Back
Megillah
Daf 5aוְרָחַץ בִּקְרוֹנָהּ שֶׁל צִפּוֹרִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז, וּבִקֵּשׁ לַעֲקוֹר תִּשְׁעָה בְּאָב, וְלֹא הוֹדוּ לוֹ.
And he bathed at the time when the wagons [ kerona ]
RASHI
בקרונה של צפורי ביום השוק בפרהסיא בשעת הילוך קרונות:
ולא הודו לו מתשעה באב:
TOSAFOT
ורחץ בקרונה של צפורי לאו דוקא בקרונה אלא כלומר בפרהסיא ואם תאמר מאי איריא לרחוץ אפי' לאכול נמי מותר כדתניא בר"ה (דף יח:) אין צרה ואין שלום רצו מתענין לא רצו אין מתענין וי"ל דכיון דקבלוהו כבר אבותינו על עצמם מסתמא גם הם קבלוהו:
ובקש לעקור תשעה באב ולא הודו לו קשה היכי סלקא דעתך דהאי תנא [דרבי] היה רוצה לעקור ט' באב לגמרי והא אמרינן (תענית דף ל:) כל האוכל ושותה בתשעה באב אינו רואה בנחמה: של ירושלים ועוד דהא אין בית דין יכול לבטל דברי בית דין חבירו אא"כ גדול הימנו בחכמה ובמנין ויש לומר דלא רצה לעוקרו אלא מחומרא שיש בו יותר משאר תעניות אי נמי יש לומר דרצה לעקרו מתשיעי ולקבעו בעשירי כדאמר ר' יוחנן (שם כט:) . אילו הואי התם קבעתיה בעשירי:
אָמַר לְפָנָיו רַבִּי אַבָּא בַּר זַבְדָא: רַבִּי, לֹא כָּךְ הָיָה מַעֲשֶׂה, אֶלָּא: תִּשְׁעָה בְּאָב שֶׁחָל לִהְיוֹת בַּשַּׁבָּת הֲוָה, וּדְחִינוּהוּ לְאַחַר הַשַּׁבָּת, וְאָמַר רַבִּי: הוֹאִיל וְנִדְחֶה – יִדָּחֶה, וְלֹא הוֹדוּ חֲכָמִים. קָרֵי עֲלֵיהּ: ״טוֹבִים הַשְּׁנַיִם מִן הָאֶחָד״.
Rabbi Abba bar Zavda said to Rabbi Elazar: My teacher, the incident did not occur in this fashion. Rabbi Yehuda HaNasi never sought to abolish the fast of the Ninth of Av. Rather, it was a year when the Ninth of Av occurred on Shabbat, and they postponed it until after Shabbat. And Rabbi Yehuda HaNasi said about that case: Since it has already been deferred from its usual time, let it be altogether deferred this year. And the Rabbis did not agree with him. Rabbi Elazar read the verse about Rabbi Abba bar Zavda: “Two are better than one” (Ecclesiastes 4:9), meaning, it is good that you were here to provide an accurate report about that incident.
RASHI
אמר לפניו [לפני] ר' אלעזר:
לא כך היה לא ביקש לעקור לגמרי אלא אותה שנה בלבד:
טובים השנים אילו לא שמעתי הייתי טועה בדבר עכשיו טוב לי שלימדתני האמת:
וְרַבִּי, הֵיכִי נָטַע נְטִיעָה בְּפוּרִים? וְהָתָנֵי רַב יוֹסֵף: ״שִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב״, ״שִׂמְחָה״ – מְלַמֵּד שֶׁאֲסוּרִים בְּהֶסְפֵּד, ״מִשְׁתֶּה״ מְלַמֵּד שֶׁאָסוּר בְּתַעֲנִית, ״וְיוֹם טוֹב״ – מְלַמֵּד שֶׁאָסוּר בַּעֲשִׂיַּית מְלָאכָה! אֶלָּא: רַבִּי בַּר אַרְבֵּיסָר הֲוָה, וְכִי נְטַע – בַּחֲמֵיסָר נְטַע.
The Gemara asks: And how could Rabbi Yehuda HaNasi plant a sapling on Purim? Didn’t Rav Yosef teach with regard to the verse: “Therefore the Jews of the villages, who dwell in the unwalled towns, make the fourteenth day of the month of Adar a day of gladness and feasting, and a good day [ yom tov ]” (Esther 9:19), that the term “gladness” teaches that it is prohibited to eulogize on Purim; “feasting” teaches that it is prohibited to fast; and the term “good day” [ yom tov ] teaches that it is prohibited to perform labor, just as on a Festival, which is also referred to as a yom tov ? Rather, what happened was as follows: Rabbi Yehuda HaNasi was in a place that observed Purim on the fourteenth, and when he planted the sapling, he planted it on the fifteenth.
RASHI
בר ארביסר הוה לא היתה מן המוקפין:
TOSAFOT
שאסורים בהספד השיב רש"י וכי מן נתן כח לימי מגילת אסתר לדחות אבילות . אי איתא דבהספד נאסר משום דכתיב ימי משתה ושמחה והא חזינן דכולי עלמא נהגו בו היתר אלא ודאי לא הוי אלא לענין שאין נופלין על פניהם דלא הוי יום צרה אלא יום שמחה:
אִינִי? וְהָא רַבִּי בְּטִבֶּרְיָא הֲוָה, וְטִבֶּרְיָא מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן הֲוַאי! אֶלָּא, רַבִּי בַּר חֲמֵיסָר הֲוָה, וְכִי נְטַע – בְּאַרְבֵּיסָר הֲוָה.
The Gemara asks: Is that so? Wasn’t Rabbi Yehuda HaNasi in Tiberias, and Tiberias was surrounded by a wall since the days of Joshua, son of Nun. Consequently, he was obligated to observe Purim on the fifteenth. Rather, say just the opposite: Rabbi Yehuda HaNasi lived in a place that observed Purim on the fifteenth, and when he planted the sapling, he planted it on the fourteenth.
RASHI
וטבריא מוקפת חומה מימות יהושע לקמן ילפינן מקרא:
TOSAFOT
והא רבי בטבריא הוה נראה שהיה בימי אנטונינוס כשהיו יחד כדאמר במס' ע"ז (דף י.) שרצה לשחרר בני טבריא ממס לפי שהיו תלמידי חכמים דקאמר ליעביד טבריא קלניא:
וּמִי פְּשִׁיטָא לֵיהּ דְּטִבֶּרְיָא מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן? וְהָא חִזְקִיָּה קָרֵי בְּטִבֶּרְיָא בְּאַרְבֵּיסָר וּבַחֲמֵיסָר, מִסַּפְּקָא לֵיהּ אִי מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן הִיא אִי לָא! לְחִזְקִיָּה – מִסַּפְּקָא לֵיהּ, לְרַבִּי – פְּשִׁיטָא לֵיהּ.
The Gemara asks: Wasn’t it obvious to Rabbi Yehuda HaNasi that the city of Tiberias was surrounded by a wall since the days of Joshua, son of Nun? Didn’t Hezekiah read the Megilla in Tiberias both on the fourteenth and on the fifteenth of Adar, because he was uncertain if it had been surrounded by a wall since the days of Joshua, son of Nun, or not? The Gemara answers: Hezekiah was indeed uncertain about the matter, whereas it was obvious to Rabbi Yehuda HaNasi that Tiberias had been surrounded by a wall in the time of Joshua.
וְכִי פְּשִׁיטָא לֵיהּ מִי שָׁרֵי? וְהָכְתִיב בִּמְגִילַּת תַּעֲנִית: אֶת יוֹם אַרְבָּעָה עָשָׂר וְאֶת יוֹם חֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹמֵי פּוּרַיָּא אִינּוּן, דְּלָא לְמִסְפַּד בְּהוֹן.
The Gemara asks further: And when it was obvious to Rabbi Yehuda HaNasi that the Megilla should be read in Tiberias on the fifteenth, was it permitted to plant there on the fourteenth? Isn’t it written in Megillat Ta’anit
RASHI
וכי פשיטא ליה שהיה מבני חמיסר מי שרי בארביסר במלאכה:
וְאָמַר רָבָא: לָא נִצְרְכָא אֶלָּא לֶאֱסוֹר אֶת שֶׁל זֶה בְּזֶה וְאֶת שֶׁל זֶה בְּזֶה! הָנֵי מִילֵּי – בְּהֶסְפֵּד וּבְתַעֲנִית, אֲבָל מְלָאכָה – יוֹם אֶחָד וְתוּ לֹא.
And Rava said: This statement is necessary only to prohibit those who observe Purim on this day to eulogize on that day, and those who observe Purim on that day to eulogize on this day. Since the two days are mentioned in the Bible, it was only necessary to mention them in Megillat Ta’anit in order to indicate that the prohibition against eulogizing applies to both days. Presumably, the same should apply to the prohibition against performing labor. Consequently, how could Rabbi Yehuda HaNasi plant a sapling on the fourteenth of Adar? The Gemara answers: That applies only to eulogies and fasting. However, labor is prohibited for only one day, either the fourteenth or the fifteenth, and no more.
RASHI
לא נצרכא במגילת תענית שהרי כבר כתובין במגלת אסתר שאסור בהספד ותענית אלא לאסור כו':
אִינִי? וְהָא רַב חַזְיֵיהּ לְהַהוּא גַּבְרָא דַּהֲוָה קָא שָׁדֵי כִּיתָּנָא בְּפוּרַיָּא, וְלַטְיֵיהּ וְלָא צְמַח כִּיתָּנֵיהּ! הָתָם בַּר יוֹמָא הֲוָה.
The Gemara asks: Is that so? Didn’t Rav see a certain man planting flax on Purim, and cursed him, and the man’s flax never grew. The Gemara answers: There, the man was obligated to observe Purim on that day that he planted the flax. Therefore, it was certainly prohibited to perform labor.
RASHI
שדי כיתנא זורע פשתן:
בר יומיה הוה שקראו בו בני עירו: אפילו תימא בר יומיה הוה גרסי' רבי שנטע נטיעה ביום שקראו בו נטע ודקא קשיא לך יום טוב שאסור בעשיית מלאכה ההוא קרא דכתיב שמחה ומשתה ויום טוב כתיב מעיקרא קודם קבלה אבל בשעת קבלה לא קיבלו עליהן אלא שמחה ומשתה לאוסרן בהספד ותענית אבל י"ט לא קיבלו עליהן:
רַבָּה בְּרֵיהּ דְּרָבָא אָמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא בְּיוֹמֵיהּ, הֶסְפֵּד וְתַעֲנִית – קַבִּילוּ עֲלַיְיהוּ, מְלָאכָה לָא קַבִּילוּ עֲלַיְיהוּ.
Rabba, son of Rava, said a different answer to the question: Even if you say that Rabbi Yehuda HaNasi planted the sapling on his own day of Purim, i.e., on the day that the Megilla was read in his location, it was still permitted to plant the sapling. This is because the Jewish people accepted upon themselves the prohibitions against eulogizing and fasting on Purim, but they did not accept upon themselves the prohibition against performing labor.
דְּמֵעִיקָּרָא כְּתִיב: ״שִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה וְיוֹם טוֹב״ וּלְבַסּוֹף כְּתִיב: ״לַעֲשׂוֹת אוֹתָם יְמֵי מִשְׁתֶּה וְשִׂמְחָה״ וְאִילּוּ ״יוֹם טוֹב״ לָא כְּתִיב.
This can be proven from the fact that initially, when Mordecai and Esther proposed the celebration of Purim, it is written: “A day of gladness and feasting and a good day [ yom tov ]” (Esther 9:19), and at the end, when it the celebration of Purim was accepted by the Jewish people, it is written: “That they should make them days of feasting and gladness” (Esther 9:22), whereas the term good day [ yom tov ], which alludes to a day when it is prohibited to perform labor, is not written. The people never accepted upon themselves the prohibition against performing labor on Purim as if it were a Festival, and therefore the prohibition never took effect.
וְאֶלָּא רַב, מַאי טַעְמָא לָטְיֵיהּ לְהַהוּא גַּבְרָא? דְּבָרִים הַמּוּתָּרִין וַאֲחֵרִים נָהֲגוּ בָּהֶן אִיסּוּר הֲוָה, וּבְאַתְרֵיהּ דְּרַבִּי לָא נְהוּג.
The Gemara asks: If labor is permitted on Purim, what is the reason that Rav cursed that man who planted the flax? The Gemara answers: It was a case of matters that are permitted by halakha , but others were accustomed to treat them as a prohibition,
RASHI
ובאתריה דרבי לא נהוג גרסינן במקומו של רבי לא נהגו איסור בדבר:
TOSAFOT
דברים המותרים ואחרים נהגו בהן איסור קשה דהא רבי התיר בית שאן ע"י ר' מאיר שאכל שם עלה של ירק בחולין (דף ו:) וי"ל דהתם לא נהגו איסור אלא בטעות והכא מיירי בדבר שנהגו בו איסורא במתכוין:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: לְעוֹלָם נְהוּג, וְרַבִּי נְטִיעָה שֶׁל שִׂמְחָה נְטַע. כְּדִתְנַן: עָבְרוּ אֵלּוּ וְלֹא נַעֲנוּ – מְמַעֲטִין בְּמַשָּׂא וּמַתָּן, בְּבִנְיָן וּבִנְטִיעָה, בְּאֵירוּסִין וּבְנִישּׂוּאִין.
And if you wish, say an alternative answer: Actually, it was the custom to abstain from labor on Purim in Rabbi Yehuda HaNasi’s place, and Rabbi Yehuda HaNasi engaged in a joyful act of planting, for pleasure rather than for financial benefit. As we learned in a mishna with regard to public fasts: If these fasts for rain have passed and the community’s prayers have still not been answered,
RASHI
נטיעה של שמחה דכיון דפורים יום שמחה הוא מותר לנטוע נטיעה של שמחה:
כדתנן עברו אלו י"ג תעניות שב"ד מתענין על הגשמים:
ולא נענו מן השמים:
ממעטין בנטיעה ובבנין:
TOSAFOT
ממעטין במשא ומתן פי' של שמחה דומיא דבנין ונטיעה דבסמוך אבל שאר בנינים שרו ואין לך משא ומתן גדול מזה:
ממעטין רוצה לומר שלא יהו ששים כלל וחמירי מתשעה באב שמארסין בו אבל אין לפרש ממעטין אבל ששים קצת דאם כן היה לו לפרש השיעור מה הוא קורא ממעט:
וְתָנָא עֲלָהּ: בִּנְיָן – בִּנְיָן שֶׁל שִׂמְחָה, נְטִיעָה – נְטִיעָה שֶׁל שִׂמְחָה. אֵיזֶהוּ בִּנְיָן שֶׁל שִׂמְחָה – זֶה הַבּוֹנֶה בֵּית חֲתָנוֹת לִבְנוֹ. אֵיזוֹ הִיא נְטִיעָה שֶׁל שִׂמְחָה – זֶה הַנּוֹטֵעַ אֲבוּרְנְקִי שֶׁל מְלָכִים.
And it was taught in a baraita about this mishna: When the Sages said that construction must be decreased on public fasts, they were not referring to the construction of homes for people who have nowhere to live, but to joyful construction. Similarly, when they said that planting must be decreased, they were not referring to planting food crops, but to joyful planting. What is meant by joyful construction? This is referring to one who builds a wedding chamber for his son. It was customary to build a special house where the wedding would take place, and at times the couple would also live there. What is meant by joyful planting? This is referring to one who plants trees for shade and pleasure such as one might find in a royal garden [ avurneki ].
RASHI
ותנא נטיעה נטיעה של שמחה בנין האמור כאן שאסורין בבנין של שמחה שנוהגין עצמן כנזופין וכאבלים:
ונטיעה האמורה כאן נטיעה של שמחה כגון אבורנקי אילן שצילו נאה כגון אילן שכופפין אותו על גבי כלונסות ויתידות והמלכים אוכלין תחתיו בימות החמה ומתעדנין בה במיני שמחות ובנין בית חתנות לבנו כשמשיא אשה לבנו הראשון היה בונה לו בית ועושה לו חופה בתוכו אלמא איכא נטיעה של שמחה:
גּוּפָא, חִזְקִיָּה קָרֵי בְּטִבֶּרְיָא בְּאַרְבֵּיסָר וּבַחֲמֵיסָר, מִסַּפְּקָא לֵיהּ אִי מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן הִיא אִי לָא. וּמִי מִסַּפְּקָא לֵיהּ מִלְּתָא דְּטִבֶּרְיָא? וְהָכְתִיב: ״וְעָרֵי מִבְצַר הַצִּדִּים צֵר וַחֲמַת רַקַּת וְכִנָּרֶת״ וְקַיְּימָא לָן: רַקַּת זוֹ טִבֶּרְיָא! הַיְינוּ טַעְמָא דְּמִסַּפְּקָא לֵיהּ: מִשּׁוּם דְּחַד גִּיסָא שׁוּרָא דְּיַמָּא הֲוַת.
§ The Gemara examines the matter itself cited in the previous discussion. Hezekiah read the Megilla in Tiberias both on the fourteenth and on the fifteenth of Adar, because he was uncertain
RASHI
וערי מבצר הצדים וגו' בספר יהושע (יט) בנחלת נפתלי וקיימא לן לקמן דרקת זו טבריא וקרי ליה ערי מבצר אלמא מוקפת חומה הואי:
דחד גיסא שורא דימא הויא אין לה חומה מצד אחד אלא הים חומתה ומספקא ליה אי חשיב היקף אי לא:
אִי הָכִי אַמַּאי מִסַּפְּקָא לֵיהּ? וַדַּאי לָאו חוֹמָה הִיא! דְּתַנְיָא: ״אֲשֶׁר לוֹ חוֹמָה״ – וְלֹא שׁוּר אִיגַר, ״סָבִיב״ פְּרָט לְטִבֶּרְיָא שֶׁיַּמָּהּ חוֹמָתָהּ!
The Gemara asks: If so, why was he uncertain? The sea is certainly not a wall. As it is taught in a baraita with regard to the sale of houses in walled cities, the phrase: “Which has a wall” (Leviticus 25:30), indicates that the city has a bona fide wall and not merely a wall of roofs.
RASHI
חומה ולא שור איגר בבתי ערי חומה כתיב עיר חומה ולא עיר שאין לה חומה בפני עצמה אלא מוקפת בתים סמוכות זו לזו וחומות חיצונות של בתים נעשות חומה לעיר והיינו שור איגר שגגותיה חומותיה גג מתרגמינן איגר:
סביב לגבי בתי החצרים כתיב אשר אין להם חומה סביב מכלל דבתי ערי חומה מסובבת סביב קאמ':
פרט לטבריא שימה חומתה שהים שלה היא חומתה מצד האחד:
לְעִנְיַן בָּתֵּי עָרֵי חוֹמָה לָא מִסַּפְּקָא לֵיהּ, כִּי קָא מִסַּפְּקָא לֵיהּ – לְעִנְיַן מִקְרָא מְגִילָּה: מַאי פְּרָזִים וּמַאי מוּקָפִין דִּכְתִיבִי גַּבֵּי מִקְרָא מְגִילָּה, מִשּׁוּם דְּהָנֵי מִיגְלוּ, וְהָנֵי לָא מִיגְלוּ, וְהָא נַמִי מִיגְלְיָא, אוֹ דִּלְמָא: מִשּׁוּם דְּהָנֵי מִיגְנוּ וְהָנֵי לָא מִיגְנוּ, וְהָא נַמִי מִיגְנְיָא. מִשּׁוּם הָכִי מִסַּפְּקָא לֵיהּ.
The Gemara answers: With regard to the sale of houses of walled cities, Hezekiah was not uncertain. Where he was uncertain was with regard to the reading of the Megilla: What are the unwalled towns and what are the walled cities that are written with regard to the reading of the Megilla? Is the difference between them due to the fact that these unwalled towns are exposed, whereas those walled cities are not exposed? If so, since Tiberias is also exposed, as it is not entirely surrounded by a wall, it should be considered unwalled. Or perhaps the difference is due to the fact that these walled cities are protected, whereas those unwalled towns are not protected, and Tiberias is also protected by the sea and should be treated as a walled city. It was due to that reason that Hezekiah was uncertain when to read the Megilla.
RASHI
כי מספקא ליה לענין מקרא מגילה דלא מפורש בה חומה אלא לשון פרזים ושאינן פרזים כתיב בה ומספקא ליה האי לשון פרזים אי לשון גלוי הוא או לשון עיר הנוחה ליכבש:
רַב אַסִי קָרֵי מְגִילָּה בְּהוּצָל בְּאַרְבֵּיסָר וּבַחֲמֵיסָר, מִסַּפְּקָא לֵיהּ אִי מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן הִיא אִי לָא. אִיכָּא דְּאָמַר, אָמַר רַב אַסִי: הַאי הוֹצָל דְּבֵית בִּנְיָמִין מוּקֶּפֶת חוֹמָה מִימוֹת יְהוֹשֻׁעַ הִיא.
The Gemara relates that Rav Asi read the Megilla in the city of Huzal
אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כִּי הָוֵינָא טַלְיָא אָמִינָא מִלְּתָא דְּשָׁאֵילְנָא לְסָבַיָיא,
Incidental to the previous discussion concerning Tiberias, the Gemara relates that Rabbi Yoḥanan said: When I was a child I said something that I later asked the Elders about,
RASHI
כד הוינא טליא כשהייתי נער: