Back
Megillah
Daf 16bיִכָּשֵׁל בּוֹ?! דְּאָמַר רָבָא בַּר מְחַסְיָּא אָמַר רַב חָמָא בַּר גּוּרְיָא אָמַר רַב: בִּשְׁבִיל מִשְׁקַל שְׁנֵי סְלָעִים מֵילָת שֶׁהוֹסִיף יַעֲקֹב לְיּוֹסֵף מִשְּׁאָר אֶחָיו – נִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר, וְיָרְדוּ אֲבוֹתֵינוּ לְמִצְרַיִם. אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִן בַּר יֶפֶת: רֶמֶז רָמַז לוֹ, שֶׁעָתִיד בֶּן לָצֵאת מִמֶּנּוּ שֶׁיֵּצֵא מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ בַּחֲמִשָּׁה לְבוּשֵׁי מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר ״וּמָרְדֳּכַי יָצָא…בִּלְבוּשׁ מַלְכוּת תְּכֵלֶת״ וגו׳.
he himself should stumble
RASHI
יכשל בו גרסי' ולא גרסי' זרעו:
״וַיִּפּוֹל עַל צַוְּארֵי בִנְיָמִן אָחִיו״ – כַּמָּה צַוָּארִין הָווּ לֵיהּ לְבִנְיָמִין? אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: בָּכָה עַל שְׁנֵי מִקָּדָשִׁים שֶׁעֲתִידִין לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ שֶׁל בִּנְיָמִין, וַעֲתִידִין לֵיחָרֵב. ״וּבִנְיָמִין בָּכָה עַל צַוָּארָיו״ – בָּכָה עַל מִשְׁכָּן שִׁילֹה שֶׁעָתִיד לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ שֶׁל יוֹסֵף, וְעָתִיד לֵיחָרֵב.
The Gemara elaborates on certain elements in the story of Joseph and his brothers. The verse states with regard to Joseph: “And he fell on his brother Benjamin’s neck [ tzavarei ]
RASHI
כמה צוארין היו לו לבנימין לא גרסינן שכן דרך המקרא לכתוב צוארי לשון רבים על חלקת צואריו (בראשית כ״ז:ט״ז) בכה על צואריו:
״וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רוֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין״. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, אָמַר לָהֶם: כְּשֵׁם שֶׁאֵין בְּלִבִּי עַל בִּנְיָמִין אָחִי שֶׁלֹּא הָיָה בִּמְכִירָתִי – כָּךְ אֵין בְּלִבִּי עֲלֵיכֶם. ״כִּי פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם״, כְּפִי – כֵּן לִבִּי.
The verse states: “And behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin” (Genesis 45:12). Rabbi Elazar said: Joseph said to his brothers as follows: Just as I certainly harbor no resentment in my heart toward my brother Benjamin, for he was not even present when I was sold, so too, I harbor no resentment toward you. The verse continues: “That it is my mouth [ ki fi ] that speaks to you” (Genesis 45:12), i.e., As my mouth [ kefi ] is, so is my heart.
״וּלְאָבִיו שָׁלַח כָּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמוֹרִים נוֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם״. מַאי ״מִטּוּב מִצְרָיִם״? אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: שָׁלַח לוֹ יַיִן [יָשָׁן] שֶׁדַּעַת זְקֵנִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ.
The verse states: “And to his father he sent after this manner ten donkeys laden with the good things of Egypt” (Genesis 45:23). The Gemara asks: What are “the good things of Egypt” that are mentioned but not specified here? Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: He sent him aged wine, which the elderly find pleasing.
RASHI
שיגר לו יין לפי שדעת זקנים נוחה הימנו זה הדבר הטוב לו מן הכל:
״וַיֵּלְכוּ גַם אֶחָיו וְיִפְּלוּ לְפָנָיו״, אֲמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אֲמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: הַיְינוּ דְּאָמְרִי אֱינָשֵׁי: תַּעֲלָא בְּעִידָּנֵיהּ סְגִיד לֵיהּ.
Following Jacob’s death, it states concerning Joseph: “And his brothers even went and fell down before him” (Genesis 50:18). Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: This explains the folk saying that people say: When the fox is in its hour, bow down to it, i.e., if a fox is appointed king, one must bow down before and submit oneself to it.
RASHI
תעלא שועל:
בעידניה אם תראה שעתו מצלחת:
תַּעֲלָא? מַאי בְּצִירוּתֵיהּ מֵאַחֲוֵוהּ?! אֶלָּא, אִי אִיתְּמַר הָכִי אִיתְּמַר: ״וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל עַל רֹאשׁ הַמִּטָּה״, אֲמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: תַּעֲלָא בְּעִידָּנֵיהּ סְגִיד לֵיהּ.
The Gemara expresses astonishment at the use of this parable: Are you calling Joseph a fox? What, was he inferior to his brothers such that in relation to them you call him a fox? Rather, if such a statement was stated, it was stated as follows, not in connection with this verse, but rather in connection with a different verse. The verse states: “And Israel bowed himself upon the head of the bed” (Genesis 47:31). With regard to this, Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: When the fox is in its hour, bow down to it, as Jacob had to bow down before his son Joseph, who had reached greatness.
RASHI
תעלא קרי' ליה יוסף לפני אחיו מאי בצירותיה מאחווה:
״וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל לִבָּם״ אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: מְלַמֵּד שֶׁאָמַר לָהֶם דְּבָרִים שֶׁמִּתְקַבְּלִין עַל הַלֵּב: וּמַה עֲשָׂרָה נֵרוֹת לֹא יָכְלוּ לְכַבּוֹת נֵר אֶחָד – נֵר אֶחָד הֵיאַךְ יָכוֹל לְכַבּוֹת עֲשָׂרָה נֵרוֹת?
It says with regard to Joseph’s remarks to his brothers: “And he comforted them and spoke to their hearts” (Genesis 50:21). Rabbi Binyamin bar Yefet said that Rabbi Elazar said: This teaches that he spoke to them words that are acceptable to the heart, and alleviated their fears. This is what he said: If ten lights could not put out one light, as all of you were unable to do me harm, how can one light put out ten lights?
״לַיְהוּדִים הָיְתָה אוֹרָה וְשִׂמְחָה וְשָׂשׂוֹן וִיקָר״, אָמַר רַב יְהוּדָה: ״אוֹרָה״ זוֹ תּוֹרָה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״כִּי נֵר מִצְוָה וְתוֹרָה אוֹר״. ״שִׂמְחָה״ – זֶה יוֹם טוֹב, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ״, ״שָׂשׂוֹן״ – זוֹ מִילָה, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״שָׁשׁ אָנֹכִי עַל אִמְרָתֶךָ״.
§ The Gemara returns to its explanation of the Megilla. The verse states: “The Jews had light and gladness, and joy and honor” (Esther 8:16). Rav Yehuda said: “Light”; this is referring to the Torah
RASHI
אורה זו תורה שגזר עליהן המן שלא יעסקו בתורה:
זהו יום טוב קיימו עליהם ימים טובים:
זו מילה ועל כל אלה גזר:
אמרתך זו מילה שניתנה במאמר ולא בדיבור ויאמר ה' אל אברהם ואתה את בריתי תשמור (בראשית י״ז:ט׳) ומצינו שדוד שמח עליה שנאמר למנצח על השמינית (תהלים ו) כשהיה בבית המרחץ וראה עצמו בלא תורה ובלא מצות כיון (שנסתכל) במילה שמח:
״וִיקָר״ – אֵלּוּ תְּפִלִּין, וְכֵן הוּא אוֹמֵר ״וְרָאוּ כָּל עַמֵּי הָאָרֶץ כִּי שֵׁם ה׳ נִקְרָא עָלֶיךָ וְיָרְאוּ מִמֶּךָּ״ וְתַנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַגָּדוֹל אוֹמֵר: אֵלּוּ תְּפִלִּין שֶׁבָּרֹאשׁ.
“Honor”; this is referring to phylacteries, which they once again donned. And similarly it says: “And all peoples of the earth will see that you are called by the name of the Lord; and they will be afraid of you” (Deuteronomy 28:10). And it was taught in a baraita : Rabbi Eliezer the Great said: This is referring to the phylacteries worn on the head. Haman had banned the fulfillment of all the mitzvot mentioned, but upon Haman’s demise the Jews returned to their observance.
״וְאֵת פַּרְשַׁנְדָּתָא״ וגו׳ ״עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן״, אָמַר רַב אַדָּא דְּמִן יָפוֹ: עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן וַעֲשֶׂרֶת – צָרִיךְ לְמֵמְרִינְהוּ בִּנְשִׁימָה אַחַת. מַאי טַעְמָא – כּוּלְּהוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי נְפַקוּ נִשְׁמָתַיְיהוּ. אֲמַר רַבִּי יוֹחָנָן: וָיו דְּוַיְזָתָא צָרִיךְ לְמִימְתַּחָהּ בִּזְקִיפָא כְּמוֹרְדַיָּא דְלִבְרוֹת. מַאי טַעְמָא? כּוּלְּהוּ בְּחַד זְקִיפָא אִזְדַּקִיפוּ.
The verse states: “And in Shushan the capital the Jews slew and destroyed five hundred men. And Parshandatha… and Vaizatha, the ten sons of Haman” (Esther 9:6–10). Rav Adda from Jaffa said: When reading the Megilla, the names of the ten sons of Haman and the word “ten” must be said in one breath.
RASHI
עשרת בני המן ועשרת הזכרת שמותן ותיבה הסמוכה אחריהן כלומר נשמתן נפלו כאחד:
זקיפא פורק"א בלעז בצד אחד זה למטה מזה:
TOSAFOT
צריך לאומרן בנשימה אחת נראה דהיינו לכתחילה אבל בדיעבד יצא:
אָמַר רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא: דָּרַשׁ רַבִּי שֵׁילָא אִישׁ כְּפַר תְּמַרְתָּא: כָּל הַשִּׁירוֹת כּוּלָּן נִכְתָּבוֹת אָרִיחַ עַל גַּבֵּי לְבֵינָה וּלְבֵינָה עַל גַּבֵּי אָרִיחַ,
Rabbi Ḥanina bar Pappa said that Rabbi Sheila, a man of the village of Timarta, interpreted a verse homiletically: All of the songs in the Bible are written
RASHI
אריח הוא הכתב:
לבינה הוא חלק שהוא כפליים מן הכתב והאריח חצי לבינה:
חוּץ מִשִּׁירָה זוֹ וּמַלְכֵי כְנַעַן, שֶׁאָרִיחַ עַל גַּבֵּי אָרִיחַ, וּלְבֵינָה עַל גַּבֵּי לְבֵינָה. מַאי טַעְמָא? שֶׁלֹּא תְּהֵא תְּקוּמָה לְמַפַּלְתָּן.
The next line of the song inverts the sequence. This is the principle for all songs in the Bible except for this song,
RASHI
שלא תהא להם תקומה שלא יהא להם מקום להרחיב צעדיו תחתיו:
״וַיֹאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים״, אָמַר רַבִּי אַבָּהוּ: מְלַמֵּד שֶׁבָּא מַלְאָךְ וּסְטָרוֹ עַל פִּיו.
The verse states: “And the king said to Esther the queen: The Jews have slain and destroyed five hundred men in Shushan the capital, and also the ten sons of Haman; what have they done in the rest of the king’s provinces? Now what is your petition and it shall be granted to you; and what more do you request, and it shall be done” (Esther 9:12). Rabbi Abbahu said: This teaches that an angel came and slapped him on his mouth, so that he was unable to finish what he was saying; he started with a complaint about what the Jews were doing, but ended on an entirely different note.
RASHI
מלמד שבא מלאך כו' שהרי התחיל לדבר בלשון כעס וסופו אמר מה שאלתך:
״וּבְבֹאָהּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ אָמַר עִם הַסֵּפֶר״ ״אָמַר״? אָמְרָה מִיבָּעֵי לֵיהּ! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: אָמְרָה לוֹ: יֵאָמֵר בַּפֶּה מַה שֶּׁכָּתוּב בַּסֵּפֶר.
The verse states: “But when she came before the king, he said with a letter” (Esther 9:25). Why does it say: “He said”? It should have said: “She said,” as it was Esther who changed the decree. Rabbi Yoḥanan said: She said to Ahasuerus: Let it be said by word of mouth,
RASHI
עם הספר שתהא מגילה כתובה לפניהם בשעת קריאה:
הכי גרסינן אמר רב נחמן יאמר בפה מה שנכתב בספרים ולא גרסינן אמרה לו והכי פירושה סדר המקראות כך הוא וקיבל היהודים את אשר החלו לעשות כי המן בן המדתא האגגי וגו' ובבואה לפני המלך אמר עם הספר וגו' ומרדכי כתב אליהם שיעשו פורים כי המן ביקש לאבדם ומה שבאת אסתר לפני המלך [להתחנן לו] כל זה יאמר שנה בשנה:
הכי גרסינן אמר רב נחמן יאמר בפה מה שנכתב בספרים ולא גרסינן אמרה לו והכי פירושה סדר המקראות כך הוא וקיבל היהודים את אשר החלו לעשות כי המן בן המדתא האגגי וגו' ובבואה לפני המלך אמר עם הספר וגו' ומרדכי כתב אליהם שיעשו פורים כי המן ביקש לאבדם ומה שבאת אסתר לפני המלך [להתחנן לו] כל זה יאמר שנה בשנה:
TOSAFOT
אמרה מיבעי ליה דמשמע דהכי קאמר ובבואה לפני המלך אמרה לו מלבד הספר שעמו לעשות ולשלוח בכל המדינות אמרה לו עוד ישוב מחשבתו הרעה דכיון דקאמר בבואה אמר משמע שיש לנו לומר מה שאמרה:
״דִּבְרֵי שָׁלוֹם וֶאֱמֶת״, אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם, וְאָמְרִי לָהּ אָמַר רַבִּי אַסִי: מְלַמֵּד שֶׁצְּרִיכָה שִׂרְטוּט כַּאֲמִיתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה.
With regard to what is stated: “Words of peace and truth” (Esther 9:30), Rabbi Tanḥum said, and some say that Rabbi Asi said: This teaches that a Megilla scroll requires scoring,
RASHI
כאמיתה של תורה כספר תורה עצמו שרטוט הלכה למשה מסיני:
״וּמַאֲמָר אֶסְתֵּר קִיַּים״, ״מַאֲמָר אֶסְתֵּר״ – אִין, ״דִּבְרֵי הַצּוֹמוֹת״ – לָא?! אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: ״דִבְרֵי הַצּוֹמוֹת…״ ״וּמַאֲמָר אֶסְתֵּר קִיַּים (אֶת יְמֵי) הַפּוּרִים הָאֵלֶּה״.
The verses say: “The matters of the fasts and their cry. And the decree of Esther confirmed these matters of Purim” (Esther 9:31–32). The Gemara asks: Should we say that “the decree of Esther” indeed confirmed these matters of Purim, but “the matters of the fasts” did not? But didn’t the fasts also contribute to the miracle? Rabbi Yoḥanan said: These two verses, “The matters of the fasts and their cry. And the decree of Esther confirmed these matters of Purim,” should be read as one.
RASHI
דברי הצומות וזעקתם ומאמר אסתר כך סמוכים המקראות:
״כִּי מָרְדֳּכַי הַיְּהוּדִי מִשְׁנֶה לַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ וְגָדוֹל לַיְהוּדִים וְרָצוּי לְרוֹב אֶחָיו״, ״לְרוֹב אֶחָיו״ – וְלֹא לְכָל אֶחָיו, מְלַמֵּד: שֶׁפֵּירְשׁוּ מִמֶּנּוּ מִקְצָת סַנְהֶדְרִין.
The verse states: “For Mordecai the Jew was second to the king Ahasuerus, and great among the Jews, and accepted by the majority of his brethren” (Esther 10:3). The Gemara comments: The verse indicates that Mordecai was accepted only “By the majority of his brethren,” but not by all his brethren. This teaches that some members of the Sanhedrin parted from him, because he occupied himself with community needs, and was therefore compelled to neglect his Torah study. They felt that this was a mistake and that he should have remained active on the Sanhedrin.
RASHI
שפירשו ממנו לפי שבטל מדברי תורה ונכנס לשררה:
אָמַר רַב יוֹסֵף: גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מֵהַצָּלַת נְפָשׁוֹת. דְּמֵעִיקָּרָא חָשֵׁיב לֵיהּ לְמָרְדֳּכַי בָּתַר אַרְבָּעָה וּלְבַסּוֹף בָּתַר חֲמִשָּׁה. מֵעִיקָּרָא כְּתִיב ״אֲשֶׁר בָּאוּ עִם זְרוּבָּבֶל יֵשוּעַ נְחֶמְיָה שְׂרָיָה רְעֵלָיָה מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן״ וּלְבַסּוֹף כְּתִיב ״הַבָּאִים עִם זְרוּבָּבֶל יֵשוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַעַמְיָה נַחְמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן״.
Rav Yosef said: Studying Torah is greater than saving lives,
RASHI
מעיקרא בימי כורש כשעלה (עם) זרובבל מן הגולה ומרדכי עמו ונמנו בספר עזרא כ"ד שנה היה בין מנין למנין בימי כורש לדריוש האחרון ולפי שנעשה מרדכי שר בינתים ירד מחשיבותו אצל חכמים:
אָמַר רַב וְאִיתֵימָא רַב שְׁמוּאֵל בַּר מַרְתָּא: גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מִבִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁכָּל זְמַן שֶׁבָּרוּךְ בֶּן נֵרִיָּה קַיָּים – לֹא הִנִּיחוֹ עֶזְרָא וְעָלָה.
Rav said, and some say that Rav Shmuel bar Marta said: Studying Torah is greater and more important that building the Temple. A proof of this is that for as long as Baruch ben Neriah was alive
RASHI
שכל זמן שברוך בן נריה קיים לא הניחו עזרא ועלה שיש לך לתמוה למה לא עלה עזרא עם זרובבל בימי כורש עד השנה השביעית לדריוש האחרון לאחר שנבנה הבית כמו שכתוב בעזרא ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך וגו' (עזרא ז׳:ח׳) ובמדרש שהיה לומד תורה מפי ברוך בן נריה בבבל וברוך לא עלה מבבל ומת שם בתוך השנים הללו ודאמרן לעיל ברוך נתנבא בשנת שתים לדריוש בבבל היה מתנבא ושולח ספרים לירושלים:
אָמַר רַבָּה אָמַר רַב יִצְחָק בַּר שְׁמוּאֵל בַּר מַרְתָּא: גָּדוֹל תַּלְמוּד תּוֹרָה יוֹתֵר מִכְּבוֹד אָב וָאֵם, שֶׁכָּל אוֹתָן שָׁנִים שֶׁהָיָה יַעֲקֹב אָבִינוּ בְּבֵית עֵבֶר לֹא נֶעֱנַשׁ. דְּאָמַר מָר:
Rabba said that Rav Yitzḥak bar Shmuel bar Marta said: Studying Torah is greater and more important than honoring one’s father and mother, and a proof of this is that for all those years that our father Jacob spent in the house of Eber and studied Torah there he was not punished for having neglected to fulfill the mitzva of honoring one’s parents. As the Master said:
RASHI
יעקב למד תורה י"ד שנה בבית עבר כשפירש מאביו ללכת לחרן ולא נענש עליהן על כיבוד אביו ובשאר כל השנים שנשתהה בבית לבן ובדרך נענש כדמפרש ואזיל: