menu
small logo

Back

Nazir

Daf 30a

קָא מַשְׁמַע לָן – הֲלָכָה.

the mishna therefore teaches us that it is a halakha that is unrelated to inheritance; there is simply a tradition that a son can use the offerings for his father’s naziriteship while a daughter cannot.

RASHI

קמ"ל הלכה בן ולא בת:

אִיבַּעֲיָא לְהוּ: פְּלִיגִי רַבָּנַן עֲלֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי אוֹ לָא פְּלִיגִי? וְאִם תִּימְצֵי לוֹמַר פְּלִיגִי, אַרֵישָׁא אוֹ אַסֵּיפָא? תָּא שְׁמַע: כֵּיצַד אָמְרוּ הָאִישׁ מְגַלֵּחַ עַל נְזִירוּת אָבִיו?

§ A dilemma was raised before the Sages: Do the Rabbis disagree with Rabbi Yosei, or do they not disagree? If you say they disagree, do they take issue with the first clause or with the latter clause of his halakha ? The Gemara suggests an answer: Come and hear the following baraita : How did the Sages say that a man can shave by using his father’s naziriteship?

RASHI

ואם תימצי לומר פליגי ארישא הוא דפליגי רבנן דאמרי שאף מגלח על נזירות אביו ולא שני להו לרבנן בין רישא לסיפא שבכולן האיש מגלח על נזירות אביו:

או אסיפא פליגי דלרבנן סבירא להו איפכא דלמא מאי דשמיע להו מר' יוסי דאמר ברישא דאין זה מגלח על נזירות אביו סבירא להו לרבנן הוי מגלח ומאי דקא"ר יוסי בסיפא דהוי מגלח סבירא להו לרבנן דאינו מגלח:

ה"ג ת"ש כיצד אמרו האיש מגלח על נזירות אביו מי שהיה הוא ואביו נזירים והפריש אביו מעות לנזירות ומת זהו שמגלח על נזירות אביו אבל מי שהיה אביו נזיר והפריש אביו מעות לנזירותו ומת ואמר הריני נזיר על מנת שאגלח על מעות אבא הרי אלו יפלו לנדבה דברי ר' יוסי רבי אליעזר ור' מאיר ור' יהודה אומרים זהו שמגלח על נזירות אביו כלומר מדקאמרי רבי אליעזר ורבי יהודה בהאיך ברייתא זהו שמגלח אלמא דארישא ואסיפא פליגי והכי משמע זהו שאמרו (ע"מ) שמגלח על נזירות אביו אבל מי שהיה נזיר בחיי האב שכבר נתחייב בקרבן אחד בפני עצמו אין מגלח על נזירות אביו ושמע מינה דארישא וסיפא פליגי ש"מ:

TOSAFOT

אם תימצי לומר פליגי רבנן עליה דר' יוסי מדקתני במתני' ר' יוסי אומר משמע דפליגי רבנן עליה ואם תימצי לומר פליגי רבנן ארישא דקאמר ר' יוסי אם נדר בחיי אביו אינו מגלח ואמרי רבנן דמגלח בכל ענין [או] אסיפא דקאמר דנדר לאחר מיתה מגלח על [נזירות] אביו ואמרי רבנן אינו מגלח:

תא שמע דארישא פליגי דתניא כיצד אמרו האיש מגלח על מעות אביו מי שהיה אביו נזיר והפריש אביו מעות לנזירותו ומת ואמר הריני נזיר ע"מ שאגלח על מעות אביו אבל מי שהיה הוא ואביו נזירים והפריש אביו מעות לנזירותו ומת הרי אלו יפלו לנדבה דברי רבי יוסי ר"א ור' מאיר ור' יהודה אומרים זהו שמגלח על נזירות אביו וברוב ספרים היא משובשת:

מִי שֶׁהָיָה אָבִיו נָזִיר, וְהִפְרִישׁ אָבִיו מָעוֹת לִנְזִירוּתוֹ, וּמֵת, וְאָמַר ״הֲרֵינִי נָזִיר עַל מְנָת שֶׁאֲגַלֵּחַ עַל מְעוֹת אַבָּא״ – זֶהוּ שֶׁמְּגַלֵּחַ עַל מְעוֹת אָבִיו. אֲבָל מִי שֶׁהָיָה הוּא וְאָבִיו נְזִירִים, וְהִפְרִישׁ אָבִיו מָעוֹת לִנְזִירוּתוֹ, וּמֵת – הֲרֵי אֵלּוּ יִפְּלוּ לִנְדָבָה, דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי.

With regard to one whose father was a nazirite and his father separated money for his naziriteship and died, and the son said: I am hereby a nazirite on the condition that I can shave by using my father’s money, this is the one who can shave by means of his father’s money. However, if a son and his father were both nazirites, and his father separated money for his own naziriteship and died, this money is allocated for communal gift offerings. This is the statement of Rabbi Yosei.

רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה אָמְרוּ: זֶה הוּא שֶׁמְּגַלֵּחַ עַל מְעוֹת אָבִיו.

Rabbi Eliezer, and Rabbi Meir, and Rabbi Yehuda said: This is the one who can shave by using his father’s money. Their emphasis of: This is the one, indicates that they disagree with Rabbi Yosei entirely. In other words, where Rabbi Yosei rules that one can use his father’s money, they maintain that he cannot do so; and conversely, in a case where Rabbi Yosei says that one cannot spend his father’s money for his nazirite offerings, the Rabbis rule that he can do so.

בָּעֵי רַבָּה: יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי בָּנִים נְזִירִים, מַהוּ? הִילְכְתָא גְּמִירִין לָהּ, כָּל דְּקָדֵים גָּלַח – גָּלַח, אוֹ דִּילְמָא יְרוּשָׁה גְּמִירִין לָהּ, וּפַלְגָּא הָוֵי?

§ Rabba raised a dilemma: If a father has two nazirite sons, what is the halakha ? The Gemara clarifies the sides of the dilemma: Does one say that we learned it as a halakha that a son can shave using money left for his father’s naziriteship, and therefore any son who precedes his brother and shaves using his father’s money has shaved and gained the entire sum? Or perhaps we learned this halakha from the case of inheritance, and consequently, each receives a half?

RASHI

כל דקדים נזירותיה מגלח על נזירות אביו או דילמא ירושה גמירי לה וכל מאן דהוי בר ירושה גמירי לה דזכי בהו:

ופלגא הוי כו' וחולקין אותו בשוה זה יביא חציו וזה חציו ומייתו מבתיהן כדי להשלים קרבנותיהן עם מעות אביהן:

TOSAFOT

בעי רבה יש לו שני בנים נזירים לרבי יוסי שנדרו אחר מיתת אביהן ולרבנן גם בחיי אביהן:

הילכתא גמירי לה [ולא] כדין חלוקה בשוה וכל דקדם גלח. וכל הקודם מהם זכה בהם:

ופלגא הוי פלגא זה נוטל החצי וזה נוטל החצי כמו בשאר ירושה:

בָּעֵי רָבָא: בְּכוֹר וּפָשׁוּט, מַאי? הִילְכְתָא גְּמִירִין לָהּ – וְהִילְכָּךְ לָא בָּעֵי גַּלּוּחֵי לְפוּם מַאי דְּשָׁקֵיל. אוֹ דִּילְמָא יְרוּשָׁה הִיא, וְכִי הֵיכִי דְּשָׁקֵיל פִּי שְׁנַיִם – הָכִי מְגַלֵּחַ?

Similarly, Rava raised a dilemma: If one has two nazirite sons, a firstborn and a regular son, what is the halakha ? Does one say that we learned it as a halakha that a son may shave using money left for his father’s naziriteship, and this ruling is unconnected to inheritance, and therefore he does not need to shave only in accordance with what he receives as an inheritance? Instead, either each son receives half the money, or whoever precedes the other receives the entire sum. Or perhaps it is an inheritance, and just as the firstborn takes a double portion of the estate, so too he shaves with a double portion of this money?

RASHI

בעי רבא היו לו בנים נזירין בכור ופשוט לגלח על נזירות אביו היכי שקלי ביה:

הילכתא גמירי לה שמגלחין על נזירות אביהן ולא מחמת ירושה והילכך לא בעי לגלוחי לפום מאי דשקיל אלא בפלגא או דילמא ירושה היא שמגלחין בנזירות אביהן וכי היכי דשקיל האי בכור פי שנים בכל הנכסים הכי בהאי נמי מגלח פי שנים:

TOSAFOT

בעי [רבא] גריס ר"ת והראשון [רבה בכור] ופשוט נזירים מהו הלכתא גמירי לה ולא מן הדין והכא לא בעי גלוחי לפום מאי דשקיל דאע"פ דשני פשוטי פלגי מכל מקום אינו כשאר ירושה ה"נ לענין שיטול הבכור פי שנים [וה"נ] לא מצי להביא תגלחתו לפום מאי דשקיל כשאר נכסים או דילמא ירושה גמירי כי היכי [דנוטל] פי שנים ממעות שהפריש אביו לקרבנות נזירותו [כן מגלח] ואת"ל בחולין הוא דאית ליה פי שנים פי' ר"ת בחולין דאמר לשון חולין ולא לשון הקדש דאמר מעות אלו לנזירות [אבל] בהקדש לא אילו אמר הרי אלו לקרבנות נזירותו:

וְאִם תִּימְצֵי לוֹמַר יְרוּשָׁה הִיא, וּלְפוּם דְּשָׁקֵיל מְגַלֵּחַ, וּבְחוּלִּין הוּא דְּאִית לֵיהּ פִּי שְׁנַיִם, אֲבָל בְּהֶקְדֵּשׁ לָא. אוֹ דִּילְמָא כֵּיוָן דְּקָנֵי לֵיהּ לְגִלּוּחַ – לָא שְׁנָא?

And if you say it is an inheritance and he shaves in accordance with the portion he receives, it is still possible that it is only with regard to non-sacred matters that a firstborn has a double portion, but with regard to consecrated property this halakha does not apply. Or perhaps, since he acquires that money, although he uses it for the purpose of shaving it is no different, i.e., it does not matter that the money is for a sacred matter.

RASHI

ובחולין הוא דאית ליה לבכור פי שנים:

אבל בהקדש לאחר שנקרב הקרבן ומבקשין לאוכלו לא שקיל פי שנים אלא חולקין ביניהם בשוה:

או דילמא כי היכי דקני ליה פי שנים לגלח בהן הכי נמי לענין חלוקה לאחר שהקריבו קרבנותיהן אע"ג דמוקדשין הן שקיל בהו פי שנים:

TOSAFOT

או דילמא כיון [דקני] ליה לגלוחי לא שנא ואפילו אמר לקרבנות נזירותו דמוכח לשון הקדש:

אָבִיו נְזִיר עוֹלָם וְהוּא נָזִיר סְתָם, אָבִיו נָזִיר סְתָם וְהוּא נְזִיר עוֹלָם, מַאי? כִּי גְּמִירִין הִילְכְתָא – בִּסְתַם נְזִירוּת, אוֹ דִּילְמָא לָא שְׂנָא?

The Gemara raises another dilemma: If his father was a permanent nazirite and he was an unspecified nazirite, or if his father was an unspecified nazirite and he was a permanent nazirite, what is the halakha ? Can this son shave using money left for his father’s naziriteship? Does one say that when we learned the halakha that a son can shave using money left for his father’s naziriteship, this applies only in a case where they are both unspecified nazirites, or perhaps it is no different, and the same halakha applies even if their naziriteships are of two different kinds?

RASHI

כי גמירי הילכתא בסתם נזירות היכא דתרוייהו קיימי בסתם נזירות אבל היכא דחד מנהון נזיר עולם לא או דילמא לא שנא:

TOSAFOT

אביו נזיר עולם והוא נזיר סתם או איפכא כי גמירי הלכתא בסתם נזיר ומצי למיבעי דאביו והוא נזיר עולם או שמא הא פשיטא דמגלח כיון ששמו האב והבן בחד גוונא לנזירות: ואת"ל הכא אידי ואידי בנזירות טהרה ומגלח שפיר על מעות אביו:

וְאִם תִּימְצֵי לוֹמַר הָכָא אִידִי וְאִידִי נְזִירוּת טָהֳרָה, בָּעֵי רַב אַשִׁי: אָבִיו נָזִיר טָמֵא וְהוּא נָזִיר טָהוֹר, אָבִיו נָזִיר טָהוֹר וְהוּא נָזִיר טָמֵא, מַאי? תֵּיקוּ. הדרן עלך מי שאמר

And if you say: Here, both cases are at least similar in that they involve ritually pure naziriteship, and therefore the son can make use of his father’s money, then Rav Ashi raises a different dilemma: If his father was an impure nazirite and he was a pure nazirite, or if his father was a pure nazirite and he was an impure nazirite, what is the halakha ? Can the son shave using money left for his father’s naziriteship or not? No answer was found for any of these dilemmas, and the Gemara says that they shall stand unresolved.

RASHI

ואת"ל הכא כיון דנזירות דאבא ונזירות דברא נזירות דטהרה הוא מגלח הבן על נזירות האב:

בעי רב אשי היכא דאביו נזיר טמא והוא נזיר טהור מהו להוסיף על מעות צפורין שהפריש אביו להביא בהן קרבנות וכן אם אביו טהור והוא טמא מהו להביא צפורים באותן מעות שהפריש אביו לנזירות טהרתו תיקו:

TOSAFOT

בעי רב אשי אביו נזיר טמא והוא נזיר טהור אביו נזיר טמא נטמא והפריש מעות לציפורים ואשם מהו שיוסיף בנו על אותם מעות להביא חטאת עולה ושלמים לנזירות טהרה אי נמי אביו נזיר טמא וחזר והתחיל ומנה נזירות טהרה הואיל ונטמא לא הוי דומיא דנזירות דבן דלא נטמא לא מגלח אביו נזיר טהור והפריש מעות והוא נזיר טמא מהו שיביא הבן צפורים [מן] המעות שהפריש אביו לנזירות טהרה:

SUMMARY

The conclusion reached in this chapter is that one may take a vow by associating himself with the naziriteship of another. The exact language used by the second speaker determines his obligation in the event that the initial vow is nullified by a woman’s father or husband, or uprooted altogether by an act of dissolution performed by a halakhic authority. In this chapter it was also stated that a father or husband is entitled to nullify the vow of his daughter or wife at any point during her term, but not once she begins to bring her sacrificial animals. There is a difference between a case in which one states that certain animals or sums of money should serve as specific offerings and a case where no such specification is made. In the first situation an individual declares which animals should be the sin-offering, burnt-offering, guilt-offering, and peace-offering, or which sum of money should pay for each offering. In the second scenario the nazirite merely sets aside animals or the equivalent sums without specifying how they are to be used. The Gemara considers what happens in these cases if the naziriteship vow is canceled, e.g., it is nullified by a woman’s husband, or the individual dies. The basic halakha is that each animal is treated differently when its use was determined beforehand, but other principles govern situations where no specifications were made. These rulings also apply when a nazirite wishes to use the animals his nazirite father set aside before dying. Despite the fact that in general one cannot achieve atonement with an animal designated for another person, a unique halakha permits this in the case of a nazirite who inherits animals from his father. Another halakha of naziriteship concerns the power of a father to declare his son a nazirite. This option exists until the son reaches the age of maturity, and it is available only for a father and with the son’s acquiescence. The vow does not take effect if the son rejects the naziriteship, either on his own accord or at the behest of his relatives. Animals set aside as offerings for a son’s naziriteship are sacrificed if he completes the term, or are treated like the offerings of a nazirite who dies if the vow is not observed. The chapter strays somewhat from its main topics to consider the case of a woman who does not observe her naziriteship properly. If a wife violates her naziriteship, unaware that her husband has in fact nullified it, she incurs lashes for rebelliousness by rabbinic law. This halakha shows that one’s intentions are significant beyond the strict observance of the halakha. God holds an individual accountable if he attempts to sin, even if his attempt at transgression actually fails. Conversely, one is credited for trying to perform a mitzva even when his behavior is flawed in some way.

INTRO

Speak to the children of Israel, and say to them: When a man shall clearly utter a vow of persons to the Lord, according to your evaluation. (Leviticus 27:2)

And all the tithe of the herd or the flock, whatever passes under the rod, the tenth shall be sacred to the Lord. (Leviticus 27:32)

This chapter will address several issues which all stem from the same basic problem: Does a consecration founded on error or uncertainty take effect? The consecration of an item is considered not merely a promise, but a legal act in and of itself. Therefore, a consecration of an item to the Temple treasury is legally equivalent to transferring ownership of that item to another person. For this reason it can be argued that even if uttered in error, an act of consecration is binding. The same would be the case with regard to a vow of naziriteship or a vow of prohibition, as the phrase “to the Lord” is used in the Torah with regard to both of these. An error may occur if the individual was mistaken about the circumstances, or if he supposed that events in the future would unfold differently. Similarly, one might link his declaration to facts that cannot be verified. Conversely, it is possible that the act of consecration depends on one’s intention, and one’s statement is merely a verbal confirmation of one’s inner intention. The resolution of this dilemma has important ramifications: The dissolution of vows is based on the ability of a halakhic authority to detect a discrepancy between one’s thoughts and his statements. Can a halakhic authority dissolve a vow of consecration by identifying extenuating circumstances or regret on the part of the individual who took the vow? Although a vow of naziriteship is apparently just another type of vow, it is also similar to a consecration, as a nazirite is obligated to set aside offerings for the completion of his term. A related topic which will be addressed in this chapter is whether a conditional vow results in an obligation with regard to situations where the stipulation was possibly unfulfilled.

מתני׳ בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: הֶקְדֵּשׁ טָעוּת – הֶקְדֵּשׁ,

Beit Shammai say: Consecration that one performs in error nevertheless renders property consecrated,