Back
Pesachim
Daf 65bדָּם שֶׁהַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ – מְכַפֵּר, דָּם שֶׁאֵין הַנֶּפֶשׁ יוֹצְאָה בּוֹ – אֵינוֹ מְכַפֵּר. אֶלָּא, רַבִּי יְהוּדָה לְטַעְמֵיהּ, דְּאָמַר: אֵין דָּם מְבַטֵּל דָּם.
This verse indicates that blood with which life leaves the animal, meaning blood that spurts immediately upon slaughter, makes atonement when it is sprinkled on the altar; however, blood with which life does not leave the animal, meaning blood that drains out after the initial spurt, does not make atonement. In that case, even Rabbi Yehuda should be concerned that the blood collected in the cup contains blood squeezed from an animal after the initial spurt concluded. Rather, Rabbi Yehuda conforms to his line of reasoning, as he said: Blood does not nullify blood. The small amount of blood in the cup that is fit for sprinkling on the altar is not nullified even if most of the blood in the cup is blood squeezed from an animal after the initial spurt concluded. Therefore, it may still be sprinkled upon the altar and make atonement.
RASHI
דם שהנפש יוצאה בו דם קילוח שה' דמים הם בפרק דם שחיטה:
אלא ר' יהודה לטעמיה דאמר אין דם מבטל דם הלכך לא בטיל ההוא דאישתפיך ובכל פורתא דמטי מיניה למזבח זריקה היא ומיתכשר ומילתיה דרבי יהודה בזבחים בפרק כל הזבחים שנתערבו דקתני גבי דם זבחים דם שנתערב במים אם יש בו מראית דם כשר נתערב בדם בהמת חולין או בדם חיה רואין את הפסול כאילו היה מים ואם יש בכשר כדי להיות בהן מראית דם כשר ואם לאו פסול ר' יהודה אומר אין דם מבטל דם:
תַּנְיָא, אָמַר לָהֶן רַבִּי יְהוּדָה לַחֲכָמִים: לְדִבְרֵיכֶם, לָמָּה פּוֹקְקִין אֶת הָעֲזָרָה? אָמְרוּ לוֹ: שֶׁבַח הוּא לִבְנֵי אַהֲרֹן שֶׁיֵּלְכוּ עַד אַרְכּוּבוֹתֵיהֶם בַּדָּם.
It was taught in a baraita that Rabbi Yehuda said to the Rabbis: According to your statement that there is no need to fill a cup of blood from the floor, why did they plug the drains of the Temple courtyard on Passover eve and not let the blood flow immediately into the drainage pipes? They said to him: It is praiseworthy of the sons of Aaron, the priests, to walk in blood up to their ankles, thereby demonstrating their love for the Temple rite.
RASHI
תניא גרסינן:
לדבריכם למה פוקקין את נקב חומת העזרה שהדמים המתערבין באמה יוצאים בו לחוץ והיו פוקקין אותו בכל ערבי פסחים בשלמא לדידי כדי שלא יצא כל דם הנשפך וכשמילא כוס התערובות נמצא מכולם בתוכו ואם נשפך אחד מהן בלא זריקה נמצא זורק ממנו:
וְהָא קָא חָיֵיץ! לַח הוּא וְאֵינוֹ חוֹצֵץ. כִּדְתַנְיָא : הַדָּם וְהַדְּיוֹ וְהֶחָלָב וְהַדְּבַשׁ, יְבֵשִׁים – חוֹצְצִין, לַחִין – אֵין חוֹצְצִין.
The Gemara asks: How could they walk in blood up to their ankles? Doesn’t the blood interpose between the feet of the priests and the floor of the Temple and thereby invalidate the rite? The Gemara answers: The blood is moist and therefore it does not interpose. As it was taught in a baraita : With regard to blood, ink, milk, and honey, when they are dry, they interpose with respect to ritual immersion and other matters; when they are moist, they do not interpose.
RASHI
והא קא הוי חציצה בין רגליהן לרצפה דתנן בזבחים (ד' טו:) עומד על הכלי או על גבי רגל חבירו פסול דבעינן לעמוד לשרת ואין זה עמידה:
חוצץ לענין טבילה תנן:
וְהָא קָמִתַּוְּוסֵי מָאנַיְיהוּ, (וּתְנַן): הָיוּ בְּגָדָיו מְטוּשְׁטָשִׁין וְעָבַד – עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָהּ. וְכִי תֵּימָא: דְּמַדְלוּ לְהוּ לְמָאנַיְיהוּ – וְהָתַנְיָא : ״מִדּוֹ בַד״, ‘מִדּוֹ׳ – כְּמִדָּתוֹ, שֶׁלֹּא יֶחְסַר וְלֹא יוֹתִיר! בְּהוֹלָכַת אֵיבָרִין לַכֶּבֶשׁ, דְּלָאו עֲבוֹדָה הִיא.
The Gemara asks further: But don’t their garments become soiled? And we learned in a mishna: If the priest’s garments were soiled and he performed the Temple rite while wearing them, his rite is invalid,
RASHI
מיתווסי מתלכלכין בדם:
מדו ולבש הכהן מדו בד:
כמדתו שוה לארץ:
בהולכת אברים דלאו עבודה היו מצו מדלן להו ולקמיה פריך ושאר עבודות היכי עביד:
וְלֹא?! וְהָא מִדְּבָּעֵי כְּהוּנָּה עֲבוֹדָה הִיא! דְּתַנְיָא: ״וְהִקְרִיב הַכֹּהֵן אֶת הַכֹּל הַמִּזְבֵּחָה״ – זוֹ הוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ! אֶלָּא: בְּהוֹלָכַת עֵצִים לַמַּעֲרָכָה, דְּלָאו עֲבוֹדָה הִיא.
The Gemara asks: And is it not one of the rites? But from the fact that this task requires priesthood, as it can be performed only by a priest, the implication is that it is considered a rite. As it was taught in a baraita with regard to the verse: “And the priest shall bring it all and burn it upon the altar; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a satisfying aroma to the Lord” (Leviticus 1:13), that this is referring to the carrying of the limbs to the ramp.
RASHI
זו הולכת אברים דגבייהו כתיב האי קרא והקרב והכרעים וגו':
בְּהוֹלָכַת אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ וּבְהוֹלָכַת דָּם, מִיהָא הֵיכִי אָזְלִי? דִּמְסַגֵּי אַאִיצְטַבֵּי.
The Gemara asks: But if the floor of the Temple was full of blood, how did they walk without soiling their garments while carrying the limbs to the ramp and while carrying the blood to the altar? The Gemara answers: They would walk on platforms raised above the floor and thereby avoid soiling their clothes.
RASHI
דמסגו אאיצטבי איצטבאות של בנין היו שם והרי הן כרצפה:
״כֵּיצַד תּוֹלִין וּמַפְשִׁיטִין וכו׳, קָרְעוּ וְהוֹצִיאוּ אֶת אֵמוּרָיו נְתָנָם בַּמָּגֵיס לְהַקְטִירָם״. אַטּוּ הוּא גּוּפֵיהּ הֲוָה מְקַטֵּר לְהוּ?! אֵימָא: לְהַקְטִירָן עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ.
It was taught in the mishna how one would suspend and flay the Paschal lamb, and that after the flaying he would tear it open and remove its sacrificial parts and then place them in a large basin in order to burn them. The Gemara asks: Is that to say that he himself,
RASHI
והקטירן סלקא דעתך הוא גופיה מקטר להו בתמיה והא זר הוא דבזר קיימינן כדתני נותן על כתיפו ועל כתף חבירו ותולה ומפשיט וכהנים לא היו מפשיטין קדשים קלים דמה לי ולהן ואפילו הפשט וניתוח של עולה שהוא מצוה כשר בזר כדאמרינן בשילהי פרק ב' דיומא (ד' כו:) ואית דמפרשי אטו במגס גופיה מקטר להו ולאו מילתא היא דודאי אורחיה למתני הקטרה בכלי שרת:
להקטירן נותנן במגס עד שיבוא הראוי להקטירן ויקטירם:
TOSAFOT
אטו במגס גופיה מקטר ליה רש"י מוחקו משום דבמנחות לא פריך דתניא בכמה דוכתי ומקטירה בכלי שרת וכן מוחק בפ' שני שעירי (יומא סז:) ואין צריך להגיה הספרים דבריש פר' שני דסוטה (ד' טו.) פריך גבי מנחות כי האי גוונא דקתני התם ומעלה ומקטירה בכלי שרת ופריך ובכלי שרת מקטר ליה אימא להקטירה ומשום דהתם פריך ומשני לא פריך לה במנחות והא דפריך הכא גבי אימורים אע"ג דכבר פריך בפרק שני שעירי (יומא ד' סז:) משום דהתם בפרים והכא בכבשים ומיהו יש ספרים דגרסי בברייתא דסוטה מעלן ומקטירן בכלי שרת ומולחן ונותן ע"ג האשים ופריך מקטירן בכלי שרת ס"ד פי' וכי כמו שהוא בכלי שרת מקטירן והא לא מלחן ומשני להקטירן פירוש אחר מליחה ולפי זה יתכן פרש"י ור"ת מפרש דגבי מנחה לא שייך למיפרך דשייך למיתני ומקטירן בכלי שרת כיון שהיא כבר בכלי שרת שהיא נתונה שם להתקדש אבל נתנם במגס משמע שבא לומר שבתוך המגס מקטירם:
״יָצְתָה כַּת רִאשׁוֹנָה וכו׳״. תָּנָא: כָּל אֶחָד וְאֶחָד נוֹתֵן פִּסְחוֹ בְּעוֹרוֹ וּמַפְשִׁיל לַאֲחוֹרָיו. אָמַר רַב עִילִישׁ: טַיָּיעוּת. הדרן עלך תמיד נשחט
It was also stated in the mishna: The first group exited the Temple courtyard with their Paschal lambs. It was taught in a baraita : Each and every one would place his Paschal lamb in its hide and cast it over his shoulder behind him
RASHI
כל אחד ואחד כשהיו הולכין לבתיהם היה נותן פסחו בעורו ומפשילו לאחוריו:
אמר רב עיליש שם חכם:
טייעות דרך סוחרים ישמעאלים הוא זה:
SUMMARY
The main focus of the chapter was a delineation of the halakhot that apply to the slaughter of the Paschal lamb. According to the normal schedule in the Temple, the afternoon daily offering was the last offering to be brought. The Paschal lamb provides the exception to this rule as it must be brought at the conclusion of the day. To facilitate this, the slaughter of the afternoon daily offering was moved back to an earlier time. If Passover eve occurred on a Friday, the whole schedule was advanced even earlier to allow for everything to be completed before the onset of Shabbat. The Gemara discussed three types of disqualifying intentions that can invalidate the Paschal lamb. First, intention at the time of slaughter to consume the lamb either after the time at which it must be eaten, i.e., the night of Passover, or outside the place in which it must be eaten, i.e., Jerusalem, disqualifies the Paschal lamb in the same way such intention disqualifies any offering. Second, the Paschal lamb is disqualified if slaughtered with the intention that it will be used as a different type of offering. Such intention disqualifies only a Paschal lamb and a sin-offering. Third, and unique to the Paschal lamb, it may be slaughtered only with the intention that it will be eaten by those who can legitimately eat it, i.e., those who were registered in a group for that Paschal lamb beforehand and are ritually pure and available to eat it. Another halakha that is unique to the Paschal lamb is the prohibition against offering it “with leavened bread” (Exodus 23:18). The Gemara explained that this prohibition is violated if any of the group registered for that Paschal lamb have leaven in their possession inside the Temple courtyard while the lamb is being slaughtered. Although it is prohibited to slaughter the Paschal lamb in such a case, if it were slaughtered nonetheless, the offering is not disqualified. Some opinions expand this prohibition to include any offerings sacrificed during Passover. The chapter also described how the Paschal lamb was offered in practice. The elaborate order of services that was followed was not only aimed at aggrandizing the mitzva but also ensured that it would be performed to perfection without anyone violating the various prohibitions mentioned in the chapter.
INTRO
Let the children of Israel offer the Paschal lamb in its appointed time. In the fourteenth day of this month, at evening, you shall offer it in its appointed season; according to all its statutes and according to all its ordinances shall you offer it. (Numbers 9:2–3)
And you shall slaughter the Paschal offering to the Lord your God from the flock and from the herd, in the place which the Lord shall choose to rest His name there. (Deuteronomy 16:2)
And they roasted the Paschal offering with fire according to the ordinance; but the other sacred offerings they boiled in pots and in cauldrons and in pans, and carried them swiftly among all the people. (II Chronicles 35:13)
The previous chapter discussed the slaughter of the Paschal lamb in broad terms. This chapter focuses on the specific case of when Passover eve occurs on Shabbat. Tradition teaches that the Paschal lamb is slaughtered even on Shabbat. However, clearly not every action associated with the Paschal lamb overrides Shabbat, and it must be clarified which aspects of the rite may be performed in the same manner as they are on a weekday and which aspects must be adjusted or even neglected so as not to desecrate the sanctity of Shabbat. It must be identified which aspects of the rite of the Paschal lamb are a fundamental part of it. Just as the Paschal lamb itself overrides Shabbat, these aspects do as well. In addition, it must be clarified whether the dispensation to sacrifice the Paschal lamb on Shabbat always applies to all the activities performed for that goal or whether it is limited to cases in which a valid Paschal lamb is sacrificed properly. For example, if one slaughtered a Paschal lamb, and it turns out to have been invalid, is he considered to have desecrated Shabbat, obligating him to bring a sin-offering? In essence, the question is whether a person’s attempt to fulfill a mitzva exempts him from any unwitting violation of Shabbat caused in the process. Essentially an independent topic, the Festival peace-offering that is often brought together with the Paschal lamb is also dealt with in this chapter. While hinted to in the Torah, the details of this offering are not clear. The chapter attempts to clarify many of the halakhot of this offering, especially whether it may be sacrificed on Shabbat.
מתני׳ אֵלּוּ דְּבָרִים בַּפֶּסַח דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת: שְׁחִיטָתוֹ, וּזְרִיקַת דָּמוֹ, וּמִיחוּי קְרָבָיו, וְהַקְטָרַת חֲלָבָיו. אֲבָל צְלִיָּיתוֹ וַהֲדָחַת קְרָבָיו – אֵינָן דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת. הַרְכָּבָתוֹ וַהֲבָאָתוֹ מִחוּץ לַתְּחוּם, וַחֲתִיכַת יַבַּלְתּוֹ – אֵין דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: דּוֹחִין.
These are the matters related to the Paschal lamb that override Shabbat, when the eve of Passover occurs on Shabbat: Its slaughter,
אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וַהֲלֹא דִּין הוּא; מָה אִם שְׁחִיטָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם מְלָאכָה – דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת, אֵלּוּ שֶׁהֵן מִשּׁוּם שְׁבוּת – לֹא יִדְחוּ אֶת הַשַּׁבָּת? אָמַר לֵיהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ: יוֹם טוֹב יוֹכִיחַ, שֶׁהִתִּירוּ בּוֹ מִשּׁוּם מְלָאכָה וְאָסוּר בּוֹ מִשּׁוּם שְׁבוּת.
Rabbi Eliezer said: Could this not be derived through an a fortiori inference?
RASHI
מתני' אלו דברים דוחין את השבת לקמיה בגמרא מפרש מנא לן:
שחיטתו וזריקת דמו אי אפשר אלא ביום דכתיב (ויקרא ז׳:ל״ח) ביום צוותו להקריב את קרבניהם ביום ולא בלילה:
מיחוי קרביו מפרש בגמ' וטעמא שלא יסריחו:
צלייתו והדחת קרביו אין דוחין דאפשר משתחשך:
הרכבתו על כתף האדם להביאו לעזרה דרך רשות הרבים אע"פ שאינו אלא איסור שבות דרבנן דקי"ל חי נושא את עצמו אין דוחה דה"ל למיעבד מאתמול וכן הבאתו מחוץ לתחום:
וחתיכת יבלתו ורוא"ה (וירוא"ה: יבלת) בלע"ז וחותכה בצפרניו או בשיניו אינה אלא שבות דמלאכה כלאחר יד היא:
TOSAFOT
מתני' אלו דברים זריקת דמו תנא אגב שחיטתו וקשה לר"י אמאי לא תני נמי הפשט עורו דדחי שבת כדתנן בפירקא דלעיל (פסחים ד' סד.) י"ד שחל להיות בשבת מניח ידו כו' ותולה ומפשיט ותירץ ר"י משום דהוי בכלל הקטר חלביו שאינו יכול להפשיט אלא עד החזה לרבי יוחנן בן ברוקה בפ' כל כתבי (שבת ד' קיו:) ואפילו רבנן דפליגי עליה לא שרו להפשיט כדרכו אלא עד החזה והשאר מפשיט וחותך בחתיכות קטנות כדאמרינן התם לא צריכא דשקיל לה בברזי:
אָמַר לֵיהּ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: מַה זֶּה, יְהוֹשֻׁעַ? מָה רְאָיָה רְשׁוּת לְמִצְוָה? הֵשִׁיב רַבִּי עֲקִיבָא וְאָמַר: הַזָּאָה תּוֹכִיחַ, שֶׁהִיא מִשּׁוּם מִצְוָה, וְהִיא מִשּׁוּם שְׁבוּת – וְאֵינָהּ דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת. אַף אַתָּה אַל תִּתְמַהּ עַל אֵלּוּ, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהֵן מִשּׁוּם מִצְוָה וְהֵן מִשּׁוּם שְׁבוּת – לֹא יִדְחוּ אֶת הַשַּׁבָּת.
Rabbi Eliezer said to him: What is this, Yehoshua? How can you suggest such a weak proof? What proof can be deduced from optional activities that would apply to a mitzva? How does the fact that rabbinic decrees remain in effect on a Festival with respect to optional activities prove that one is also forbidden to transgress a rabbinic decree in order to fulfill the mitzva of offering the Paschal lamb? Rabbi Akiva responded and said in defense of Rabbi Yehoshua’s opinion: Sprinkling
RASHI
שחיטה שהיא אסורה בחולין בשבת משום איסור מלאכה גמורה שהרי באבות מלאכות היא מנויה ואעפ"כ דוחה את השבת בפסח:
לא ידחו בתמיה:
י"ט יוכיח שהתירו בו שחיטה ובשול שהוא אב מלאכה ומותרין להדיוט ואסרו בו להביא דבר מחוץ לתחום ולאכלו הואיל והוה אפשר לן מאתמול ואע"ג דתחומין דרבנן:
אָמַר לוֹ רַבִּי אֱלִיעֶזֶר: וְעָלֶיהָ אֲנִי דָּן, וּמָה אִם שְׁחִיטָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם מְלָאכָה דּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת – הַזָּאָה שֶׁהִיא מִשּׁוּם שְׁבוּת אֵינוֹ דִּין שֶׁדּוֹחָה אֶת הַשַּׁבָּת?
Rabbi Eliezer said to him: I do not accept this proof. With regard to this sprinkling itself, I infer that it, too, is permitted for the same reason: If slaughter, which is a biblically prohibited labor, overrides Shabbat, is it not right that sprinkling the purifying water of a red heifer, which is prohibited only due to rabbinic decree, should override Shabbat? You cannot challenge me based on a premise with which I disagree.
RASHI
מה ראיה רשות למצוה אכילת הדיוט רשות היא וצורך גבוה מצוה היא ואם העמידו חכמים איסור שבות שלהן במקום רשות יעמידוהו אף במקום מצוה בתמיה:
הזאה תוכיח שהיא מצוה בטמא מת שחל שביעי שלו להיות בשבת ערב פסח שאם לא יזה לא יעשה פסחו ואפ"ה אינו דוחה דהכי שמעינן ליה לרבי עקיבא דלא דחיא והזאה שבות הוא דמאי מלאכה היא אלא מתחזי כמתקן גברא:
TOSAFOT
מה ראיה רשות למצוה משמע דמכשירי אוכל נפש שאפשר לעשותן מערב יו"ט אסירי לר' אליעזר והקשה ר"ש כהן דבריש תולין (שבת ד' קלז:) אמרינן דרבי אליעזר עדיפא מדר' יהודה ושרי אפי' מכשירי דאפשר מערב יו"ט ותירץ לו ר"י דלא שרי אלא דוקא במשמרת דלא דמיא מלאכה כולי האי: