Back
Makkot
Daf 5aאִי אִיסְטָטִית הִיא זוֹ – אֲפִילּוּ כַּת רִאשׁוֹנָה נַמִי לָא! אֲמַר רַבִּי אַבָּהוּ: שֶׁקָּדְמוּ וְהָרְגוּ.
The Gemara asks: If Rabbi Yehuda states that this situation is a conspiracy, and there is suspicion that the second set is not truthful, let even the first set of witnesses who were rendered conspiring witnesses based on their testimony also not be executed. Rabbi Abbahu said: The mishna is referring to a case where the judges already executed the first set of witnesses. Rabbi Yehuda is saying that no witnesses are executed other than the first set of witnesses, who were already executed.
RASHI
שקדמו והרגו את הכת הראשונה קודם שתבוא כת שניה:
TOSAFOT
איסטטית היא ברב אלפס פי' לשון סטים (שבת דף פט:) חייבי מלקיות מנין פי' מנין דאין לוקין עד שיגמר הדין על . פיהם וא"ת ואמאי לא בעי נמי כן חייבי ממון מנין דאין משלמין ממון עד שיגמר דינו על פיהם וי"ל דכמו דבדיני נפשות דרשינן עד שיגמר דינו מקרא דנפש בנפש דכתיב בעדים זוממין כמו כן כתיב ממון בעדים זוממין דכתיב . יד ליד לא ינקה דמפקי מיניה (כתובות דף לב:) דממונא משלמין ודרשינן מיניה עד שיגמר הדין:
מַאי דַּהֲוָה הֲוָה! אֶלָּא אֲמַר רָבָא, הָכִי קָאָמַר: אִם אֵינָהּ אֶלָּא כַּת אַחַת – נֶהֱרֶגֶת, אִי אִיכָּא טְפֵי – אֵין נֶהֱרָגִין. הָא ״בִּלְבַד״ קָאָמַר! קַשְׁיָא.
The Gemara challenges: If so, what was, already was; there is no point in stating it as a halakha . Rather, Rava said this is what Rabbi Yehuda is saying: If it is only one set of witnesses that is rendered conspiring witnesses by the second set, the witnesses are executed; if there is more than one set they are not executed at all. The Gemara asks: But doesn’t Rabbi Yehuda say: It is only the first set alone that is executed? This indicates that contrary to Rava’s explanation, it is a case involving more than one set of witnesses. The Gemara notes: Indeed, this matter is difficult.
RASHI
מאי דהוה הוה ולמה לי למיתני אלא כת ראשונה:
בלבד משמע שיש עוד אחרת:
הַהִיא אִיתְּתָא דַּאֲתַאי סָהֲדֵי – וְאִישְׁתַּקּוּר, אַיְיתֵי סָהֲדֵי – וְאִישְׁתַּקּוּר, אָזְלָה אַיְיתֵי סָהֲדֵי אַחֲרִינֵי דְּלָא אִישְׁתַּקּוּר. אֲמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי אֶלְעָזָר: אִם הִיא הוּחְזְקָה, כָּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ?!
Apropos the dispute in the mishna, the Gemara relates: There was a certain woman who brought witnesses to testify on her behalf, and they were proven to be liars. She brought other witnesses, and they too were proven to be liars. She went and brought yet other witnesses, who were not proven to be liars. There is an amoraic dispute whether the testimony of the third set of witnesses is accepted. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty because of her repeated reliance on false witnesses; therefore, the testimony of the third set is rejected. Rabbi Elazar said to him: If she has assumed the presumptive status
RASHI
אישתקור הכחישו זה את זה בדרישות בית דין כשבדקום:
הוחזקה זו להביא עדי שקר ולא נקבל עוד עדות אחרת:
אם היא הוחזקה לחזר אחריהם כל ישראל מי הוחזקו לשמוע לה שתחזיק את האחרים כשקרים:
זִימְנִין הֲווּ יָתְבִי קַמֵּיהּ דְּרַבִּי יוֹחָנָן, אֲתָא כִּי הַאי מַעֲשֶׂה לְקַמַּיְיהוּ. אָמַר רֵישׁ לָקִישׁ: הוּחְזְקָה זוֹ. אֲמַר לֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן: אִם הוּחְזְקָה זוֹ, כָּל יִשְׂרָאֵל מִי הוּחְזְקוּ?! הֲדַר חַזְיֵהּ לְרַבִּי אֶלְעָזָר בִּישׁוּת, אֲמַר לֵיהּ: שְׁמַעַתְּ מִילֵּי מִבַּר נַפָּחָא וְלָא אֲמַרְתְּ לִי מִשְּׁמֵיהּ?!
The Gemara relates: On another occasion, Reish Lakish and Rabbi Elazar were sitting before Rabbi Yoḥanan and an incident similar to this one came before them for judgment. Reish Lakish said: This woman has assumed the presumptive status of dishonesty. Rabbi Yoḥanan said to him: If she has assumed the presumptive status of dishonesty, has the entire Jewish people assumed that presumptive status? When Reish Lakish heard Rabbi Yoḥanan respond in a manner identical to the earlier response of Rabbi Elazar, he turned his head and glared angrily at Rabbi Elazar, and he said to him: You heard this matter from bar Nappaḥa,
RASHI
זמנין פעם אחרת:
הדר חזייה לר' אלעזר בישות החזיר ריש לקיש את פניו ונסתכל ברבי אלעזר בפנים זועפות שהבין ריש לקיש ששמע ר' אלעזר דבר זה מפי רבי יוחנן וכשאמרה לו לא אמרה בשמו:
לֵימָא רֵישׁ לָקִישׁ דַּאֲמַר כְּרַבִּי יְהוּדָה, וְרַבִּי יוֹחָנָן דַּאֲמַר כְּרַבָּנַן?
The Gemara suggests: Let us say that Reish Lakish stated his opinion that this woman has assumed the presumptive status of dishonesty in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who invalidates the testimony of witnesses based on suspicion that arises due to the circumstances even though there is no proof that they lied. And Rabbi Yoḥanan stated his opinion in accordance with the opinion of the Rabbis, who do not invalidate testimony based on unsubstantiated suspicion.
RASHI
דאמר כר' יהודה במתניתין איסטטית היא זו והוחזקה להזים:
אָמַר לָךְ רֵישׁ לָקִישׁ: אֲנָא דַּאֲמַרִי לָךְ אֲפִילּוּ לְרַבָּנַן; עַד כָּאן לָא קָא אָמְרִי רַבָּנַן הָתָם דְּלֵיכָּא דְּקָא מְהַדַּר, אֲבָל הָכָא – אִיכָּא הָא דְּקָא מְהַדְּרָא.
The Gemara rejects this suggestion: Reish Lakish could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of the Rabbis, as the Rabbis say that one relies on witnesses who render multiple sets of witnesses conspiring witnesses only there, in the mishna, in a case where there is no one who is seeking to hire witnesses to testify on his behalf, and one could assert that their testimony is true. But here, there is this woman who is seeking to hire witnesses to testify on her behalf, which arouses suspicion that she hired them to lie on her behalf.
RASHI
דליכא דקא מהדר שאין אדם מחזר אחריהם לשכרם ולהרגילם תמיד לבוא לבית דין ולהזים את כל הבאים:
דקא מהדרא לבקש ולשכור עדי שקר:
וְרַבִּי יוֹחָנָן אָמַר לָךְ: אֲנָא דַּאֲמַרִי אֲפִילּוּ לְרַבִּי יְהוּדָה; עַד כָּאן לָא קָאָמַר רַבִּי יְהוּדָה הָתָם – דְּאָמְרִינַן: אַטּוּ כּוּלֵּי עָלְמָא גַּבֵּי הָנֵי הָווּ קָיְימִי? אֲבָל הָכָא – הָנֵי יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא, וְהָנֵי לָא יָדְעִי בְּסָהֲדוּתָא.
And Rabbi Yoḥanan could say to you: I state my opinion even in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, as Rabbi Yehuda says that the testimony of the second set is invalid based on unsubstantiated suspicion only there, in the mishna, where circumstances exacerbate the suspicion that they are lying, as we say: Is that to say that everyone, the numerous sets of witnesses, was standing near these witnesses who testify in order to render them conspiring witnesses? But here, perhaps these witnesses who came last and were not proven to be liars know the content of the testimony, and these witnesses who were proven to be liars do not know the content of the testimony. The fact that the testimony of the first sets of witnesses was rendered void has no bearing on the status of other witnesses.
RASHI
הני ידעי בסהדותא אלו האחרונים ידעי בעדותה של זו:
מתני׳ אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין, שֶׁהֲרֵי הַצְּדוֹקִין אוֹמְרִים: עַד שֶׁיֵּהָרֵג, שֶׁנֶּאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״.
The conspiring witnesses are executed only if they are rendered conspiring witnesses after the verdict of the accused is concluded.
RASHI
מתני' עד שיגמר הדין אלא אם כן נגמר תחלה הדין של הנדון ליהרג ואחר כך הוזמו:
נפש בנפש בעדים זוממין כתיב לא תחוס עינך נפש בנפש:
אָמְרוּ לָהֶם חֲכָמִים: וַהֲלֹא כְּבָר נֶאֱמַר ״וַעֲשִׂיתֶם לוֹ כַּאֲשֶׁר זָמַם לַעֲשׂוֹת לְאָחִיו״ – וַהֲרֵי אָחִיו קַיָּים. וְאִם כֵּן לָמָּה נֶאֱמַר ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״? יָכוֹל מִשָּׁעָה שֶׁקִּבְּלוּ עֵדוּתָן יֵהָרְגוּ – תַּלְמוּד לוֹמַר: ״נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ״, הָא אֵינָם נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּגָּמֵר הַדִּין.
The Rabbis said to the Sadducees: But wasn’t it already stated: “And you shall do to him as he conspired to do to his brother” (Deuteronomy 19:19), and this latter verse indicates that his accused brother is alive?
RASHI
לעשות לאחיו משמע שהרי אחיו עדיין קיים:
יכול משקבלו עדותן ובאה להם הזמה מיד קודם גמר דינו של נדון יהרגו:
גמ׳ תָּנָא, בְּרִיבִּי אוֹמֵר: לֹא הָרְגוּ – נֶהֱרָגִין, הָרְגוּ – אֵין נֶהֱרָגִין. אָמַר אָבִיו: בְּנִי, לָאו קַל וָחוֹמֶר הוּא?
It is taught with regard to the halakha in the mishna that a Sage referred to as the Distinguished [ Beribbi ]
RASHI
גמ' בריבי אומר כך היה שמו.:
הרגו שלא הוזמו עד שנהרג הנדון על פיהם:
אָמַר לוֹ: לִימַּדְתָּנוּ רַבֵּינוּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין. דְּתַנְיָא: ״אִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח [אֶת] אֲחֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ״, אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו, בַּת אִמּוֹ וּבַת אָבִיו מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה״.
He said to his father: You have taught us, our teacher, that one does not administer punishment based on an a fortiori inference.
עַד שֶׁלֹּא יֹאמַר, יֵשׁ לִי בַּדִּין: אִם עָנַשׁ עַל בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו – בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כָּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין עוֹנְשִׁין מִן הַדִּין.
The baraita continues: Even if the verse had not stated that one is liable for engaging in intercourse with his sister, i.e., one’s sister with whom he has both parents in common, I have proof from an a fortiori inference: If the Torah punished an individual for engaging in intercourse with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or for engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, is it not all the more so clear that he should be punished for engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? From the fact that the Torah explicitly prohibited intercourse in that case and did not rely on the inference, you learn that one does not administer punishment based on an a fortiori inference.
עוֹנֶשׁ שָׁמַעְנוּ, אַזְהָרָה מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת אֲחוֹתְךָ בַת אָבִיךָ אוֹ בַת אִמֶּךָ״. אֵין לִי אֶלָּא בַּת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ, וּבַת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו. בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֶרְוַת בַּת אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא״.
The baraita continues: We heard from that verse (Leviticus 20:17) the punishment for engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common. From where is the prohibition against engaging in those acts of intercourse derived? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of your sister, the daughter of your father or the daughter of your mother… you shall not uncover” (Leviticus 18:9). I have derived the prohibition against engaging in intercourse only with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, or with the daughter of his mother who is not the daughter of his father. From where do I derive a prohibition against engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? It is derived from a verse, as the verse states: “The nakedness of the daughter of your father’s wife, born of your father; she is your sister” (Leviticus 18:11), indicating that engaging in intercourse with any sister is prohibited.
עַד שֶׁלֹּא יֹאמַר, יֵשׁ לִי מִן הַדִּין: מָה אִם הוּזְהַר עַל בַּת אִמּוֹ שֶׁלֹּא בַּת אָבִיו, וּבַת אָבִיו שֶׁלֹּא בַּת אִמּוֹ – בַּת אָבִיו וּבַת אִמּוֹ לֹא כָּל שֶׁכֵּן? הָא לָמַדְתָּ שֶׁאֵין מַזְהִירִין מִן הַדִּין.
The baraita continues: Even if the verse had not stated that engaging in intercourse with one’s sister with whom he has both parents in common is forbidden, I have proof for this from an a fortiori inference: If one was prohibited from engaging in intercourse with the daughter of his mother who is not the daughter of his father, and with the daughter of his father who is not the daughter of his mother, is it not all the more so clear that he is prohibited from engaging in intercourse with his sister who is both the daughter of his father and the daughter of his mother? You learn from this that one does not derive a prohibition based on an a fortiori inference.
חַיָּיבֵי מַלְקֻיּוֹת מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר ״רָשָׁע״ ״רָשָׁע״.
The baraita continues: From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to receive lashes
RASHI
חייבי מלקיות מנלן אמתניתין קאי דאמר אין עושין דין הזמה עד שיגמר הדין ויליף לה מנפש בנפש דמשתעי בחייבי מיתות חייבי מלקות מנלן העידוהו שחייב מלקות והוזמו מנלן דאין לוקין אלא אם כן נגמר הדין תחלה על פיהם:
חַיָּיבֵי גָלֻיּוֹת מִנַּיִן? אָתְיָא ״רֹצֵחַ״ ״רֹצֵחַ״.
From where is it derived that one does not administer punishment to those liable to be exiled based on an a fortiori inference? It is derived by means of a verbal analogy between the term “murderer” written with regard to those who kill intentionally (see Numbers 35:21) and the term “murderer” written with regard to those who kill unwittingly (see Numbers 35:11). The conclusion is that one does not administer any punishment based on an a fortiori inference.
RASHI
חייבי גליות מנלן העידוהו שחייב לגלות והוזמו ותנן במתניתין סופג את הארבעים מנלן עד שיגמר הדין דהני הואיל ולאו מדין כאשר זמם קא מתרבו לא אתי מלקות דידהו מגזירה שוה דרשע רשע דמההוא לא ילפינן אלא עדים זוממין שהרשיעו הנידון ללקות (או למיתה) דהאי רשע רשע בנידונין כתיב:
TOSAFOT
חייבי גליות מנין פירוש מנין דאין לוקין עד שיגמר דינו וקשיא דהא כשהעידו אחייבי גליות הרי הן חייבי מלקות וחייבי מלקות כבר גמרנו מרשע רשע ופ"ה דמההיא לא ילפינן אלא עדים הזוממין שהרשיעו הנדון ללקות או למיתה דהאי קרא דרשע רשע בנידונין כתיב אבל כשהרשיעו הנדון לגלות לא גמרינן:
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טַבַּאי: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא הָרַגְתִּי עֵד זוֹמֵם, לְהוֹצִיא מִלִּבָּן שֶׁל צְדוֹקִים, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיֵּהָרֵג הַנִּדּוֹן.
§ Apropos the dispute between the Sadducees and the Sages, it is taught in a baraita : Rabbi Yehuda ben Tabbai
RASHI
אראה בנחמה לא אראה בנחמה וגמרא הפכו לברכה פ"א אראה בנחמה נשבע ימותו בניו ואראה בנחמתן:
אם לא הרגתי עד זומם שלא הוזם אלא אחד מהם והרגתיו:
אָמַר לוֹ שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח: אֶרְאֶה בְּנֶחָמָה אִם לֹא שָׁפַכְתָּ דָּם נָקִי, שֶׁהֲרֵי אָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הָעֵדִים זוֹמְמִין נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּזּוֹמוּ שְׁנֵיהֶם, וְאֵין לוֹקִין עַד שֶׁיִּזּוֹמוּ שְׁנֵיהֶם.
Shimon ben Shataḥ
RASHI
שהרי אמרו חכמים כו' מתניתין היא מה שנים אין נהרגין עד שיזומו שניהם דכתיב והנה עד שקר העד ואמר מר (סוטה דף ב:) כל מקום שנאמר עד הרי כאן שנים עד שיפרוט לך הכתוב אחד:
מִיָּד קִבֵּל עָלָיו רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טַבַּאי שֶׁאֵינוֹ מוֹרֶה הוֹרָאָה אֶלָּא לִפְנֵי שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח. וְכָל יָמָיו שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה בֶּן טַבַּאי הָיָה מִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרוֹ שֶׁל אוֹתוֹ הָעֵד, וְהָיָה קוֹלוֹ נִשְׁמַע, וְכִסְבוּרִין הָעָם לוֹמַר קוֹלוֹ שֶׁל הָרוּג. אָמַר: קוֹלִי שֶׁלִּי הוּא, תֵּדְעוּ, לְמָחָר הוּא מֵת אֵין קוֹלוֹ נִשְׁמַע.
Rabbi Yehuda ben Tabbai immediately accepted a commitment upon himself that he would issue a halakhic ruling only when he was before Shimon ben Shataḥ, to avoid mistakes in the future. And throughout all of Rabbi Yehuda ben Tabbai’s days he would tearfully prostrate himself on the grave of that witness whom he executed, to request forgiveness for having done so, and his voice was heard from a distance. And the people thought to say that it was the voice of the executed witness that was heard. Rabbi Yehuda ben Tabbai said to them: It is my voice. Know that this is so, as tomorrow, i.e., sometime in the future, he, referring to himself, will die, and his voice will no longer be heard.
RASHI
אלא בפני שמעון שאם יטעה יורהו:
כסבורין הכל בלילה או ביום ואינן רואין אותו:
אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אַשִׁי: דִּלְמָא בְּדִינָא קָם בַּהֲדֵיהּ, אִי נַמִי פַּיּוּסֵי פַּיְּיסֵיהּ.
Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: The fact that the voice will cease after Rabbi Yehuda ben Tabbai’s death is inconclusive as proof that the voice is not that of the executed witness. Perhaps the reason that the voice of the executed person will no longer be heard is that he confronted Rabbi Yehuda ben Tabbai in trial before the heavenly court, obviating the need for crying from his grave. Alternatively, perhaps Rabbi Yehuda ben Tabbai appeased the executed witness in the World-to-Come, and there is silence because no grievances remained.
מתני׳ ״עַל פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אוֹ שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת״, אִם מִתְקַיֶּימֶת הָעֵדוּת בִּשְׁנַיִם, לָמָּה פָּרַט הַכָּתוּב בִּשְׁלֹשָׁה? אֶלָּא לְהַקִּישׁ שְׁלֹשָׁה לִשְׁנַיִם: מַה שְּׁלֹשָׁה מְזִימִין אֶת הַשְּׁנַיִם – אַף הַשְּׁנַיִם יָזוֹמוּ אֶת הַשְּׁלֹשָׁה. וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה – תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֵדִים״.
It is written: “At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he who is to die be executed” (Deuteronomy 17:6). The question is: If the testimony is valid with two witnesses, why did the verse specify that it is valid with three? Rather, it is to juxtapose and liken three to two: Just as three witnesses can render the two witnesses conspiring witnesses, so too, the two witnesses can render the three wit- nesses conspiring witnesses. And from where is it derived that two witnesses can render even one hundred witnesses conspiring witnesses?
TOSAFOT
אף השנים מזימין הג' ומנין אפי' הן מאה ת"ל עדים תימה אימא דעדים אתא אפי' לארבעה ונמצא אחד קרוב או פסול יותר מן הג' דכתיבי בקרא אבל טפי מארבעה לא וי"ל כיון שכת אחת מזמת שתי כתות הוא הדין מאה:
רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: מַה שְּׁנַיִם אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם זוֹמְמִין – אַף שְׁלֹשָׁה אֵינָן נֶהֱרָגִין עַד שֶׁיִּהְיוּ שְׁלָשְׁתָּם זוֹמְמִין, וּמִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה – תַּלְמוּד לוֹמַר: ״עֵדִים״.
Rabbi Shimon says that three witnesses are mentioned in the verse in order to teach: Just as two witnesses who testified that a person is liable to be executed are not killed for this testimony unless both of them are found to be conspiring witnesses, so too, three witnesses who testified together are not killed unless all three of them are found to be conspiring witnesses.
RASHI
מתני' מה שנים אין נהרגין עד שיזומו שניהם כדפרישית לעיל:
רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: לֹא בָּא הַשְּׁלִישִׁי לְהָקֵל, אֶלָּא לְהַחְמִיר עָלָיו, וְלַעֲשׂוֹת דִּינוֹ כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ.
Rabbi Akiva says: The third witness mentioned in this verse does not come for the judges to be lenient concerning him; rather, its mention comes for the judges to be stringent concerning him and to render his halakhic status like that of these two witnesses who testified with him. One could claim that since the testimony of the third witness is superfluous, as the testimony of the other two witnesses sufficed, the third witness and any other witnesses beyond the first two should be exempt. Therefore, the verse teaches that since he testified with them and was rendered a conspiring witness with them, he too is executed.
RASHI
ר' עקיבא אומר לא בא השלישי כו' לא הוצרך ללמדנו זאת דממילא ידעינן ששנים מזימין את השלשה שהרי השנים כשרים לכל עדיות וממילא ידעינן שאין זוממין עד שיזומו כולם שהרי כולם כאחד נעשו עדים וקרא כתיב והנה עד שקר העד ולא בא אלא להחמיר עליו שלא תאמר הואיל ובלאו הוא היתה העדות מתקיימת לא יעשו בו דין הזמה לימדך הכתוב שאף הוא מן מקיימי דבר:
וְאִם כֵּן עָנַשׁ הַכָּתוּב לַנִּטְפָּל לְעוֹבְרֵי עֲבֵירָה כְּעוֹבְרֵי עֲבֵירָה – עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה יְשַׁלֵּם שָׂכָר לַנִּטְפָּל לְעוֹשֵׂי מִצְוָה כְּעוֹשֵׂי מִצְוָה.
One can learn a moral from this halakha : And if the verse punished one who associates with transgressors with a punishment like the one received by the transgressors, even though his role in the transgression is ancillary, all the more so will God pay a reward to one who associates with those who perform a mitzva like the reward of those who perform the mitzva themselves, even though his role in performing the mitzva is ancillary.
RASHI
על אחת כמה וכמה כו' שמצינו מדה הטובה מרובה ממדת פורענות במדה טובה הוא אומר (שמות ל״ד:ז׳) נוצר חסד לאלפים במדת פורענות הוא אומר (שם) על שלשים ועל רבעים:
וּמַה שְּׁנַיִם, נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל עֵדוּתָן בְּטֵלָה – אַף שְׁלֹשָׁה, נִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל עֵדוּתָן בְּטֵלָה. מִנַּיִן אֲפִילּוּ מֵאָה – תַּלְמוּד לוֹמַר ״עֵדִים״.
The mishna cites another derivation based on the juxtaposition of two to three: And just as with regard to two witnesses, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, as it is no longer the testimony of two witnesses, so too, with regard to three witnesses who came to testify as one set, if one of them is found to be a relative or is otherwise disqualified, their entire testimony is voided, even though two valid witnesses remain. From where is it derived that the same halakha applies even in the case of one hundred witnesses? It is derived from a verse, as the verse states: “Witnesses.”