Back
Me'ilah
Daf 20bגמ׳ מַאן תַּנָּא דְּכָל מִילְּתָא דְּמִימְלַךְ עֲלָהּ שָׁלִיחַ – תַּרְתֵּי מִילֵּי הָוְיָין?
The mishna teaches that an agent is considered to have diverged from the instructions of the homeowner if he gives each of the guests liver instead of meat or vice versa. This indicates that meat and liver are considered two different types of items, as giving one in place of the other would normally be done only after consultation with the homeowner. The Gemara asks: Who is the tanna who taught this halakha , that any case involving an item about which the agent would normally consult whether to give it or to give another item in its stead is considered to involve two separate items with regard to the prohibition of misuse?
RASHI
וקא דייק אבל בנאו ולבסוף הקדישו לאחר שהיה מחובר מאי לא מעל א"כ אמאי רהיט ותני הדר בבית של מערה של הקדש לא מעל:
אֲמַר רַב חִסְדָּא: דְּלָא כְּרַבִּי עֲקִיבָא. דִּתְנַן: הַנּוֹדֵר מִן הַיָּרָק – מוּתָּר בְּדִילּוּעִין, וְרַבִּי עֲקִיבָא אוֹסֵר.
Rav Ḥisda said that this is not in accordance with the opinion of Rabbi Akiva. As we learned in a mishna ( Nedarim 54a): In the case of one who takes a vow that vegetables are prohibited to him,
RASHI
אמרי כו' הא ודאי ה"נ הוה מצי למיתני דודאי לא מעל אבל מש"ה נקט בית של מערה משום דפסיקא ליה דלעולם לית בה מעילה להכי (פסיקא הכי בא ליה למיתנייה):
בית של אבנים דעלמא לא פסיקא ליה מילתא דיש הפרש בין בנאו ולבסוף הקדישו בין הקדישו ולבסוף בנאו להכי לא תנייה ולעולם דוקא הקדישו ולבסוף בנאו יש בו מעילה דכתלוש דמי:
אַבַּיֵי אֲמַר: אֲפִילּוּ תֵּימָא רַבִּי עֲקִיבָא, מִי לָא בָּעֵי לְאִימְלוּכֵי? ! כִּי אֲמַרוּ רַבָּנַן קַמֵּיהּ דְּרָבָא, אֲמַר לְהוּ: שַׁפִּיר קָאָמַר נַחְמָנִי!
Abaye said: You may even say that the mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Akiva, as doesn’t Rabbi Akiva concede that the agent needs to consult the one who appointed him? Since the agent failed to consult him, and he acted on his own when he gave liver instead of meat, he is not considered to have performed his agency. Consequently, he is liable for misuse. In other words, the ruling of the mishna is not due to the fact that meat and liver are considered two different types of items, but because the agent failed to perform his agency. When the Rabbis said this halakha before Rava, he said to them: Naḥmani,
מַאן תַּנָּא דְּפָלֵיג עֲלֵיהּ דְּרַבִּי עֲקִיבָא? רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל הִיא, דְּתַנְיָא: הַנּוֹדֵר מִן הַבָּשָׂר – אָסוּר בְּכָל מִינֵי בָשָׂר. וְאָסוּר בָּרֹאשׁ וּבָרַגְלַיִם, בַּקָּנֶה, וּבַכָּבֵד, וּבַלֵּב, וְאָסוּר בִּבְשַׂר עוֹפוֹת, וּמוּתָּר בִּבְשַׂר דָּגִים וַחֲגָבִים. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל מַתִּיר בָּרֹאשׁ וּבָרַגְלַיִם, בַּקָּנֶה, וּבַכָּבֵד, וּבָעוֹפוֹת, וּבַדָּגִים וּבַחֲגָבִים.
The Gemara asks: Who is the tanna who disagrees with the opinion of Rabbi Akiva in the mishna in tractate Nedarim ? The Gemara answers that it is Rabban Shimon ben Gamliel, as it is taught in a baraita : With regard to one who takes a vow that meat is forbidden to him,
RASHI
מתני' השליח שעשה
לא עשה שליחותו אלא שינה ממה שאמר לו בעה"ב השליח מעל:
וְכֵן הָיָה רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: קְרָבַיִים לָאו בָּשָׂר הֵן, וְאוֹכְלֵיהֶן לָאו בַּר אִינִישׁ.
And Rabban Shimon ben Gamliel would likewise say: Innards
RASHI
תן בשר של הקדש. אמר לו תן להם חתיכה חתיכה והוא אומר טלו ב' ב' והם נטלו ג' ג' כולן מעלו בעה"ב מעל לפי שנעשה שליחותו בחתיכה א' והשליח והאורחין מעלו שכל א' וא' הוסיף א' מדעתו:
וּלְתַנָּא קַמָּא, מַאי שְׁנָא בִּבְשַׂר עוֹפוֹת? מִשּׁוּם דְּרָגִיל אִינִישׁ דַּאֲמַר ״לָא אַשְׁכְּחִי בִּשְׂרָא דְּחֵיוָתָא, וַאֲתַאי בִּשְׂרָא דְּצִיפָּרָא״. אִי הָכִי, הָכִי נַמִי עָבֵיד אִינִישׁ לְמֵימְרָא ״לָא אַשְׁכְּחִי בִּשְׂרָא דְּחֵיוָתָא, וַאֲתַאי דָּגִים״!
With regard to the above baraita , the Gemara asks: And according to the opinion of the first tanna , what is different about meat of birds that he considers it in the same category as regular meat? It must be because a person normally says, when he cannot find meat and returns to the one who appointed him: I did not find meat of animals but I brought meat of birds instead. The Gemara asks: If so, then also with regard to fish a person is apt to say: I did not find meat of an animal, but I brought fish instead. Why, then, is fish considered a separate category?
RASHI
גמ'
מאן תנא דכל מילתא דמימלך ביה שליחא תרתי מילי נינהו ה"ק מני מתני' דמשמע כל מלתא דצריך לשליחא לאימלוכי עליה ולשאול מבעל הבית אם יקחהו במקום אותו שצוהו אם לאו כגון שאם צוהו בעה"ב ליקח לו בשר מן השוק ולא מצא אלא כבד שעכשיו צריך לחזור לו לשואלו אם יקחנו אם לאו דאע"ג דכולו מין בשר הוא כיון דמימלך עליה תרי מילי נינהו דמתני' נמי הכי משמע דתרי מילי נינהו מדקתני השליח מעל דאי חדא מילתא נינהו שליח אמאי מעל הא קא עביד שליחותו של בעה"ב אלא מדקתני מעל אלמא תרי מילי נינהו ומני הא:
אֲמַר רַב פַּפָּא: בְּיוֹם הַקָּזָה עָסְקִינַן, דְּלָא אָכֵיל אִינִישׁ דָּגִים.
Rav Pappa said: We are dealing with the day of one’s bloodletting,
RASHI
אמר רב חסדא דלא כר"ע היא דתנן הנודר מן הירק מותר בדילועין ור"ע אוסר דקסבר מין אחד הן ואמרינן במס' נדרים אמרו לו לר"ע והלא אדם אומר לשלוחו קח לי ירק והוא בא ואומר לו לא מצאתי אלא דלועין אלמא כיון דמימלך מינא אחרינא הוא להכי מותר בדלועין ואמר להן והוא הדבר כלומר משם אני למד דאע"ג דמימליך חדא מילתא היא כלום הוא חוזר ואומר ירק לא מצאתי אלא קטנית אלא כיון דאמר לא מצאתי אלא דלועין ואינו אומר לא מצאתי אלא קטנית אלמא דדלועין בכלל ירק הן ואע"ג דמימלך עלייהו שליחא ס"ל לר"ע דחדא מילתא נינהו והיינו דלא כר"ע:
אִי הָכִי, צִיפָּרָא נַמִי לָא נֵיכוּל, דַּאֲמַר שְׁמוּאֵל: דִּמְסוֹכַר וְאָכַל צִיפָּרָא – פָּרַח לִיבֵּיהּ כְּצִיפָּרָא. וְעוֹד, תַּנְיָא: אֵין מַקִּיזִין דָּם לֹא עַל הַדָּגִים, וְלֹא עַל הָעוֹפוֹת, וְלֹא עַל בָּשָׂר מָלִיחַ!
The Gemara asks: If so, he would not eat birds either, as Shmuel said: With regard to one who lets blood and eats the meat of a bird, his heart rate accelerates and flies like a bird.
RASHI
אפי' תימא ר"ע היא והיינו טעמא דכי נתן להן כבד מעל מפני שנתן להן מדעתו דמי לא בעי אימלוכי בבעה"ב אם יתן להם כבד או לא וכיון דלא אימליך מש"ה מעל השליח דכמי שנתן להן מדעתו דמי ולא משום דאמרינן דתרי מילי נינהו אלא חדא מילתא נינהו:
שפיר קאמר נחמני היינו אביי דתריץ הכי אפילו כר"ע נמי לא בעי לאימלוכי:
אֶלָּא אֲמַר רַב פַּפָּא: בְּיוֹמָא דְּכָיְיבִין לֵיהּ עֵינֵיהּ עָסְקִינַן, דְּלָא אָכֵיל דָּגִים.
Rather, Rav Pappa said: We are dealing with a case which occurred on a day that his eyes hurt him, as people do not eat fish on that day, since fish are harmful to the eyes. Therefore, the agent would neither purchase fish nor consult with the homeowner whether to do so.
RASHI
מאן תנא דפליג עליה דר"ע דסבירא ליה דכל מילי דמימלך עליה שליחא תרי מילי נינהו:
רשב"ג היא דתנן הנודר מן הבשר וכו' רשב"ג מתיר בראש וברגלים ובקנה ובכבד אלמא דקסבר תרי מילי נינהו:
״אָמַר לוֹ תֵּן לוֹ חֲתִיכָה״ כו׳. שְׁמַע מִינָּהּ: מוֹסִיף עַל שְׁלִיחוּתוֹ – הָוֵי שָׁלִיחַ!
§ The mishna teaches: If the homeowner said to the agent: Give him meat, a piece for each guest, and the agent says: Each of you take two pieces, and each of the guests took three pieces, all of them are liable for misuse. The Gemara suggests: One can learn from the mishna that if an agent adds to his agency he is still considered an agent, and therefore the one who appointed him is also liable, as the agent did not uproot his instructions entirely.
RASHI
קרביים לאו בשר ואוכליהון לאו בר נש כלומר האוכלן וקונה אותם בדמי שאר בשר שאם יכול לקנות ליטרא בשר בזוז ומניח הבשר ולוקח ליטרא קרביים בזוז לאו בר איניש אצל כל אדם:
אֲמַר רַב שֵׁשֶׁת: דַּאֲמַר שָׁלִיחַ ״טוֹל אַחַת מִדַּעְתּוֹ וְאַחַת מִדַּעְתִּי״.
Rav Sheshet said that this inference is not necessarily correct, because the mishna can be explained as referring specifically to a case where the agent said to the guests: Take one piece of meat in accordance with the intent of the homeowner and one piece in accordance with my intent.
RASHI
ולת"ק מ"ש בשר עופות דאסר טפי מבשר דגים משום דרגיל וכו' ומין בשר הוא ולהכי אוסר: