if she commits adultery with any other man after getting married, she is executed by strangulation, like any other married woman.
RASHI
לעולם רבי ישמעאל דאמר ארוסה יצתה ולא נשואה והכי קאמר ר' אליעזר את אביה ברשות אביה דהיינו ארוסה בשריפה:
ואת חמיה דהיינו נשואה אם מחמיה זינתה בסקילה כבת ישראל ומכל אדם בחנק כישראל דנשואה לא יצתה מן הכלל:
אָמַר רָבָא: מַאי שְׁנָא? אוֹ אִידִי וְאִידִי מַמָּשׁ, אוֹ אִידִי וְאִידִי ״רְשׁוּת״.
Rava says: What is different between the wording of the two clauses of Rabbi Eliezer’s statement that allows for them to be understood differently? Either explain this one and that one literally, i.e., that she engages in intercourse with her father or father-in-law, or explain this one and that one as referring to the authority of the father or father-in-law.
אֶלָּא אָמַר רָבָא: לְעוֹלָם כְּרַבִּי שִׁמְעוֹן, וְקָסָבַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: נְשׂוּאָה כַּאֲרוּסָה. מָה אֲרוּסָה, חַד דַּרְגָּא מַסְּקִינַן לָהּ, מִסְּקִילָה לִשְׂרֵיפָה. אַף נְשׂוּאָה, חַד דַּרְגָּא מַסְּקִינַן לָהּ, מֵחֶנֶק לִסְקִילָה.
Rather, Rava says: Actually, Rabbi Eliezer’s statement is in accordance with the opinion of Rabbi Shimon that burning is more severe than stoning, and Rabbi Eliezer holds that the halakha of the married daughter of a priest is comparable to that of the betrothed one. Just as with regard to the betrothed daughter of a priest we raise her punishment by one level vis-à-vis the betrothed daughter of a non-priest, from stoning to burning, so too, with regard to the married daughter of a priest, we raise her punishment by one level vis-à-vis the married daughter of a non-priest, from strangulation to stoning.
RASHI
לעולם כר"ש דאמר שריפה חמורה הלכך על כרחיך ארוסה יצתה לשריפה ובנשואה קסבר רבי אליעזר הואיל ובישראל קלה מאד דבחנק דיי לך אם תחמיר על בת כהן לדונה בסקילה דסלקא חד דרגא דלר"ש כך סדרן שריפה סקילה חנק והרג ואת אביה ואת חמיה דקאמר רשות נינהו:
מַתְקִיף לָהּ רַבִּי חֲנִינָא: הָא אִידִי וְאִידִי רַבִּי שִׁמְעוֹן בִּשְׂרֵיפָה קָאָמַר!
Rav Ḥanina objects to this explanation: Doesn’t Rabbi Shimon himself say that both in this case and in that case, i.e., whether she is betrothed or married, the daughter of a priest is executed by burning? His opinion cannot be interpreted contrary to his own statement.
RASHI
הא אידי ואידי ר"ש בשריפה קאמר ועל כרחיך לא מצית למימר ר' אליעזר בהא פליג עליה דמהיכא תיתי אי לית ליה בנין אב דר' ישמעאל על כרחיך כיון דשריפה חמורה וקרא בת כהן סתמא כתיב שתיהן במשמע ואי אית ליה בנין אב דבארוסה הכתוב מדבר נשואה על כרחיך לא יצתה מכלל נשואה בת ישראל ומי הוציאה לסקילה אם החמיר הכתוב בארוסה בת כהן מבת ישראל שכן היא חמורה תחמיר בנשואה שהיא קלה:
אֶלָּא, אָמַר רָבִינָא: לְעוֹלָם כְּרַבָּנַן, וְאֵיפּוּךְ: אֶת אָבִיהָ – בִּסְקִילָה, וְאֶת חָמִיהָ – בִּשְׂרֵיפָה. וְהַאי דְּקָאָמַר ״אֶת אָבִיהָ״, סִירְכָא בְּעָלְמָא נָקַט.
Rather, Ravina says: Actually, Rabbi Eliezer’s statement is in accordance with the opinion of the Rabbis, that the married daughter of a priest is executed by burning and the betrothed daughter of a priest is executed by stoning. And reverse the wording of Rabbi Eliezer’s statement as follows: When she is with her father, i.e., when she is betrothed, she is executed by stoning, and when she is with her father-in-law, i.e., when she is married, she is executed by burning. And the fact that the tanna states the phrase: With her father, instead of simply stating that she is betrothed, is because he was merely drawn to the common usage, i.e., the wording of the verse, and employed it.
RASHI
איפוך אידי ואידי רשות והאי דקאמר את אביה ולא נקט לשון ארוסה ולשון נשואה סירכא נקט אמילתיה דתנא קמא סריך דאיירי בלישנא דקרא:
TOSAFOT
סירכא נקט פ"ה והא דקאמר את אביה ולא נקט לשון ארוסה ולשון נשואה סירכא נקט וקשה דבכל הספרים כתיב והא דקאמר את אביה בשריפה ויש לומר דנותן טעם במה טעה התנא ששנה את אביה בשריפה כיון שהיא בסקילה ומשני סירכא נקט סירכיה דקרא דכתיב את אביה היא מחללת באש תשרף ומיהו קשה דלא יהיב טעמא אלא אמאי נקט את אביה בשריפה אבל בכלתו לא יהיב טעמא וי"ל דהא דקתני את אביה בשריפה סירכא נקט משום דבעלמא בתו בשריפה וכלתו בסקילה:
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב: הֲלָכָה כִּדְשָׁלַח רָבִין מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בְּרַבִּי חֲנִינָא. אֲמַר רַב יוֹסֵף: הִלְכְתָא לִמְשִׁיחָא?
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says that Rav says: The halakha in this matter is in accordance with the explanation that Ravin sent in the name of Rabbi Yosei, son of Rabbi Ḥanina. Rav Yosef said in response: Does one issue a halakha for the messianic period? Since the destruction of the Temple, courts do not have the authority to adjudicate capital cases (see 52b), and this authority will be restored only once the Temple is rebuilt, in the messianic period. Therefore, what is the purpose of stating the halakha in this matter when it is not currently relevant?
RASHI
הלכתא למשיחא הלכה זו כשיבאו ימות המשיח אצטריך לנו שישובו ד' מיתות בית דין למקומן:
TOSAFOT
הלכתא למשיחא בפרק ב"ש בזבחים (מה.) פריך נמי הכי והא דפסקינן הלכה כר' יוסי (במשנת) י' יוחסין (קדושין דף עב:) דעתידי' ממזרים ליטהר נ"מ בזה"ז שלא להתרחק ממשפחות שאינן ידועות דבממזר שאינו ידוע מיירי ובפ"ק דיומא (ד' יג. ושם) דפסקו כרבי יוסי ראשון חוזר לעבודתו נ"מ לנשיא או פרנס שנתמנה על הציבור ועבר מחמת האונס מיהו בס"פ התכלת (מנחות נב. ושם) קשה דפסק ר' יוחנן כאבא (שאול) בן דוסאי ונראה דרב יוסף פריך דוקא הכי הכא ובפ' ב"ש (זבחים ד' מה.) והר"ר חיים פירש דלא פריך אלא היכא דאיכא תרתי שהוא למשיחא וגם עושה איסורא כיון דליכא נפקותא אלא על ידי איסור אין לפסוק הלכה למשיחא ונ"ל דלא פריך אלא היכי דלא נ"מ אלא ליישב לישני דשמעתין כדמסיק אבל הנך יש נפקותא איסור והיתר אף על גב דהוי למשיחא:
אֲמַר לֵיהּ אַבַּיֵי: אֶלָּא מֵעַתָּה, שְׁחִיטַת קֳדָשִׁים לָא לִיתְנֵי – הִלְכְתָא לִמְשִׁיחָא! אֶלָּא דְּרוֹשׁ וְקַבֵּל שָׂכָר. הָכָא נַמִי, דְּרוֹשׁ וְקַבֵּל שָׂכָר.
Abaye said to him: If that is so, let the tanna not teach all the halakhot of the slaughter of sacrificial animals, i.e., tractate Zevaḥim , as it is entirely a halakha for the messianic period. Rather, one studies these halakhot due to the principle of: Study Torah and receive reward, i.e., one is rewarded for the study of Torah regardless of its practical applicability. Here too, study Torah and receive reward.
הָכִי קָאָמְרִי: הִלְכְתָא לָמָּה לִי? סוּגְיָא דִּשְׁמַעֲתָא הֲלָכָה קָאָמַר?
Rav Yosef responded: This is what I meant to say: Why do I need the halakha with regard to this subject to be stated? Is a halakha stated in the discussion of Rabbi Eliezer’s statement? The statements of the amora’im are merely explanations of how to understand the wording of Rabbi Eliezer’s statement, but there is no difference between them with regard to the halakha .
RASHI
הכי קאמינא הלכה למה לי סוגיא דשמעתא הלכה קאמר בתמיה מי שייך למימר הלכה בכי האי מחלוקת שאין בין רבין לרבינא לא חיוב ולא פטור ולא חילוק מיתה דתרוייהו מפרשי נשואה בשריפה ארוסה בסקילה ובתיקון לשון הברייתא פליגי מר מתקן לה ללישנא דלא אצטריך לאפוכה ומר מפיך לה משום דוחקא דלישנא ומאי הלכה איכא למימר בסוגיא דשמעתא אחרי שאין אנו למידין ממנה כלום כשיבא המשיח ויחיה המתים נשאל את רבי אליעזר באיזה לשון אמרה:
מַאי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל? דְּתַנְיָא: ״׳וּבַת [אִישׁ] כֹּהֵן כִּי תֵחֵל לִזְנוֹת׳ בְּנַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר.
§ The Gemara discusses the opinion of Rabbi Yishmael that the betrothed daughter of a priest who committed adultery is executed by burning, whereas the married daughter of a priest who committed adultery is executed by strangulation. What is the source for the opinion of Rabbi Yishmael? It is as it is taught in a baraita : With regard to the verse: “And the daughter of a priest, when she profanes herself by playing the harlot” (Leviticus 21:9), the verse is speaking of a young woman who is betrothed.
אַתָּה אוֹמֵר בְּנַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה, אוֹ אֵינוֹ אֶלָּא אֲפִילּוּ נְשׂוּאָה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ׳אִישׁ אֲשֶׁר יִנְאַף אֶת אֵשֶׁת רֵעֵהוּ מוֹת יוּמַת הַנֹּאֵף וְהַנֹּאָפֶת׳, הַכֹּל הָיוּ בִּכְלָל הַנּוֹאֵף וְהַנּוֹאֶפֶת, הוֹצִיא הַכָּתוּב בַּת יִשְׂרָאֵל בִּסְקִילָה, וּבַת כֹּהֵן בִּשְׂרֵיפָה. מַה כְּשֶׁהוֹצִיא הַכָּתוּב אֶת בַּת יִשְׂרָאֵל לִסְקִילָה, אֲרוּסָה וְלֹא נְשׂוּאָה, אַף כְּשֶׁהוֹצִיא הַכָּתוּב בַּת כֹּהֵן לִשְׂרֵיפָה, אֲרוּסָה וְלֹא נְשׂוּאָה.
Do you say that it is referring only to a young woman who is betrothed, or that it is referring even to a married woman? The verse states: “And a man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, both the adulterer and the adulteress shall be put to death” (Leviticus 20:10). All adulterers were included in the category of: “The adulterer and the adulteress,” and were executed by strangulation, until the verse singled out the betrothed daughter of a non-priest for execution by stoning and the daughter of a priest for execution by burning. It is therefore derived that just as when the verse singles out the daughter of a non-priest for stoning the Torah states that the reference is to a woman who is betrothed and not married, so too, when the verse singles out the daughter of a priest for burning it is referring to a woman who is betrothed and not married.
RASHI
מות יומת הנואף והנואפת כל מיתה סתם חנק:
הכל היו בכלל הנואף והנואפת נשואות וארוסות כהנת וישראלית:
הוציא הכתוב מכלל זה את ארוסה לסקילה כדכתיב (דברים כ״ב:ט״ו) והוציאו את הנערה והוציאו כתוב אחר בת כהן לשריפה וכתב סתם ולמד סתם מן המפורש מה כשהוציא בישראל מכלל חנק ארוסה הוציא ולא נשואה אף כשהוציא כו':
זוֹמְמֶיהָ וּבוֹעֲלָהּ בִּכְלָל ׳וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם׳ וגו׳״.
The baraita continues: The conspiring witnesses concerning the daughter of a priest, and the paramour of the daughter of a priest, are included in the verse: “And you shall do to him as he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19).
RASHI
זוממיה בכלל מיתת בועלה שלא יצא מן הכלל דכתיב (ויקרא כא) היא ולא בועלה וזוממיה בכלל מיתת בועליהן דכתיב כאשר זמם לעשות לאחיו ולא לאחותו במקום שיש חילוק מיתה בעדותן כגון כאן שחייבו לה שריפה ולו סקילה כדינו נדונין ולא כדינה:
בּוֹעֲלָהּ, מַאי ״כַּאֲשֶׁר זָמַם״ אִיכָּא? אֶלָּא: ״זוֹמְמֶיהָ בִּכְלָל מִיתַת בּוֹעֲלָהּ,
The Gemara interjects and asks: What reason is there for the punishment of “as he conspired” to be applied with regard to her paramour? Rather, the baraita should be read: Her conspiring witnesses are included in the death penalty of her paramour,
מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר: ׳וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו׳ – וְלֹא לַאֲחוֹתוֹ. דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל״.
This is because it is stated: “And you shall do to him as he conspired to do to his brother,” which is interpreted to mean: “To his brother,” but not to his sister. This is the statement of Rabbi Yishmael.
TOSAFOT
לאחיו ולא לאחותו תימה ת"ל מדכתיב היא ולא בועלה היא ולא זוממיה וי"ל דאי מהיא לחודא לא הוה ממעטינן זוממים משום דבעינן כאשר זמם קמ"ל לאחיו ולא לאחותו ואי מהתם ה"א ה"מ היכא דמעידין נמי על הבועל:
״רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אַחַת אֲרוּסָה וְאַחַת נְשׂוּאָה יָצָאת לִשְׂרֵיפָה. יָכוֹל אֲפִילּוּ פְּנוּיָה. נֶאֱמַר כָּאן: ׳אָבִיהָ׳, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן: ׳אָבִיהָ׳. מַה לְּהַלָּן זְנוּת עִם זִיקַּת הַבַּעַל, אַף כָּאן זְנוּת עִם זִיקַּת הַבַּעַל״.
Rabbi Akiva says: Both the betrothed and the married daughter of a priest are singled out for execution by burning. One might have thought that even an unmarried daughter of a priest who engaged in promiscuous intercourse should be executed by burning. This is incorrect, as here it is stated: “Her father,” and there it is stated, with regard to a betrothed woman who committed adultery: “Her father” (Deuteronomy 22:21). It is derived through a verbal analogy that just as below, the reference is to the promiscuous intercourse of one who has a bond to a husband, so too here, the reference is to the promiscuous intercourse of one who has a bond to a husband.
RASHI
אחת ארוסה ואחת נשואה דקרא סתמא כתיב:
אָמַר לוֹ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: אִי מַה לְּהַלָּן נַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה, אַף כָּאן נַעֲרָה וְהִיא אֲרוּסָה!
Rabbi Yishmael said to him: If the halakha of a priest’s daughter who committed adultery is compared to the halakha of a betrothed woman who committed adultery, then it can be inferred that just as there the reference is specifically to a young woman who is betrothed, so too here, the reference is to a young woman who is betrothed. This serves as a proof for the opinion of Rabbi Yishmael, which is that only the betrothed daughter of a priest is executed by burning.
RASHI
אמר לו רבי ישמעאל הואיל ודורש אתה גזירה שוה דרוש נמי הא דבארוסה משתעי:
״אָמַר לוֹ רַבִּי עֲקִיבָא: יִשְׁמָעֵאל אָחִי, ׳בַּת׳ – ׳וּבַת׳, אֲנִי דּוֹרֵשׁ.
Rabbi Akiva said to him: Yishmael, my brother, I derive it from the fact that the verse could have stated: “The daughter of a priest,” but instead states: “And the daughter of a priest,” with the conjunction “and,” that married daughters of priests are also included in this punishment.
RASHI
בת ובת וי"ו יתירה לרבות הנשואה:
אָמַר לוֹ: וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאַתָּה דּוֹרֵשׁ ׳בַּת׳ ׳וּבַת׳ נוֹצִיא זוֹ לִשְׂרֵיפָה? אִם מַשְׁמַע לְהָבִיא אֶת הַנְּשׂוּאָה הָבִיא אֶת הַפְּנוּיָה. וְאִם מַשְׁמַע לְהוֹצִיא אֶת הַפְּנוּיָה, הוֹצִיא אֶת הַנְּשׂוּאָה״.
Rabbi Yishmael said to him: And because you derive
RASHI
נוציא זו בשריפה ונחמיר עליה ממיתה המפורשת בה דהוי חנק דאם משמע גזירה שוה להביא את הנשואה הביא נמי את הפנויה ואם משמע להוציא פנויה הוציא וכו':
וְרַבִּי עֲקִיבָא? אַהֲנֵי גְּזֵירָה שָׁוָה לְמַעוּטֵי פְּנוּיָה, וְאַהֲנֵי ״בַּת״ ״וּבַת״ לְרַבּוֹת אֶת הַנְּשׂוּאָה.
The Gemara asks: And how would Rabbi Akiva respond? The Gemara answers: According to Rabbi Akiva, the verbal analogy between the halakha of the daughter of a priest and the halakha of a betrothed woman serves to exclude the case of an unmarried daughter of a priest from execution by burning, and the distinction between the terms “the daughter” and “and the daughter” serves to include the case of a married woman.
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל סָבַר: מִדְּקָאָמַר לֵיהּ ״בַּת״ ״וּבַת״ שְׁמַע מִינָּהּ הֲדַר בֵּיהּ מִגְּזֵירָה שָׁוָה.
And Rabbi Yishmael challenged Rabbi Akiva’s opinion because he thought that since Rabbi Akiva had said to him that a married woman is included due to the distinction between “the daughter” and “and the daughter,” it was possible to conclude from it that Rabbi Akiva had retracted his derivation from the verbal analogy, which would have included a married woman, and instead derived the halakha only from the conjunction “and” in the term “and the daughter.” But in fact, Rabbi Akiva combined this derivation with the verbal analogy.
RASHI
ורבי ישמעאל דפריך ליה אם משמע וכו' לא ידע דעתיה דרבי עקיבא והוה סבירא ליה מדמהדר ליה בת ובת אני דורש שמע מינה דרבי עקיבא הדר ביה מגזירה שוה והכי קאמר ישמעאל אחי אין אני דורש גזירה שוה זו דאתא בת ובת ואפקה והכי קאמר ליה אם כן למעוטי פנויה מנא לך:
TOSAFOT
ורבי ישמעאל סבר מדקא"ל בת ובת כו' וא"ת היכי ס"ד דהדר ביה דאם כן בת ובת למה ליה דהא לא אתא בת ובת אלא לאפוקי מג"ש וי"ל דלא תימא דוקא ארוסה מדינא דלעיל דמה כשהוציא בת ישראל לסקילה ארוסה ולא נשואה:
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל? הַאי ״בַּת״ ״וּבַת״ מַאי דָּרֵישׁ בֵּיהּ? מִיבָּעֵי לֵיהּ לְכִדְתָנֵי אֲבוּהִי דִּשְׁמוּאֵל בַּר אָבִין: לְפִי שֶׁמָּצִינוּ שֶׁחָלַק הַכָּתוּב בִּזְכָרִים בֵּין תְּמִימִים לְבַעֲלֵי מוּמִין, יָכוֹל נַחֲלוֹק בִּבְנוֹתֵיהֶן. תַּלְמוּד לוֹמַר: ״בַּת״ ״וּבַת״.
The Gemara asks: And as for Rabbi Yishmael, what does he derive from this distinction between “the daughter” and “and the daughter”? The Gemara answers: He requires it for that which the father of Shmuel bar Avin taught in a baraita : Since we find that the verse differentiates with regard to male priests between unblemished priests and blemished priests,
RASHI
בזכרים בכהנים:
בין תמימים לבעלי מומין לענין עבודה יכול אף בנות בעלי מומין יצאו מכלל קדושתן ויהיה דינם כבנות ישראל אם זנו:
וְרַבִּי עֲקִיבָא? מִ״וְהֵם מַקְרִיבִם וְהָיוּ קֹדֶשׁ״, נָפְקָא.
The Gemara asks: And from where does Rabbi Akiva derive this? The Gemara answers: He derives it from the verse: “They shall be holy to their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the Lord, the bread of their Lord, they offer; and they shall be holy” (Leviticus 21:6). From the phrase “And they shall be holy” it is derived that all priests are considered holy, even if they cannot bring offerings in the Temple. Consequently, there is no difference in this regard between the daughter of a blemished priest and the daughter of an unblemished priest.
RASHI
והיו קדש לרבות אף בעלי מומין לקדושה:
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל? אִי מֵהַהִיא, הֲוָה אָמִינָא: הָנֵי מִילֵּי אִינְהוּ, אֲבָל בְּנוֹתֵיהֶן, לָא, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara asks: And why does Rabbi Yishmael not derive this halakha from this verse? The Gemara answers: Rabbi Yishmael would say: If it were to be derived from that verse, I would say that this matter applies with regard to the priests themselves, who are considered holy even if they are blemished, but not with regard to their daughters. Therefore, the term “and the daughter” teaches us that the halakha with regard to the daughters of blemished priests is just like the halakha with regard to the daughters of unblemished priests.
RASHI
הני מילי דנפקי שאף בעלי מומין בקדושתן מוהיו קדש:
אינהו הכהנים עצמן נתרבו לקדושה שלא תאמר הואיל ופסולין לעבודה יהיו מותרין לטמא למתים:
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל,
The Gemara asks: And as for Rabbi Yishmael,
RASHI
ור' ישמעאל דנפקא ליה במה מצינו ולא איצטריך ג"ש: