Back
Sanhedrin
Daf 108b״אִם כֵּן לֹא נְפַנֶּה דֶּרֶךְ כְּרָמִים״.
They said to him: If so we will not clear a path through vineyards, i.e., we will continue to sin.
RASHI
א"כ לא נפנה דרך כרמים [כלומר לא נסור ולא נפנה את דרך הכרמים] אלא כל שעה נלך בהם כלומר א"כ לא נלך דרך כבושה ולא נחזור מסורינו אלא נלך ונקלקל השורה דרכים משובשים בקוצים וברקנים כעין שבילי כרמים:
דָּרַשׁ רָבָא: מַאי דִּכְתִיב: ״לַפִּיד בּוּז לְעַשְׁתּוּת שַׁאֲנָן נָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָגֶל״? מְלַמֵּד שֶׁהָיָה נֹחַ הַצַּדִּיק מוֹכִיחַ אוֹתָם, וְאָמַר לָהֶם דְּבָרִים שֶׁהֵם קָשִׁים כְּלַפִּידִים, וְהָיוּ (בּוֹזִים) [מְבַזִּין] אוֹתוֹ, אָמְרוּ לוֹ: ״זָקֵן! תֵּיבָה זוֹ – לָמָּה״? אָמַר לָהֶם: ״הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא עֲלֵיכֶם אֶת הַמַּבּוּל״. אָמְרוּ: ״מַבּוּל שֶׁל מָה? אִם מַבּוּל שֶׁל אֵשׁ, יֵשׁ לָנוּ דָּבָר אַחֵר וַעֲלִיתָה שְׁמָהּ. וְאִם שֶׁל מַיִם הוּא מֵבִיא – אִם מִן הָאָרֶץ הוּא מֵבִיא, יֵשׁ לָנוּ עֲשָׁשִׁיּוֹת שֶׁל בַּרְזֶל שֶׁאָנוּ מְחַפִּין בָּהֶם אֶת הָאָרֶץ, וְאִם מִן הַשָּׁמַיִם הוּא מֵבִיא, יֵשׁ לָנוּ דָּבָר וְעֶקֶב שְׁמוֹ, וְאָמְרִי לָהּ עִקֵּשׁ שְׁמוֹ״.
Rava taught: What is the meaning of that which is written: “A contemptible torch [ lapid ]
RASHI
לעשתות כמו עשתונות שיושבין שאנן וחושבין מחשבות רעות:
עליתה שמה אין אש שולט בה:
אָמַר לָהֶם: ״הוּא מֵבִיא מִבֵּין עִקְבֵי רַגְלֵיכֶם, שֶׁנֶּאֱמַר: ׳נָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָגֶל׳״. תַּנְיָא: ״מֵימֵי הַמַּבּוּל קָשִׁים כְּשִׁכְבַת זֶרַע, שֶׁנֶּאֱמַר: ׳נָכוֹן לְמוֹעֲדֵי רָגֶל׳״. אָמַר רַב חִסְדָּא: בְּרוֹתְחִין קִלְקְלוּ בַּעֲבֵירָה, וּבְרוֹתְחִין נִידּוֹנוּ. כְּתִיב הָכָא: ״וַיָּשֹׁכּוּ הַמַּיִם״, וּכְתִיב הָתָם: ״וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה״.
Noah said to them: If He wishes He will bring the water from between your feet and you can do nothing to prevent it, as it is stated: “For them whose foot slips.” It is taught in a baraita : The waters of the flood were as hard and thick as semen, as it is stated: “For them whose foot slips”; foot is a euphemism. Rav Ḥisda says: With hot semen they sinned, and with hot semen they were punished. As it is written here, at the conclusion of the flood: “And the waters assuaged” (Genesis 8:1), and it is written there: “Then the king’s wrath was assuaged” (Esther 7:10). Just as the term “assuaged” there is referring to the heat of Ahasuerus’s wrath, so too, “assuaged” with regard to the flood is referring to the heat of the waters.
RASHI
מבין עקבי רגליכם בשכבת זרע שלכם יכול למחות אתכם ל"א מבין עקבי רגליכם מן הרגל יוציא ממש מים אם היה רוצה ואי אפשר לכפות רגליכם בעששיות:
בשכבת זרע רותחין ועבין היו עבין ל"ג ופי' הוא:
חמת המלך שככה נחה מרתחו ה"נ מים נחו מרותחן:
״וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל הָאָרֶץ״, מַה טִּיבָם שֶׁל שִׁבְעַת הַיָּמִים?
With regard to the verse: “And it came to pass that after seven days the waters of the flood were upon the earth” (Genesis 7:10), the Gemara asks: What is the nature of these seven additional days?
אָמַר רַב: אֵלּוּ יְמֵי אֲבֵילוּת שֶׁל מְתוּשֶׁלַח. לְלַמֶּדְךָ שֶׁהֶסְפֵּדָן שֶׁל צַדִּיקִים מְעַכְּבִין אֶת הַפּוּרְעָנוּת לָבֹא. דָּבָר אַחֵר: ״לְשִׁבְעַת״ – שֶׁשִּׁינָּה עֲלֵיהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא סֵדֶר בְּרֵאשִׁית, שֶׁהָיְתָה חַמָּה יוֹצֵאת מִמַּעֲרָב וְשׁוֹקַעַת בַּמִּזְרָח. דָּבָר אַחֵר: שֶׁקָּבַע לָהֶם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא זְמַן גָּדוֹל, וְאַחַר כָּךְ זְמַן קָטָן. דָּבָר אַחֵר: ״לְשִׁבְעַת הַיָּמִים״ – שֶׁהִטְעִימָם מֵעֵין הָעוֹלָם הַבָּא, כְּדֵי שֶׁיֵּדְעוּ מַה טּוֹבָה מָנְעוּ מֵהֶן.
Rav says: These were the days of mourning for the death of Methuselah; and this is to teach you that eulogies for the righteous prevent calamities from ensuing. Alternatively, “after seven days” means that the Holy One, Blessed be He, altered the order of Creation for that generation, i.e., in seven days He reversed the process of Creation, so that the sun would emerge in the west and set in the east. Alternatively, it means that the Holy One, Blessed be He, designated a substantial period for them, one hundred and twenty years, to repent, and thereafter designated a brief period for them, an additional seven days, as a final opportunity for them to repent. Alternatively, “after seven days” means that during those seven days, God gave them a foretaste of the delights of the World-to-Come, which will be actualized during the seventh millennium, so that they would know what munificence their sins prevented them from receiving.
RASHI
סדרי בראשית והיינו לשבעת הימים סדר שבעת ימי בראשית שינה להם:
זמן קטן אחר זמן גדול בתחילה אמר להן והיו ימיו מאה ועשרים שנה כשעבר זמן זה ולא שבו לטובה חזר וקבע להם זמן קטן:
״מִכֹּל הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ״. אִישּׁוּת לַבְּהֵמָה מִי אִית לָהּ? אָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן: מֵאוֹתָם שֶׁלֹּא נֶעֶבְדָה בָּהֶם עֲבֵירָה.
§ With regard to the verse: “Of every kosher animal you shall take to you by sevens, husband and wife” (Genesis 7:2), the Gemara asks: Is there marriage for animals? Rabbi Shmuel bar Naḥmani says that Rabbi Yonatan says: The reference is to those animals with which the transgression of relations with another species was not performed. Therefore, the Torah underscores that the animals that entered the ark were husband and wife.
RASHI
אישות לבהמה מי אית ליה נקבה אחת נשכבת לכמה זכרים ואין זו אישות:
שלא נעבדה בהן עבירה שלא נזקקו אלא לבן זוגם:
מְנָא יָדַע? אָמַר רַב חִסְדָּא: שֶׁהֶעֱבִירָן לִפְנֵי הַתֵּיבָה. כָּל שֶׁהַתֵּיבָה קוֹלַטְתּוֹ, בְּיָדוּעַ שֶׁלֹּא נֶעֶבְדָה בָּהֶם עֲבֵירָה. וְכָל שֶׁאֵין הַתֵּיבָה קוֹלַטְתּוֹ – בְּיָדוּעַ שֶׁנֶעֶבְדָה בָהּ עֲבֵירָה. רַבִּי אַבָּהוּ אָמַר: מֵאוֹתָן הַבָּאִין מֵאֵילֵיהֶן.
The Gemara asks: From where did Noah know which animals were not involved in that transgression? Rav Ḥisda says: He passed them before the ark. All animals that the ark accepted, it was known that a transgression had not been performed with them. And any animal that the ark did not accept, it was known that a transgression had been performed with it. Rabbi Abbahu says: Noah took onto the ark only from those animals that came on their own, as it appeared that they were sent from Heaven, and they were certainly fit for this purpose.
״עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי גֹפֶר״. מַאי גּוֹפֶר? אָמַר רַב אַדָּא: אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי שֵׁילָא: זוֹ מַבְלִיגָה. וְאָמְרִי לָהּ: גּוּלָמִישׁ.
With regard to the verse: “Make you an ark of gopher wood” (Genesis 6:14), the Gemara asks: What is gopher wood? Rav Adda says that they say in the school of Rabbi Sheila: This is wood from the mavliga tree; and some say that it is wood from the willow [ gulamish ] tree.
RASHI
מבליגה עץ הוא:
״צֹהַר תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אָמַר לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְנֹחַ: ״קְבַע בָּהּ אֲבָנִים טוֹבוֹת וּמַרְגָּלִיּוֹת, כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ מְאִירוֹת לָכֶם כַּצָּהֳרַיִם״.
With regard to the verse: “A tzohar you shall make for the ark” (Genesis 6:16), Rabbi Yoḥanan says that the Holy One, Blessed be He, said to Noah: Set precious stones
״וְאֶל אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה״. דִּבְהָכִי [הוּא] דְּקַיְימָא.
With regard to the verse: “And to a cubit you shall finish it above” (Genesis 6:16), the Gemara explains that in that manner, having been built wide at its base and narrow at its top, the ark would stand upright and would not capsize.
״תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ״. תָּנָא: ״תַּחְתִּיִּים לַזֶּבֶל, אֶמְצָעִיִּים לַבְּהֵמָה, עֶלְיוֹנִים לָאָדָם״.
With regard to the verse: “With lower, second and third stories shall you make it” (Genesis 6:16), it was taught in a baraita : The bottom story was for manure, the middle story was for animals, and the top story was for people.
״וַיְשַׁלַּח אֶת הָעֹרֵב״. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: תְּשׁוּבָה נִיצַּחַת הֵשִׁיבוֹ עוֹרֵב לְנֹחַ. אָמַר לוֹ: ״רַבְּךָ שׂוֹנְאֵנִי וְאַתָּה שְׂנֵאתַנִי. רַבְּךָ שׂוֹנְאֵנִי – מִן הַטְּהוֹרִין שִׁבְעָה, מִן הַטְּמֵאִים שְׁנַיִם. וְאַתָּה שְׂנֵאתַנִי – שֶׁאַתָּה מַנִּיחַ מִמִּין שִׁבְעָה וְשׁוֹלֵחַ מִמִּין שְׁנַיִם. אִם פּוֹגֵעַ בִּי שַׂר חַמָּה אוֹ שַׂר צִנָּה, לֹא נִמְצָא עוֹלָם חָסֵר בְּרִיָּה אַחַת? אוֹ שֶׁמָּא לְאִשְׁתִּי אַתָּה צָרִיךְ״?
With regard to the verse: “And he sent forth the raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from the earth” (Genesis 8:7), Reish Lakish says: The raven provided a convincing response to Noah; when it did not wish to leave the ark the raven said to him: Your Master, God, hates me, and you hate me. Your Master hates me, as He commanded to take from the kosher species seven and from the non-kosher species two. And you hate me, as you disregard those from the species of seven, i.e., the kosher birds, and instead dispatch one from the species of two, i.e., the non-kosher birds. If the angel of heat or the angel of cold harms me and kills me, will the world not be lacking one species of creature, as there was only one pair of ravens? Or perhaps you are sending me because it is my wife that you need, in order to engage in intercourse with her.
אָמַר לוֹ: ״רָשָׁע! בַּמּוּתָּר לִי נֶאֱסַר לִי; בַּנֶּאֱסָר לִי לֹא כָּל שֶׁכֵּן״.
Noah said to the raven: Wicked one! If with the woman who is generally permitted to me, my wife, intercourse is forbidden to me,
RASHI
במותר לי אפי' באשתי אני אסור:
וּמְנָלַן דְּנֶאֶסְרוּ? דִּכְתִיב: ״וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ״. וּכְתִיב: ״צֵא מִן הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ״. וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִיכָּן אָמְרוּ שֶׁנֶּאֶסְרוּ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה.
The Gemara asks: And from where do we derive that it was prohibited for them to engage in intercourse while in the ark? The Gemara answers: It is derived from that which is written: “And you shall come into the ark, you, and your sons, and your wife, and your sons’ wives with you” (Genesis 6:18); and it is written: “Emerge from the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you” (Genesis 8:16). And Rabbi Yoḥanan says: From here, the Sages derived and said that it was prohibited to engage in intercourse while in the ark, as when Noah and his family entered, the husbands and wives were listed separately, and when they emerged, the husbands were listed with their wives.
RASHI
(בני נח שם וחם ויפת):
תָּנוּ רַבָּנַן: ״שְׁלֹשָׁה שִׁמְּשׁוּ בַּתֵּיבָה, וְכוּלָּם לָקוּ: כֶּלֶב, וְעוֹרֵב, וְחָם. כֶּלֶב נִקְשַׁר, עוֹרֵב רָק, חָם לָקָה בְּעוֹרוֹ״.
The Sages taught: Three violated that directive and engaged in intercourse while in the ark, and all of them were punished for doing so. They are: The dog, and the raven, and Ham, son of Noah. The dog was punished in that it is bound;
RASHI
רק רוקק זרע מפיו לפיה של נקבה:
לקה בעורו שיצא ממנו כוש:
״וַיְשַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם״. אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: מִכָּאן שֶׁדִּירָתָן שֶׁל עוֹפוֹת טְהוֹרִים עִם הַצַּדִּיקִים.
With regard to the verse: “And he sent forth the dove from him, to see if the waters abated” (Genesis 8:8), Rabbi Yirmeya says: From here it is derived that the dwelling place of kosher birds in the ark was with the righteous people, as the verse emphasizes that Noah dispatched the dove from his place.
RASHI
מאתו גבי עורב לא כתיב מאתו מכאן שדירתם כו' כלומר הנאה הוא שדרים אצלם שמכירים בצדיקים כדאמרי' בדוכתי אחריתא:
״וְהִנֵּה עֲלֵה זַיִת טָרָף בְּפִיהָ״. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: אָמְרָה יוֹנָה לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: ״רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! יִהְיוּ מְזוֹנוֹתַי מְרוּרִים כַּזַּיִת וּמְסוּרִים בְּיָדְךָ, וְאַל יִהְיוּ מְתוּקִים כַּדְּבַשׁ וּמְסוּרִים בְּיַד בָּשָׂר וָדָם״. מַאי מַשְׁמַע דְּהַאי טָרָף לִישָּׁנָא דִמְזוֹנֵי הוּא? דִּכְתִיב: ״הַטְרִיפֵנִי לֶחֶם חֻקִּי״.
With regard to the verse: “And in her mouth was an olive branch plucked off [ taraf ]” (Genesis 8:11), Rabbi Elazar says: The dove said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, may my sustenance be bitter as the olive
RASHI
זית טרף בפיה בפיה היתה שואלת מזון טרף של זית:
״לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן הַתֵּבָה״. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: לְמִשְׁפְּחוֹתָם, וְלֹא הֵם.
With regard to the verse: “After their kinds [ lemishpeḥoteihem ], they emerged from the ark” (Genesis 8:19), Rabbi Yoḥanan says: After their kinds [ lemishpeḥotam ] the animals emerged, but not them [ hem ]
RASHI
למשפחותיהם יצאו מן התיבה אלמא כל חד וחד בפני עצמו היה ולא היו אוכלין כולם באבוס אחד אלא משפחות [משפחות] היו שרויין:
אָמַר רַב חָנָא בַּר בִּיזְנָא: אָמַר לֵיהּ אֱלִיעֶזֶר לְשֵׁם רַבָּא: ״כְּתִיב: ׳לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן הַתֵּבָה׳. אַתּוּן הֵיכָן הֲוִיתּוּן״? אָמְרוּ לֵיהּ: ״צַעַר גָּדוֹל הָיָה לָנוּ בַּתֵּיבָה, בְּרִיָּה שֶׁדַּרְכָּהּ לְהַאֲכִילָהּ בַּיּוֹם, הֶאֱכַלְנוּהָ בַּיּוֹם, שֶׁדַּרְכָּהּ לְהַאֲכִילָהּ בַּלַּיְלָה, הֶאֱכַלְנוּהָ בַּלַּיְלָה. הַאי זִקִּיתָא, לָא הֲוָה יָדַע אַבָּא מָה אָכְלָה. יוֹמָא חַד הֲוָה יָתֵיב וְקָא פָּאלֵי רִמּוֹנָא, נְפַל תּוֹלַעֲתָא מִינָּהּ, אָכְלָה. מִיכָּן וְאֵילָךְ הֲוָה גַּבֵּיל לָהּ חִיזְרָא, כִּי מַתְלַע, אָכְלָה״.
Rav Ḥana bar Bizna says: Eliezer, servant of Abraham, said to Shem the Great, son of Noah: It is written: “After their kinds, they emerged from the ark,” indicating that the different types of animals were not intermingled while in the ark. Where were you and what did you do to care for them while they were in the ark? Shem said to him: We experienced great suffering in the ark caring for the animals. Where there was a creature that one typically feeds during the day, we fed it during the day, and where there was a creature that one typically feeds at night, we fed it at night. With regard to that chameleon,
RASHI
א"ל אליעזר [עבד אברהם]:
לשם רבא גדול בנו של נח:
היכי הויתון היאך הייתם יכולין להכין עניניהם בכך לעשות לכל בריה ובריה חפצה:
זיקתא שם בריה:
פאלי מחתך כמו פלי פלויי במסכת נדה (דף כא:):
אַרְיָא אִישְׁתָּא זִינְתֵיהּ. דַּאֲמַר רַב: לָא בְּצִיר מִשִּׁיתָּא, וְלָא טְפֵי מִתְּרֵיסָר, זָיְנָא אִישְׁתָא. אַוַרְשִׁינָה, אַשְׁכַּחִינֵיהּ אַבָּא דְּגָנֵי בְּסַפְנָא דְּתֵיבוּתָא, אֲמַר לֵיהּ: ‘לָא בָּעֵית מְזוֹנֵי׳? אֲמַר לֵיהּ: ‘חָזֵיתִיךְ דַּהֲוַת טְרִידָא, אָמִינָא לֹא אֲצַעֲרָךְ׳. אָמַר לֵיהּ: ‘יְהֵא רַעֲוָא דְּלֹא תָּמוּת, שֶׁנֶּאֱמַר: ״וָאֹמַר עִם קִנִּי אֶגְוָע וְכַחוֹל אַרְבֶּה יָמִים״׳.
With regard to the lion, a fever sustained it,
RASHI
אישתא זינתיה חמה אחזתו וזנהו ולא היה חושש לדרוס משאר בהמות:
לא בציר משיתא ולא טפי מתריסר זיינא אישתא אין לך חמה קלה שלא תהא חמימותו יכולה לזונו ששת ימים שלא ימות בלא מאכל ואין לך חמה שיכולה לזון יותר מי"ב ימים בלי מאכל ומשתה כ"ש ואית דגרסי לא פחות משיתא ירחי ולא טפי מתריסר זנתא אשתא ואארי קאי כלומר לא פחות מששה חדשים ולא יותר מי"ב חדשים ולא נהירא לי:
אורשינא עוף ושמו חול בלשון המקרא ואינו מת לעולם:
בספנא בחדר ספון ומתוקן לו:
אָמַר רַב חָנָה בַּר לְוָאֵי: אָמַר שֵׁם רַבָּא לֶאֱלִיעֶזֶר: ״כִּי אָתוּ עֲלַיְיכוּ מַלְכֵי מִזְרָח וּמַעֲרָב, אַתּוּן הֵיכִי עֲבִידִיתוּ״? אֲמַר לֵיהּ: ״אַיְיתֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְאַבְרָהָם, וְאוֹתְבֵיהּ מִימִינֵיהּ, וַהֲוָה שָׁדֵינַן עַפְרָא וְהָווּ חַרְבֵּי, גִּילֵּי וְהָוֵי גִּירֵי. שֶׁנֶּאֱמַר: ‘מִזְמוֹר לְדָוִד. נְאֻם ה׳ לַאדֹנִי שֵׁב לִימִינִי עַד אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׳. וּכְתִיב: ‘מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ יִתֶּן לְפָנָיו גּוֹיִם וּמְלָכִים יַרְדְּ יִתֵּן כֶּעָפָר חַרְבּוֹ כְּקַשׁ נִדָּף קַשְׁתּוֹ׳״.
§ Rav Ḥana bar Leva’ei says that Shem the Great said to Eliezer, servant of Abraham: When the four great kings of the east and the west came upon you to wage war with Abraham, what did you do? Eliezer said to him: The Holy One, Blessed be He, brought Abraham and placed him to His right, and we would throw dust and it became swords, and we threw straw and it became arrows, as it is stated: “A Psalm of David. The Lord says to my master: Sit to My right, until I make your enemies your footstool” (Psalms 110:1), and it is written: “Who has raised up one from the east at whose steps victory attends? He gives nations before him, and makes him rule over kings; his sword makes them as the dust, his bow as driven straw” (Isaiah 41:2).
RASHI
[נאום ה' כו'] אליעזר אמר פסוק זה נאם ה' לאדני אמר הקב"ה לאברהם שב לימיני אדני וכו':
ממזרח זה אברהם שבא מארם נהרים שהוא במזרח דכתיב (במדבר כג) מן ארם ינחני בלק מלך מואב וגו':
נַחוּם אִישׁ גַּם זוֹ הֲוָה רָגִיל דְּכָל דַּהֲוָה סָלְקָא לֵיהּ, אֲמַר: ״גַּם זוֹ לְטוֹבָה״. יוֹמָא חַד בְּעוּ [יִשְׂרָאֵל] לְשַׁדּוּרֵי דּוֹרוֹן לַקֵּיסָר. אָמְרִי: ״בַּהֲדֵי
Apropos Abraham’s miraculous weapons, the Gemara relates: Naḥum of Gam Zo
RASHI
כל דהוה סלקא ליה כל דבר המאורע ליה: