Back
Megillah
Daf 15bבִּפְרוֹזְבּוֹטִי. אֲמַר רַב פַּפָּא: וְקָרוּ לֵיהּ עַבְדָּא דְּמִזְדַבַּן בְּטַלְמֵי.
as one with the heritage of a poor man [ perozeboti ],
RASHI
בוטי לשון עניות כמו והעבט תעביטנו (דברים טו) במסכת גיטין (דף לז.):
בטולמי נהמא בככרות לחם עשרים לחם שעורים (מלכים ב ד) מתרגמינן עשרין טולמין דלחמא:
״וְכָל זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי״ – מְלַמֵּד שֶׁכָּל גְּנָזָיו שֶׁל אוֹתוֹ רָשָׁע חֲקוּקִין עַל לִבּוֹ, וּבְשָׁעָה שֶׁרוֹאֶה אֶת מָרְדֳּכַי יוֹשֵׁב בְּשַׁעַר הַמֶּלֶךְ אָמַר: ״כָּל זֶה אֵינֶנּוּ שֹׁוֶה לִי״.
Haman’s previously quoted statement: “Yet all this avails me nothing” (Esther 5:13), teaches that all the treasures of that wicked one were engraved on his heart, and when he saw Mordecai sitting at the king’s gate, he said: As long as Mordecai is around, all this that I wear on my heart avails me nothing.
וְאָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: עָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לִהְיוֹת עֲטָרָה בְּרֹאשׁ כָּל צַדִּיק וְצַדִּיק, שֶׁנֶּאֱמַר: ״בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה ה׳ צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי״ [וגו׳]. מַאי ״לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה״ – לָעוֹשִׂין צִבְיוֹנוֹ וְלַמְצַפִּין תִּפְאַרְתּוֹ. יָכוֹל לַכֹּל – תַּלְמוּד לוֹמַר ״לִשְׁאָר עַמּוֹ״ – לְמִי שֶׁמֵּשִׂים עַצְמוֹ כְּשִׁירַיִם.
And Rabbi Elazar further said that Rabbi Ḥanina said: In the future, the Holy One, Blessed be He, will be a crown on the head of each and every righteous man. As it is stated: “In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of His people” (Isaiah 28:5). What is the meaning of “for a crown of glory [ tzevi ], and for a diadem [ velitzefirat ] of beauty”? A crown for those that do His will [ tzivyono ] and a diadem for those that await [ velamtzapin ] His glory. One might have thought that this extends to all such individuals. Therefore, the verse states: “To the residue of his people,” to whoever regards himself as a remainder, i.e., small and unimportant like residue. But whoever holds himself in high esteem will not merit this.
״וּלְרוּחַ מִשְׁפָּט״ – זֶה הַדָּן אֶת יִצְרוֹ, וּלְיוֹשֶׁב עַל הַמִּשְׁפָּט״ – זֶה הַדָּן דִּין אֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. ״וְלִגְבוּרָה״ – זֶה הַמִּתְגַּבֵּר עַל יִצְרוֹ. ״מְשִׁיבֵי מִלְחָמָה״ – שֶׁנּוֹשְׂאִין וְנוֹתְנִין בְּמִלְחַמְתָּהּ שֶׁל תּוֹרָה. ״שָׁעְרָה״ [אֵלּוּ תַלְמִידֵי חֲכָמִים] שֶׁמַּשְׁכִּימִין וּמַעֲרִיבִין בְּבָתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבָתֵּי מִדְרָשׁוֹת.
Apropos the quotation from Isaiah, the Gemara explains the following verse, which states: “And for a spirit of justice to him that sits in judgment and for strength to them that turn back the battle to the gate” (Isaiah 28:6). “And for a spirit of justice”; this is referring to one who brings his evil inclination to trial and forces himself to repent. “To him that sits in judgment”; this is referring to one who judges an absolutely true judgment. “And for strength”; this is referring to one who triumphs over his evil inclination. “Them that turn back the battle”; this is referring to those that give and take in their discussion of halakha in the battle of understanding the Torah. “To the gate”; this is referring to the Torah scholars who arrive early
RASHI
לרוח משפט לשופטים את רוחן יהיה לעטרה:
דן את יצרו כופהו לשוב בתשובה:
ומתגבר על יצרו אינו הולך אחריו לעבור עבירה:
שמשכימין כו' והיינו שערה שעושין [שנעשים שוערים] לפתוח דלתות בהשכמה ולאחר [שם עד] זמן נעילתו:
TOSAFOT
זה הדן דין אמת לאמתו נראה דמשום הכי נקט אמת לאשמועינן דבדין מרומה צריך לחקור העדים בטוב עד שיתבאר האמת ואז ידונו אותו לאמתו:
אָמְרָה מִדַּת הַדִּין לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם! מַה נִּשְׁתַּנּוּ אֵלּוּ מֵאֵלּוּ? אָמַר לָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא: יִשְׂרָאֵל עָסְקוּ בַּתּוֹרָה, אוּמּוֹת הָעוֹלָם לֹא עָסְקוּ בַּתּוֹרָה.
The Gemara continues with an episode associated with a verse in Isaiah. The Attribute of Justice said before the Holy One, Blessed be He: Master of the Universe, how are these, referring to the Jewish people, different from those, the other nations of the world, such that God performs miracles only on behalf of the Jewish people? The Holy One, Blessed be He, said to it: The Jewish people occupied themselves with Torah, whereas the other nations of the world did not occupy themselves with Torah.
אֲמַר לֵיהּ: ״גַּם אֵלֶּה בַּיַּיִן שָׁגוּ וּבַשֵּׁכָר תָּעוּ…פָּקוּ פְּלִילִיָּה״, אֵין ״פָּקוּ״ אֶלָּא גֵּיהִנָּם, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְלֹא תִהְיֶה זֹאת לְךָ לְפוּקָה״, וְאֵין ״פְּלִילִיָּה״ אֶלָּא דַּיָּינִין, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְנָתַן בִּפְלִילִים״.
The Attribute of Justice said to Him: “These also reel through wine,
RASHI
גם אלה אלו הרשעים הנידונין בגיהנם:
ביין שגו כלומר אף הם עשו כהם לפיכך דנם:
פקו פליליה לגיהנם נשפטו:
״וַתַּעֲמֹד בַּחֲצַר בֵּית הַמֶּלֶךְ הַפְּנִימִית״. אָמַר רַבִּי לֵוִי: כֵּיוָן שֶׁהִגִּיעָה לְבֵית הַצְּלָמִים – נִסְתַּלְּקָה הֵימֶנָּה שְׁכִינָה, אָמְרָה: ״אֵלִי אֵלִי לָמָּה עֲזַבְתַּנִי״ שֶׁמָּא אַתָּה דָּן עַל שׁוֹגֵג כְּמֵזִיד וְעַל אוֹנֶס כְּרָצוֹן?
§ The Gemara returns to its explanation of the verses of the Megilla. The verse states with regard to Esther: “And she stood in the inner court of the king’s house” (Esther 5:1). Rabbi Levi said: Once she reached the chamber of the idols, which was in the inner court, the Divine Presence left her. She immediately said: “My God, my God, why have You forsaken me?” (Psalms 22:2). Perhaps it is because You judge an unintentional sin as one performed intentionally, and an action done due to circumstances beyond one’s control as one done willingly.
RASHI
אלי אלי למה עזבתני במזמור אילת השחר הוא:
על אונס [אע"פ] שאני באה אליו מאלי אונס הוא:
אוֹ שֶּׁמָּא עַל שֶׁקְּרָאתִיו כֶּלֶב, שֶׁנֶּאֱמַר ״הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד כֶּלֶב יְחִידָתִי״. חָזְרָה וּקְרָאַתּוּ אַרְיֵה, שֶׁנֶּאֱמַר ״הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה״.
Or perhaps You have left me because in my prayers I called Haman a dog,
RASHI
הצילה מחרב נפשי באותו מזמור הוא:
״וַיְהִי כִרְאוֹת הַמֶּלֶךְ אֶת אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה״ אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: שְׁלֹשָׁה מַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת נִזְדַּמְּנוּ לָהּ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה: אֶחָד שֶׁהִגְבִּיהַּ אֶת צַוָּארָהּ, וְאֶחָד שֶׁמָּשַׁךְ חוּט שֶׁל חֶסֶד עָלֶיהָ, וְאֶחָד שֶׁמָּתַח אֶת הַשַּׁרְבִיט.
The verse states: “And so it was, that when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favor in his sight; and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand” (Esther 5:2). Rabbi Yoḥanan said: Three ministering angels
וְכַמָּה? אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה: שְׁתֵּי אַמּוֹת הָיָה וְהֶעֱמִידוֹ עַל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה, וְאָמְרִי לָהּ: עַל שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה, וְאָמְרִי לָהּ: עַל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע. בְּמַתְנִיתָא תָּנָא: עַל שִׁשִּׁים. וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּאַמָּתָהּ שֶׁל בַּת פַּרְעֹה, וְכֵן אַתָּה מוֹצֵא בְּשִׁינֵּי רְשָׁעִים. דִּכְתִיב ״שִׁינֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ״, וְאָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: אַל תִּקְרֵי שִׁבַּרְתָּ אֶלָּא שְׁרִיבַּבְתָּ. רַבָּה בַּר עוֹפְרָן אָמַר מִשּׁוּם רַבִּי אֶלְעָזָר, שֶׁשָּׁמַע מֵרַבּוֹ, וְרַבּוֹ מֵרַבּוֹ: מָאתַיִם.
How much was it stretched? Rabbi Yirmeya said: The scepter was two cubits, and he made it twelve cubits. And some say that he made it sixteen
RASHI
אמתה של בת פרעה ותשלח את אמתה ותקחה (שמות ב׳:ה׳):
בשיני רשעים עוג מלך הבשן במס' ברכות פרק הרואה (ברכות דף נד:) [שעקר הר בת ג' פרסי להשליכו על ישראל ונתנו על ראשו ושלח הקב"ה נמלים ונקבוהו ונכנס בצוארו בקש לשומטו ונשתרבבו שיניו לכאן ולכאן]:
אל תקרי שברת אלא שרבבת גרסינן ומשיני רשעים נפיק להאי דרשה דליכתוב קרא ושן רשע אלא י' דשיני וי"ם דרשעים הרי ששים:
TOSAFOT
[ה"ג אל תקרי שברת אלא שרבבת ל' אשתרבובי (סוכה ה.) ול"ג שריבבת]:
״וַיֹּאמֶר לָהּ הַמֶּלֶךְ״ לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה ״מַה בַּקָשָׁתֵךְ עַד חֲצִי הַמַּלְכוּת, וְתֵעָשׂ״ חֲצִי הַמַּלְכוּת וְלֹא כָּל הַמַּלְכוּת, וְלֹא דָּבָר שֶׁחוֹצֵץ לַמַּלְכוּת, וּמַאי נִיהוּ – בִּנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ.
The verse states: “Then the king said to her” (Esther 5:3), to Esther the queen, “What is your wish, even to half the kingdom, it shall be performed” (Esther 5:6). The Gemara comments that Ahasuerus intended only a limited offer: Only half the kingdom, but not the whole kingdom, and not something that would serve as a barrier to the kingdom, as there is one thing to which the kingdom will never agree. And what is that? The building of the Temple; if that shall be your wish, realize that it will not be fulfilled.
RASHI
ולא דבר שחוצץ במלכות בנין הבית שהוא באמצע של עולם כדאמרי' בסדר יומא (דף נד:) אבן שתיה שממנה נשתת העולם:
״יָבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן…אֶל הַמִּשְׁתֶּה״. תָּנוּ רַבָּנַן: מָה רָאֲתָה אֶסְתֵּר שֶׁזִּימְּנָה אֶת הָמָן? רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר: פַּחִים טָמְנָה לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר ״יְהִי שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח״,
The verse states that Esther requested: “If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him” (Esther 5:4). The Sages taught in a baraita : What did Esther see to invite Haman to the banquet? Rabbi Elazar says: She hid a snare for him,
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ אוֹמֵר: מִבֵּית אָבִיהָ לָמְדָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״אִם רָעֵב שׂוֹנַאֲךָ הַאֲכִילֵהוּ לָחֶם״ וגו׳, רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטּוֹל עֵצָה וְיִמְרוֹד,
Rabbi Yehoshua says: She learned to do this from the Jewish teachings of her father’s house, as it is stated: “If your enemy be hungry, give him bread to eat” (Proverbs 25:21).
RASHI
מבית אביה למדה שמעה התינוקות אומרים כן:
וימרוד במלך שהיתה שעתו מצלחת:
רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁלֹּא יַכִּירוּ בָּהּ שֶׁהִיא יְהוּדִית, רַבִּי נְחֶמְיָה אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ יִשְׂרָאֵל אָחוֹת יֵשׁ לָנוּ בְּבֵית הַמֶּלֶךְ וְיָסִיחוּ דַּעְתָּן מִן הָרַחֲמִים. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כְּדֵי שֶׁיְּהֵא מָצוּי לָהּ בְּכָל עֵת. רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן מְנַסְיָא אוֹמֵר: אוּלַי יַרְגּישׁ הַמָּקוֹם וְיַעֲשֶׂה לָנוּ נֵס.
Rabbi Yehuda says: She invited Haman so that it not be found out that she was a Jew, as had she distanced him, he would have become suspicious. Rabbi Neḥemya says: She did this so that the Jewish people would not say: We have a sister in the king’s house, and consequently neglect their prayers for divine mercy. Rabbi Yosei says: She acted in this manner, so that Haman would always be on hand for her, as that would enable her to find an opportunity to cause him to stumble before the king. Rabbi Shimon ben Menasya said that Esther said to herself: Perhaps the Omnipresent will take notice that all are supporting Haman and nobody is supporting the Jewish people, and He will perform for us a miracle.
RASHI
שיהא מצוי לה אולי תוכל להכשילו בשום דבר לפני המלך:
ירגיש הקב"ה שאף אני מקרבת שונאיהן של ישראל אי נמי ירגיש שאני צריכה להחניף רשע זה ולזלזל בכבודי:
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: אַסְבִּיר לוֹ פָּנִים כְּדֵי שֶׁיֵּהָרֵג הוּא וְהִיא. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: מֶלֶךְ הֲפַכְפְּכָן הָיָה. אָמַר רַבִּי גַּמְלִיאֵל: עֲדַיִין צְרִיכִין אָנוּ לְמוֹדָעִי. דְּתַנְיָא, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר הַמּוֹדָעִי אוֹמֵר: קִנְאַתּוּ בַּמֶּלֶךְ, קִנְאַתּוּ בַּשָּׂרִים.
Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: She said to herself: I will act kindly toward him and thereby bring the king to suspect that we are having an affair; she did so in order that both he and she would be killed. Essentially, Esther was willing to be killed with Haman in order that the decree would be annulled. Rabban Gamliel says: Ahasuerus was a fickle king, and Esther hoped that if he saw Haman on multiple occasions, eventually he would change his opinion of him. Rabban Gamliel said: We still need the words of Rabbi Eliezer HaModa’i to understand why Esther invited Haman to her banquet. As it is taught in a baraita : Rabbi Eliezer HaModa’i says: She made the king jealous of him and she made the other ministers jealous of him, and in this way she brought about his downfall.
RASHI
שיהרג הוא והיא שיחשדני המלך ממנו ויהרוג את שנינו [נ"א וכי גזרי גזירה ומית חד מינייהו בטלי הגזירה]:
מלך הפכפך היה וחוזר בדיבורו אמרה שמא אוכל לפתותו ולהורגו ואם לא יהא מזומן תעבור השעה ויחזור בו:
רַבָּה אָמַר: ״לִפְנֵי שֶׁבֶר גָּאוֹן״, אַבַּיֵי וְרָבָא דְּאָמְרִי תַּרְוַיְיהוּ: ״בְּחוּמָּם אָשִׁית אֶת מִשְׁתֵּיהֶם״ וגו׳, אַשְׁכַּחֵיהּ רַבָּה בַּר אֲבוּהּ לֵאלִיָּהוּ, אֲמַר לֵיהּ: כְּמַאן חָזְיָא אֶסְתֵּר וְעָבְדָא הָכִי? אֲמַר לֵיהּ: כְּכוּלְּהוּ תַּנָּאֵי וּכְכוּלְּהוּ אֲמוֹרָאֵי.
Rabba says: Esther invited Haman to her banquet in order to fulfill that which is stated: “Pride goes before destruction” (Proverbs 16:18), which indicates that in order to destroy the wicked, one must first bring them to pride. It can be understood according to Abaye and Rava, who both say that she invited Haman in order to fulfill the verse: “When they are heated, I will make feasts for them, and I will make them drunk, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep” (Jeremiah 51:39). The Gemara relates that Rabba bar Avuh
RASHI
בחומם אשית את משתיהם על בלשצר וסיעתו נאמר בשובם מן המלחמה שדריוש וכורש היו צרין על בבל ונצחן בלשצר אותו היום והיו עייפים וחמים וישבו לשתות ונשתכרו ובאותו היום נהרג ואף אסתר אמרה מתוך משתיהן של רשעים באה להם פורענות:
״וַיְסַפֵּר לָהֶם הָמָן אֶת כְּבוֹד עָשְׁרוֹ וְרוֹב בָּנָיו״ וְכַמָּה רוֹב בָּנָיו? אָמַר רַב שְׁלֹשִׁים, עֲשָׂרָה מֵתוּ, וַעֲשָׂרָה נִתְלוּ, וַעֲשָׂרָה מְחַזְּרִין עַל הַפְּתָחִים,
The verse states: “And Haman recounted to them the glory of his riches, and the multitude of his sons” (Esther 5:11). The Gemara asks: And how many sons did he in fact have that are referred to as “the multitude of his sons”?
וְרַבָּנַן אָמְרִי: אוֹתָן שֶׁמְּחַזְּרִין עַל הַפְּתָחִים שִׁבְעִים הָוְיָא, דִּכְתִיב ״שְׂבֵעִים בַּלֶּחֶם נִשְׂכָּרוּ״ אַל תִּקְרֵי שִׁבְעִים אֶלָּא שְׂבֵעִים.
And the Rabbis say: Those that begged at other people’s doors numbered seventy, as it is written: “Those that were full, have hired themselves out for bread” (I Samuel 2:5). Do not read it as: “Those that were full” [ seve’im ]; rather, read it as seventy [ shivim ], indicating that there were seventy who “hired themselves out for bread.”
RASHI
שבעים בלחם נשכרו יונתן תרגם על בניו של המן:
וְרָמֵי בַּר אַבָּא אָמַר: כּוּלָּן מָאתַיִם וּשְׁמוֹנָה הָווּ, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְרוֹב בָּנָיו״, ״וְרוֹב״ בְּגִימַטְרִיָּא מָאתָן וְאַרְבֵּיסַר הָווּ! אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: ״וְרֹב״ כְּתִיב.
And Rami bar Abba said: All of Haman’s sons together numbered two hundred and eight, as it is stated: “And the multitude [ verov ] of his sons.” The numerical value of the word verov equals two hundred and eight, alluding to the number of his sons. The Gemara comments: But in fact, the numerical value [ gimatriyya ]
״בַּלַּיְלָה הַהוּא נָדְדָה שְׁנַת הַמֶּלֶךְ״. אָמַר רַבִּי תַּנְחוּם: נָדְדָה שְׁנַת מַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם. וְרַבָּנַן אָמְרִי: נָדְדוּ עֶלְיוֹנִים, נָדְדוּ תַּחְתּוֹנִים. רָבָא אָמַר: שְׁנַת הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ מַמָּשׁ.
The verse states: “On that night the sleep of the king was disturbed” (Esther 6:1).
RASHI
שנת מלכו של עולם דוגמא ויקץ כישן ה' (תהילים ע״ח:ס״ה) לנקום נקמתו:
נדדו עליונים שהיו מלאכים מבהילים אותו כל הלילה ואמרו לו כפוי טובה שלם טובה למי שעשאה לשון מורי ויש אומרים [נדדו עליונים] כדי שירבו בתחנונים לבקש על הדבר:
נָפְלָה לֵיהּ מִילְּתָא בְּדַעֲתֵיהּ, אָמַר: מַאי דְּקַמָּן דִּזְמִינְתֵיהּ אֶסְתֵּר לְהָמָן? דִּלְמָא עֵצָה קָא שָׁקְלִי עִילָּוֵיהּ דְּהַהוּא גַּבְרָא לְמִקְטְלֵיהּ. הָדַר אָמַר: אִי הָכִי לָא הֲוָה גַּבְרָא דְּרָחֵים לִי, דַּהֲוָה מוֹדַע לִי? הָדַר אָמַר: דִּלְמָא אִיכָּא אִינִישׁ דַּעֲבַד בִּי טִיבוּתָא וְלָא פְּרַעֲתֵיהּ, מִשּׁוּם הָכִי מִימְנְעִי אֱינָשֵׁי וְלָא מְגַלּוּ לִי. מִיָּד ״וַיֹּאמֶר לְהָבִיא אֶת סֵפֶר הַזִּכְרוֹנוֹת דִּבְרֵי הַיָּמִים״.
And this was the reason Ahasuerus could not sleep: A thought occurred to him and he said to himself: What is this before us that Esther has invited Haman? Perhaps they are conspiring against that man, i.e., against me, to kill him. He then said again to himself: If this is so, is there no man who loves me and would inform me of this conspiracy? He then said again to himself: Perhaps there is some man who has done a favor for me and I have not properly rewarded him, and due to that reason people refrain from revealing to me information regarding such plots, as they see no benefit for themselves. Immediately afterward, the verse states: “And he commanded the book of remembrances of the chronicles to be brought” (Esther 6:1).
RASHI
מאי דקמן דזמינתיה כלומר מה זאת הבאה לפני עכשיו דבר חדש כזה:
״וַיִּהְיוּ נִקְרָאִים״ – מְלַמֵּד שֶׁנִּקְרָאִים מֵאֵילֵיהֶן. ״וַיִמָּצֵא כָתוּב״, ״כְּתָב״ מִבָּעֵי לֵיהּ! מְלַמֵּד
The verse states: “And they were read before the king” (Esther 6:1). The Gemara explains that this passive form: “And they were read,” teaches that they were read miraculously by themselves. It further says: “And it was found written [ katuv ]” (Esther 6:2). The Gemara asks: Why does the Megilla use the word katuv , which indicates that it was newly written? It should have said: A writing [ ketav ] was found, which would indicate that it had been written in the past. The Gemara explains: This teaches
RASHI
כתוב משמע שהיה כתוב מחדש כתב משמע מעיקרא וימצא כתוב ספר זכרון לפניו אשר הגיד מרדכי: