Back
Megillah
Daf 25aוּמַה לְפָנִים וּמַה לְּאָחוֹר, קָא מַשְׁמַע לָן.
what was before Creation and what is after, i.e., what will be at the end of time, therefore the Tosefta teaches us that the act of Creation is read in public.
״מַעֲשֵׂה לוֹט וּשְׁתֵּי בְנוֹתָיו נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נֵיחוּשׁ לִכְבוֹדוֹ דְּאַבְרָהָם, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Tosefta continues: The incident of Lot and his two daughters is read and translated. The name Lot begins with a lamed , the second letter of the mnemonic. The Gemara comments: This is obvious. Why might one think otherwise? The Gemara answers: Lest you say that one should be concerned for the honor of Abraham, as Lot was his nephew, and therefore the incident casts shame upon Abraham as well, therefore the baraita teaches us that this is not a concern.
״מַעֲשֵׂה תָמָר וִיהוּדָה נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִכְבוֹדוֹ דִּיהוּדָה, קָא מַשְׁמַע לָן: שְׁבָחֵיהּ הוּא דְּאוֹדֵי.
The Tosefta continues: The incident of Tamar, beginning with a tav , and Judah
RASHI
קמ"ל שבחו הוא שבח הוא ליהודה הקרייה:
דאודי שהודה מחטאו:
TOSAFOT
מתני' בני העיר:
״מַעֲשֵׂה עֵגֶל הָרִאשׁוֹן נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִכְבוֹדָן שֶׁל יִשְׂרָאֵל. קָא מַשְׁמַע לָן: כָּל שֶׁכֵּן דְּנִיחָא לְהוּ דְּהָוְיָא לְהוּ כַּפָּרָה.
The Tosefta continues: The first report of the incident of the Golden Calf [ egel ] is read and translated. Egel begins with the letter ayin , the next letter of the mnemonic. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara answers: Lest you say that one should be concerned for the honor of the Jewish people, therefore the Tosefta teaches us that all the more so is it amenable to them that the matter be publicized, so that they will achieve atonement through their shame.
TOSAFOT
מה לפנים מה לאחור פי' מה בסוף גבולי העולם למזרח ולמערב אי נמי מה היה קודם ששת ימי בראשית ומה יהיה אחר שיכלה העולם:
״קְלָלוֹת וּבְרָכוֹת נִקְרִין וּמִתַּרְגְּמִין״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נֵיחוּשׁ דִּלְמָא פַּיְיגָא דַּעֲתַיְיהוּ דְּצִבּוּרָא, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Tosefta states: The curses [ kelalot ] and blessings are read and translated. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara answers: Lest you say that one should be concerned that perhaps the congregation will become dismayed by the many curses, therefore the Tosefta teaches us that this is not a concern.
RASHI
פייגי דעתייהו יחלוש דעתן כשישמעו שיהו נענשין ויאמרו טוב ליהנות מן העולם הזה בכל רצוננו הואיל וסופנו ליענש:
״אַזְהָרוֹת וְעוֹנָשִׁין נִקְרִין וּמִתַּרְגְּמִין״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: נֵיחוּשׁ דִּלְמָא אָתוּ לְמֶעֱבַד מִיִּרְאָה, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Tosefta continues: The warnings and punishments [ onashin ], alluded to in the first nun of the mnemonic mentioned above, are read and translated. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara answers: Lest you say that if this section is read aloud, people will come to act out of fear and keep the mitzvot due to the fear of punishment rather than love of God, therefore the Tosefta teaches us that this is not a concern.
RASHI
מאהבה של ברכות:
ומיראה של קללות ואין לבן לשמים:
״מַעֲשֵׂה אַמְנוֹן וְתָמָר נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״, [״מַעֲשֵׂה אַבְשָׁלוֹם נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״]. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִיקָרֵיהּ דְּדָוִד, קָא מַשְׁמַע לָן.
It is further taught: The incident of Amnon and Tamar, alluded to in the second nun in the mnemonic mentioned above, is read and translated. Additionally, the incident of Absalom is read and translated, alluded to in the shin of the mnemonic, the third letter of his name. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara explains: Lest you say that one should be concerned for the honor of David, therefore the Tosefta teaches us that this section is read and translated.
״מַעֲשֵׂה פִּילֶגֶשׁ בַּגִבְעָה נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם״. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ לִכְבוֹדוֹ דְּבִנְיָמִין, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Tosefta continues: The incident of the concubine [ pilegesh ] in Gibeah is read and translated. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara explains: Lest you say that one should be concerned for the honor of the tribe of Benjamin, therefore the Tosefta teaches us that this section is read and translated.
״הוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלִַם אֶת תּוֹעֲבוֹתֶיהָ״ נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם. פְּשִׁיטָא! לְאַפּוּקֵי מִדְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר. דְּתַנְיָא: מַעֲשֶׂה בְּאָדָם אֶחָד שֶׁהָיָה קוֹרֵא לְמַעֲלָה מֵרַבִּי אֱלִיעֶזֶר ״הוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלִַם אֶת תּוֹעֲבוֹתֶיהָ״, אָמַר לוֹ: עַד שֶּׁאַתָּה בּוֹדֵק בְּתוֹעֲבוֹת יְרוּשָׁלַיִם – צֵא וּבְדוֹק בְּתוֹעֲבוֹת אִמְּךָ. בָּדְקוּ אַחֲרָיו וּמָצְאוּ בּוֹ שֶׁמֶץ פְּסוּל.
The Tosefta continues: The section of: “Make known [ hoda ] to Jerusalem her abominations” (Ezekiel 16:2) is read and translated. The Gemara comments: This is obvious. The Gemara answers: This is needed to exclude the opinion of Rabbi Eliezer, who held that this chapter may not be read as a haftara , as it is taught in a baraita : There was an incident with regard to a certain man who was reading the haftara in the presence of Rabbi Eliezer, and he read the section of: “Make known to Jerusalem
״וְאֵלּוּ נִקְרִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין״ (רעבד״ן סִימָן) ״מַעֲשֵׂה רְאוּבֵן נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם״. וּמַעֲשֶׂה בְּרַבִּי חֲנִינָא בֶּן גַּמְלִיאֵל שֶׁהָלַךְ לְכָבוּל, וְהָיָה קוֹרֵא חַזַּן הַכְּנֶסֶת ״וַיְהִי בִּשְׁכּוֹן יִשְׂרָאֵל״ וְאָמַר לוֹ לַמְתוּרְגְּמָן: (הַפְסֵק) אַל תְּתַרְגּם אֶלָּא אַחֲרוֹן, וְשִׁיבְּחוּהוּ חֲכָמִים.
The Tosefta also states: And these sections are read but are not translated. The acrostic composed of the letters reish , ayin , bet , dalet , nun is a mnemonic for the sections included in this category, as the Gemara will explain. The Tosefta states that the incident of Reuben
RASHI
אל תתרגם אלא אחרון ויהיו בני יעקב שנים עשר והפסוק הזה נפסק בהפסק פרשה לכך קורהו אחרון כאילו הוא פסוק לעצמו:
״מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי נִקְרָא וְלֹא מִתַּרְגֵּם״. אֵיזֶה מַעֲשֵׂה עֵגֶל הַשֵּׁנִי? מִן ״וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה״ עַד ״וַיַּרְא מֹשֶׁה״.
The Tosefta continues: The second narrative of the incident of the Golden Calf
RASHI
מן ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה:
תַּנְיָא, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם זָהִיר בִּתְשׁוּבוֹתָיו, שֶׁמִּתּוֹךְ תְּשׁוּבָה שֶׁהֵשִׁיבוֹ אַהֲרֹן לְמֹשֶׁה פָּקְרוּ הַמְּעַרְעֲרִים, שֶׁנֶּאֱמַר ״וָאַשְׁלִיכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה״.
With regard to Aaron’s account, the Gemara cites that which is taught in a baraita : Rabbi Shimon ben Elazar says: A person should always be careful in the way he formulates his responses, as sometimes the explanation that a person provides for his actions is worse than the original action itself, as, for example, based on Aaron’s response to Moses, the skeptics renounced their religious beliefs. It is stated in Aaron’s response: “And I cast it into the fire and this calf came forth” (Exodus 32:24). This formulation implies that the calf came from the fire by itself, suggesting that it had divine power and substance.
RASHI
מן ויאמר משה אל אהרן מה עשה לך העם הזה:
פקרו המומרים העיזו פניהם לומר יש ממש בע"ז:
TOSAFOT
פרק רביעי בני העיר
״בִּרְכַּת כֹּהֲנִים נִקְרִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין״. מַאי טַעְמָא? מִשּׁוּם דִּכְתִיב ״יִשָּׂא״.
We learned in the mishna: The verses constituting the Priestly Benediction [ birkat kohanim ] are read but not translated. The Gemara asks: What is the reason for this? The Gemara explains that it is because it is written: “May the Lord lift up His countenance to you” (Numbers 6:26). Listeners may understand this to mean that God shows unfair favoritism to the Jewish people.
RASHI
משום ישא שלא יאמרו הקב"ה נושא להן פנים ואינן יודעין שכדאי הן ישראל לשאת להן פנים כדאמרינן בברכות (דף כ:) לא כדאי הם ישראל לשאת להן פנים אני אמרתי ואכלת ושבעת וברכת (דברים ח׳:י׳) והן מחמירין על עצמן עד כזית עד כביצה:
״מַעֲשֵׂה דָּוִד וְאַמְנוֹן לֹא נִקְרִין וְלֹא מִתַּרְגְּמִין״, וְהָא אָמְרַתְּ מַעֲשֵׂה אַמְנוֹן וְתָמָר נִקְרָא וּמִתַּרְגֵּם! לָא קַשְׁיָא: הָא – דִּכְתִיב אַמְנוֹן בֶּן דָּוִד, הָא – דִּכְתִיב אַמְנוֹן סְתָמָא.
We also learned in the mishna: The incident of David and Amnon
TOSAFOT
מעשה של עגל השני נקרא ולא מתרגם פירש רש"י שלא יאמרו ממשות היה בו מדקאמר אהרן ויצא העגל הזה וקשה דהא בירושלמי פליגי אמוראי ואיכא מאן דאמר מן ויאמר עד לשמצה בקמיהם (. היה) מעשה עגל השני והיינו סיפיה דקרא דוירא משה ולפרש"י לא היה לו לומר אלא עד תחלת הפסוק לכן נראה כדמפרש בירושלמי דהטעם הוי לפי שאין דומה גנאי של יחיד ביחיד או של צבור בצבור לגנאי של יחיד בצבור ומשום כבודו של אהרן לא רצו לתרגם:
תָּנוּ רַבָּנַן: כָּל הַמִּקְרָאוֹת הַכְּתוּבִין בַּתּוֹרָה לִגְנַאי קוֹרִין אוֹתָן לְשֶׁבַח, כְּגוֹן ״יִשְׁגָלֶנָּהּ״ – יִשְׁכָּבֶנָּהּ, ״בַּעְפוֹלִים״ – בַּטְּחוֹרִים, ״חִרְיוֹנִים״ – דִּבְיוֹנִים, ״לֶאֱכוֹל אֶת חוֹרֵיהֶם וְלִשְׁתּוֹת אֶת מֵימֵי שִׁינֵּיהֶם״ – לֶאֱכוֹל אֶת צוֹאָתָם וְלִשְׁתּוֹת אֶת מֵימֵי רַגְלֵיהֶם,
§ The Sages taught in a baraita : All of the verses that are written in the Torah in a coarse manner
RASHI
ישגלנה לשון משכב כדכתיב והשגל יושבת אצלו (נחמיה ב׳:ו׳) וי"מ כלבתא:
בעפולים לשון מפורש הוא לגנאי יותר מטחורים ושניהן בנקב בית הריעי:
חריונים חרי לשון ריעי:
דביונים הזב מן היונים שלא לפרש שהיו ישראל אוכלין גלליהן בשומרון:
את חוריהם ריעי היוצא דרך הנקב:
מימי שיניהם שינים יש לכרכשת' וצואה לחה ורכה קרויה מימי שיניהן:
״לְמֹחרָאוֹת״ – לְמוֹצָאוֹת. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: לְמֹחרָאוֹת – כִּשְׁמָן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא גְּנַאי לַעֲבוֹדָה זָרָה.
The term “into latrines [ lemoḥra’ot ]” (II Kings 10:27) is read as the more refined lemotza’ot . Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: Lemoḥara’ot is read as it is written because it is used here as an expression of contempt for idol worship, and it is therefore permissible to use an indelicate term.
RASHI
למחראות גבי עבודת כוכבים כתיב בספר מלכים כי חור לשון מוצא ריעי הוא:
אָמַר רַב נַחְמָן: כָּל לֵיצָנוּתָא אֲסִירָא בַּר מִלֵּיצָנוּתָא דַּעֲבוֹדָה זָרָה דְּשַׁרְיָא, דִּכְתִיב ״כָּרַע בֵּל קֹרֵס נְבוֹ״ וּכְתִיב ״קָרְסוּ כָּרְעוּ יַחְדָּיו לֹא יָכְלוּ מַלֵּט מַשָּׂא״ וגו׳. רַבִּי יַנַּאי אָמַר מֵהָכָא: ״לְעֶגְלוֹת בֵּית אָוֶן יָגוּרוּ שְׁכֵן שׁוֹמְרוֹן כִּי אָבַל עָלָיו עַמּוֹ וּכְמָרָיו עָלָיו יָגִילוּ עַל כְּבוֹדוֹ כִּי גָּלָה מִמֶּנּוּ״, אַל תִּקְרֵי ״כְּבוֹדוֹ״ אֶלָּא כְּבֵידוֹ.
Similarly, Rav Naḥman said: All mockery and obscenity is forbidden except for mockery of idol worship,
RASHI
לעגלות בית און לקול השמועה הבאה על עגלי בית און יגורו שכיניהם שבשומרון כי אבל עליו על העגל:
וכמריו (אשר) עליו יגילו אשר היו רגילין לשמוח עליו עתה יתאבלו על כבודו כי גלה ממנו:
אלא כבידו כובד משאו של ריעי תהיה בו וכובד עגבותיו ודומה לו בספר ישעיה (כרעו קרסו) יחדיו לא יכלו מלט משא וגו' הוא משא של ריעי ורבותי מפרשין וכמריו עליו יגילו ממש לשון שמחה שהיקל משאוי שלהן אבל אין לפרש כן שהעגל כולו גלה כאחד שנטלו סנחריב:
אָמַר רַב הוּנָא בַּר מָנוֹחַ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אִיקָא: שָׁרֵי לֵיהּ לְבַר יִשְׂרָאֵל לְמֵימַר לֵיהּ לְגוֹי שְׁקַלֵיהּ לַעֲבוֹדָה זָרָה וְאַנְחֵיהּ בְּשִׁין תָיו שֶׁלּוֹ. אֲמַר רַב אַשִׁי: הַאי מַאן דִּסְנַאי שׁוּמְעָנֵיהּ שָׁרֵי לֵיהּ לְבַזוּיֵיהּ בְּגימ״ל וְשי״ן. הַאי מַאן דְשַׁפִּיר שׁוּמְעָנֵיהּ – שָׁרֵי לְשַׁבּוּחֵיהּ, וּמַאן דְּשַׁבְּחֵיהּ יָנוּחוּ לוֹ בְּרָכוֹת עַל רֹאשׁוֹ. הדרן עלך הקורא את המגילה עומד
Rav Huna bar Manoaḥ said in the name of Rav Aḥa, son of Rav Ika: It is permitted for a Jew to say to a gentile: Take your idol and put it in your shin tav , i.e., shet , buttocks. Rav Ashi said: One whose reputation is tarnished, i.e., he is known as a philanderer, it is permitted to humiliate him by calling him gimmel sin ,
RASHI
שי"ן ותי"ו לשון וחשופי שת ערות מצרים (ישעיהו כ׳:ד׳):
דסני שומעניה שיוצאות עליו שמועות רעות ושנואות שהוא נואף:
בג' ושי"ן בר גירתא זונה שמה סריי' שם מוסרח כך הוא בתשובות הגאונים מותר לבזות גם את אמו שילדתו ורבותי מפרשים גיופא שייטא שטייא:
SUMMARY
Although divergent customs exist even nowadays with regard to prayer and public Torah readings, this chapter addressed aspects of these areas where clear halakhic guidelines were established. Concerning Torah readings, it was determined that seven readers are called to the Torah on Shabbat; six on Yom Kippur; five on Festivals; four on the intermediate days of Festivals and on New Moons; and three on Monday and Thursday mornings, during the afternoon prayer on Shabbat, and on public fast days. Regular Torah portions have been established for Shabbat mornings. In Eretz Yisrael it was customary to read the entire Torah once every three or three and a half years, whereas in Babylonia it was customary to read the entire Torah every year, a practice that has become adopted universally. On Monday and Thursday mornings and during the afternoon prayer on Shabbat, the beginning of the next week’s Torah portion is read. On Festivals, even when they occur on Shabbat, a portion that is related to the Festival is read. This chapter also established procedures that apply while reading the Torah. It is prohibited to begin or conclude a reading within three verses of the beginning or end of a paragraph. Blessings are recited before and after the reading. In the time of the tanna’im, only the first and last readers recited blessings, but in the time of the amora’im it was established that each reader recites blessings both before and after reading from the Torah. Public prayer services, and any ritual that is performed only in public, must be performed in the presence of ten adult males. The main reason for this is that sanctification of God’s name must be performed in a dignified manner. In addition to concern for the honor of God, the honor of the congregation must be taken into account as well. Therefore, the Sages issued decrees to ensure that the prayer leader is someone who represents the congregation in a dignified manner. Similarly, there are requirements that govern whether a priest may recite the Priestly Benediction in public. The Sages also instituted guidelines due to other reasons. They instituted procedures governing the distribution of honors during the prayer service in order to prevent strife. They prohibited individuals who act in particular ways that indicate they might hold heretical views from serving as prayer leaders, in order to distance the community from these views. And they decreed that certain portions of the Bible not be read or translated publicly, as these portions may reflect poorly on the leaders of the nation when they are not accompanied by a proper explanation, which it is not always possible to provide in the context of a public Torah reading.
INTRO
Therefore say: So says the Lord God, Although I have removed them far off among the nations, and although I have scattered them among the countries, yet I have been to them as a little sanctuary in the countries where they have come. (Ezekiel 11:16)
The concept of a synagogue as a fixed place of prayer had already been established during the Second Temple period. Indeed, in the Temple complex itself, a synagogue existed for those visiting the Temple, in order for them to be able to participate in the communal prayers that were held there. The primary use of a synagogue was for the daily prayers that were instituted in parallel to the communal sacrifices, and for the public reading of the Torah from the regular weekly portion. In addition, many synagogues were also used as study houses for children and eventually as a place where people would gather to hear words of Torah from the Sages. With this, the synagogue became a so-called little sanctuary that was endowed with its own sanctity in addition to the sanctity it gained by virtue of the Torah scrolls it housed. This chapter deals with the issues relating to the sanctity of the synagogue. What level of decorum is required inside a synagogue, how does one treat the synagogue structure and place after it has been destroyed, what happens to its sanctity when it is sold, and under what circumstances is it permitted to do so? Closely related to this, the chapter also discusses the status of other items that are also endowed with differing degrees of sanctity due to their use and association with the Torah and various mitzvot. Another issue dealt with at length in this chapter is the reading of the special Torah portions at various points throughout the year. First discussed are the four special Torah portions read on the Shabbatot during and immediately prior to the month of Adar. Which passages of the Torah are selected for those portions, and what are the determining factors regarding which portion is read on which Shabbat? Following this, the chapter focuses on which portions are read on the various Festivals and other special days throughout the year.
מתני׳ בְּנֵי הָעִיר שֶׁמָּכְרוּ רְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר – לוֹקְחִין בְּדָמָיו בֵּית הַכְּנֶסֶת, בֵּית הַכְּנֶסֶת – לוֹקְחִין תֵּיבָה, תֵּיבָה – לוֹקְחִין מִטְפְּחוֹת, מִטְפְּחוֹת –
Residents of a town
RASHI
הדרן עלך הקורא את המגילה עומד