Back
Ketubot
Daf 82aמַהוּ דְּתֵימָא: מִצְוָה דִּרְמָא רַחֲמָנָא עֲלֵיהּ – עֲבָדָהּ, וְהָשְׁתָּא תֵּיקוּם עֲלֵיהּ בְּאִיסּוּר אֵשֶׁת אָח, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara explains: It is necessary lest you say that he has performed the mitzva the Merciful One placed upon him by means of levirate marriage, and now that he has divorced her she should once again stand in relation to him with the prohibition proscribing a brother’s wife, which was her status before the mitzva of levirate marriage came into effect. The tanna therefore teaches us that since he performed levirate marriage with her, the prohibition proscribing a brother’s wife no longer applies at all.
TOSAFOT
מהו דתימא מצוה דרמא רחמנא עליה עבדה כו' הא פשיטא דכשיבמה מותר לבא עליה ביאות הרבה כמו שירצה ולית לן למימר מצוה דרמא רחמנא עליה עבדה בביאה ראשונה דסברא הוא דלא אמר רחמנא ויבמה כדי לגרשה לאלתר אבל בנישואי אחריני אימא תיקום באיסור אשת אח:
וְאֵימָא הָכִי נַמִי? אָמַר קְרָא ״וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה״. כֵּיוָן שֶׁלְּקָחָהּ – נַעֲשֵׂית כְּאִשְׁתּוֹ.
The Gemara asks: And say that indeed, the prohibition proscribing a brother’s wife should be in force once again. The Gemara explains: The verse states: “And he will take her to him to be his wife” (Deuteronomy 25:5), which indicates that once he has taken her, she has become like his regular wife in all respects.
RASHI
נעשית כאשתו דכתיב לאשה קרא יתירא:
״בִּלְבַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָּתָהּ עַל נִכְסֵי בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן״. מַאי טַעֲמָא? אִשָּׁה הִקְנוּ לוֹ מִן הַשָּׁמַיִם.
§ The mishna taught: She has the status of his wife in all respects after levirate marriage, except that the responsibility for her marriage contract is upon the property of her first husband. The Gemara inquires: What is the reason for this? It is that from Heaven they acquired a wife for him. Since he did not choose her but married her by force of a Torah commandment, he is not obligated to set aside for her a marriage contract of his own. Rather, he relies upon his brother’s marriage contract.
RASHI
אשה הקנו לו ליבם זה מן השמים אין עליו לכתוב לה שטר נישואין:
וְאִי לֵית לָהּ מֵרִאשׁוֹן – אִית לָהּ מִשֵּׁנִי, כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ.
The Gemara adds: And if she does not have anything from the first
״לֹא יֹאמַר לָהּ הֲרֵי כְּתוּבָּתֵיךְ״. מַאי ״וְכֵן״?
The mishna further stated that the yavam may not say to her: Here is your marriage contract, and similarly, a man may not make such a statement to his wife. Rather, all of his property is mortgaged for her marriage contract. The Gemara asks: What is the relevance of the phrase: And similarly,
RASHI
מאי וכן לא יאמר פשיטא מי גריעה אשתו מיבמתו:
מַהוּ דְּתֵימָא: הָתָם הוּא, דְּלָא כָּתַב לָהּ ״דִּקְנַאי וּדְקָנֵינָא״ אֲבָל הָכָא דְּכָתַב לָהּ ״דִּקְנַאי וּדְקָנֵינָא״ אֵימָא סָמְכָה דַּעְתָּהּ, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara explains: It is necessary lest you say that this is the halakha only there, with regard to a yevama , where the yavam did not write a marriage contract for her and therefore never wrote: All property that I have bought and that I will buy is mortgaged to the marriage contract. But here, with regard to a regular wife, where he did write a marriage contract for her that included the clause: That I have bought and that I will buy, say that she relies upon that which he has set aside, and therefore there is no need for a full lien on all his property. The tanna therefore teaches us that this is not the case.
RASHI
התם הוא גבי יבמתו קאמרינן שלא ייחד לה מעות לפני שולחנו:
דלא כתב לה כתובה האי יבם דליכתוב בה נכסים:
דקנאי כבר:
ודקנינא שאני עתיד לקנות הלכך איכא איבה דלא סמכה דעתה שלא יאבדו המעות:
TOSAFOT
התם הוא דלא כתב לה דקנאי כו' מתוך פירוש הקונטרס משמע דבאשתו כיון שכתב לה אם יאבדו חייב לשלם והוה אמינא דיכול לייחד קא משמע לן דאפילו הכי אינו יכול לייחד דכיון דסבורה דלית לה לא סמכה דעתה אע"ג דאית לה הויא בעילתו בעילת זנות כדמוכח באע"פ (לעיל כתובות דף נו: ושם) וקשה לרשב"א דמשמע בריש אע"פ (כתובות דף נה.) דתו כשמייחד לה מטלטלין סתמא אין אחריותן עליו אע"ג דכתב לה דקנאי גבי אין עושין כתובת אשה מטלטלין בשלא קיבל עליו אחריות ועוד הקשה דמה מפסדת יבמתו כשמייחד לה דכי היכי דבאשתו קאמר כשייחד לה סתם ונאבדו חייב לשלם יבמתו נמי כשייחד לה סתם ונאבדו חוזרת על נכסי בעלה הראשון דאחריות כתובתה עליהם ורבינו יצחק פירש התם הוא דלא כתב לה כלומר אי לא תנא אלא רישא הוה אמינא דטעמא כדבעינן למימר לקמן דלא ייחד לה ליבמה כדי למכור שאר נכסים דאינו יכול למכרם כיון דלא כתב לה דקנאי אבל באשתו לא שייך לומר שלא יוכל למכור מהאי טעמא דהא כתב לה דקנאי:
״גֵּרְשָׁהּ – אֵין לָהּ אֶלָּא כְּתוּבָּתָהּ״. גֵּרְשָׁהּ – אִין, לֹא גֵּרְשָׁהּ – לָא. קָא מַשְׁמַע לָן כִּדְרַבִּי אַבָּא.
§ The mishna states that if he divorced her she has only her marriage contract.
RASHI
גירשה אין הוא דאמרינן אין לה אלא כתובה ואם בא למכור מן השאר ימכור:
לא גירשה לא ימכור כלום:
גירשה אין הוא דאמרינן אין לה אלא כתובה ואם בא למכור מן השאר ימכור:
לא גירשה לא ימכור כלום:
קא משמע לן כדרבי אבא דלעיל אם ישראל הוא מגרשה בגט ומחזירה ואם תאמר מרישא שמעינן לה דקתני כל נכסיו אחראין התם עצה טובה הוא דהא גבי אשתו נמי תנן הכי אבל מהך משנה יתירא שמעינן דווקא גירשה דאי לא למאי קתני לה אי משום היא גופה פשיטא דאין לה אלא כתובתה אלא ודאי לדיוקא דיליה תנייה למידק הא לא גירשה לא:
TOSAFOT
קא משמע לן כרבי אבא שאינו יכול למכור בנכסי אחיו כלל וא"ת והא מרישא שמעינן לה דתנן הניח אחיו מעות ילקח בהן קרקע כו' וכיון דצריך לקנות אם כן אי אפשר לו למכור וי"ל דאי מרישא ה"א דוקא כנגד כתובתה אבל כל הנכסים לא קמ"ל ממשנה יתירא:
״הֶחֱזִירָהּ – הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים וְאֵין לָהּ אֶלָּא כְּתוּבָּתָהּ״. ״הֶחֱזִירָהּ״ מַאי קָא מַשְׁמַע לָן? תָּנֵינָא: הַמְגָרֵשׁ אֶת הָאִשָּׁה וּמַחֲזִירָהּ – עַל מְנָת כְּתוּבָּה רִאשׁוֹנָה מַחֲזִירָהּ!
It was further taught in the mishna that if he remarried her, she is like all women, and she has nothing other than her marriage contract. The Gemara asks: What is the tanna teaching us by mentioning the possibility that he remarried her? We already learned this: With regard to one who divorces a woman and remarries her, he remarries her on the basis of her first marriage contract,
RASHI
מאי קא משמע לן ביבמה:
תנינא לה באשתו ומאי אולמיה דיבמתו דאיצטריך למיתנייה:
מַהוּ דְּתֵימָא: אִשְׁתּוֹ הוּא, דְּאִיהוּ כָּתַב לָהּ כְּתוּבָּה מִינֵּיהּ, אֲבָל יְבִמְתּוֹ, דְּלָא אִיהוּ כָּתַב לָהּ – הֵיכָא דְּגֵרְשָׁהּ וַאֲהַדְרָהּ, אֵימָא כְּתוּבָּתָהּ מִינֵּיהּ – קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara answers: It is necessary lest you say that it is the halakha in the case of a wife, since he writes for her a marriage contract from him, and therefore when he remarries her he does so on the basis of the first marriage contract. But as for his yevama , where he did not write for her the marriage contract but it was written by his brother, in a case where he divorced her and remarried her, say that her marriage contract should be from him and he should write a new one using his own property. Therefore, the tanna teaches us that this is not required.
RASHI
דלית לה כתובה מיניה אלא על נכסי בעלה הראשון:
TOSAFOT
אבל יבמתו דלא איהו כתב לה כו' תימה וליתני ההיא דהכא ולא ליתני ההיא דלקמן דאשתו שמעי' מק"ו דיבמתו וי"ל דשמא הוה אמינא סברא איפכא:
אָמַר רַב יְהוּדָה: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ כּוֹתְבִין לִבְתוּלָה מָאתַיִם וּלְאַלְמָנָה מָנֶה. וְהָיוּ מַזְקִינִין וְלֹא הָיוּ נוֹשְׂאִין נָשִׁים. עַד שֶׁבָּא שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח וְתִיקֵּן: כָּל נְכָסָיו אַחֲרָאִין לִכְתוּבָּתָהּ.
§ The Gemara discusses the background for the rule that the husband’s property is mortgaged for the marriage contract. Rav Yehuda said: At first they would write for a virgin
RASHI
היו כותבין כו' ולא היו משעבדים נכסיהן לאחריות הכתובה:
ולא היו נושאין נשים שלא היו רוצות לינשא להם אמרו לכשימות או יגרש לא נמצא לגבות כלום שהיורשין יצניעו מעות של ירושה:
TOSAFOT
בתחלה היו כותבין לבתולה מאתים כו' פירוש היו מיחדים לה כתובה ולא היה אחריות הכתובה על כל הנכסים אם יאבדו אלו המעות והיו מזקינין ולא היו נושאין נשים שלא היו רוצות לינשא שהיו יראות שמא יצניעו היורשין אותם מעות שיחדו לה לכתובתה התקינו שיהו מניחין אותה בבית אביה שאין היורשין יכולין להצניען ומה שלא תיקנו מתחלה ליתן לידה אותן מעות כמו שתיקנו בסמוך כשהיו עושין מהן קלתות היינו משום דאין דרך ליתן לה מעות לשמור אבל כלים רגילה היא לשמור א"נ לא ממש היה נותן מעות ומיהו אין כל כך המעות ברשותה כמו הקלתות שנותנת בהם חפציה והם כל שעה אצלה ולא היו היורשין יכולין להצניעם כמו המעות ואפילו היו יכולין להצניען כמו המעות אינן רשאין דכשרואין אותן ניכר לכל שהוא שלה וכן פירש ר"ח שהיו נותנים לה ועדיין כשהיה כועס עליה אומר לה לכי אצל כתובתיך שבתחילה לא היה אומר לה שפעמים כשהיה דחוק למעות היה מפייסה ומלוה לו והוא משלם לה אבל עכשיו אינם ברשותה ולא היה נהנה מהם כלל התקינו שיהו מניחין אותם בבית חמיה והיתה עושה מהן קלתות וכשהיה דחוק למעות ביותר היתה משאלת לו למשכנם ועדיין כיון שלא היה אלא ריוח מועט כשכועס הרבה אומר לה טלי כתובתיך וצאי עד שבא שמעון בן שטח ותיקן שיהיו כל נכסיו אחראין ולא היה מייחד לה כלום וסומכת על כל נכסים שעתה היה קשה עליו להוציא מעות וליתן לה:
תַּנְיָא נַמִי הָכִי: בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ כּוֹתְבִין לִבְתוּלָה מָאתַיִם וּלְאַלְמָנָה מָנֶה, וְהָיוּ מַזְקִינִין וְלֹא הָיוּ נוֹשְׂאִין נָשִׁים. הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַנִּיחִין אוֹתָהּ בְּבֵית אָבִיהָ. וַעֲדַיִין, כְּשֶׁהוּא כּוֹעֵס עָלֶיהָ אוֹמֵר לָהּ: לְכִי אֵצֶל כְּתוּבָּתֵיךְ,
The Gemara comments: That opinion is also taught in a baraita : At first they would write for a virgin two hundred and for a widow one hundred dinars, and they would grow old and would not marry women, since the women were concerned that their marriage contract money would be wasted or lost, and they had no guarantee that it would be collected. The Sages therefore instituted an ordinance that they should place it, the sum of the marriage contract, in her father’s house, thereby ensuring its safekeeping. And still problems arose, as when he was angry at his wife, he would say to her: Go to your marriage contract, as it was too easy for them to divorce.
הִתְקִינוּ שֶׁיִּהְיוּ מַנִּיחִין אוֹתָהּ בְּבֵית חָמִיהָ. עֲשִׁירוֹת עוֹשׂוֹת אוֹתָהּ קְלָתוֹת שֶׁל כֶּסֶף וְשֶׁל זָהָב, עֲנִיּוֹת הָיוּ עוֹשׂוֹת אוֹתָהּ עָבִיט שֶׁל מֵימֵי רַגְלַיִם.
Therefore, the Sages instituted an ordinance that they would place it in her father-in-law’s house, i.e., in her husband’s house. And wealthy women would craft their marriage contract money into baskets of silver and of gold, while poor ones would craft it into a large vessel
RASHI
בבית חמיה בבית בעלה:
עשירות שכתובתן מרובה:
קלתות כמין סל שמנחת על ראשה ונותנת בה פלכיה לאחר שנתמלא הפלך טווי:
עביט למימי רגלים:
TOSAFOT
עביט של נחושת גרסינן שנותנין בו ענבים ומוליכן למעצרתא ודוגמתו בפרק איזהו נשך (ב"מ דף עב:) ועל העביט של ענבים כן נראה לרבינו תם:
וַעֲדַיִין, כְּשֶׁכּוֹעֵס עָלֶיהָ אוֹמֵר לָהּ: טְלִי כְּתוּבָּתֵיךְ וּצְאִי, עַד שֶׁבָּא שִׁמְעוֹן בֶּן שָׁטַח וְתִיקֵּן שֶׁיְּהֵא כּוֹתֵב לָהּ ״כָּל נְכָסַי אַחֲרָאִין לִכְתוּבָּתָהּ״. הדרן עלך האשה
And still, when he was angry at her he would say to her: Take your marriage contract and leave, until Shimon ben Shataḥ came and instituted an ordinance that he does not actually give her the money for her marriage contract. Rather, he should write to her: All my property is guaranteed
RASHI
טלי כתובתיך וצאי לפי שהיתה מיוחדת לכך:
כל נכסי אחראין ולא ייחד לה כתובה במטלטלין:
SUMMARY
The Gemara concluded that according to all opinions, a widow who inherits property while waiting for her yavam may use the property as she chooses before the marriage and the husband may not protest. The same principle likewise applies to a betrothed woman who inherited property before she was betrothed. In contrast, a betrothed woman who inherited property after betrothal may not sell it ab initio, but if she already did so, the transaction is binding. A married woman may not sell or do business with usufruct property, and if she transferred the property to someone else, the husband may repossess it from the purchasers. This applies specifically to property that is known to the husband, but if she inherits property in a distant location that is unknown to him, she may sell it and do business with it. The wife’s usufruct money is used to purchase land, which itself belongs to the woman, while its produce belongs to the husband. Concerning property where the principal does not reproduce, all benefit from it is included in the category of produce, and the husband may use it even if this produce is eventually consumed entirely. Property that does not yield any produce is sold and the proceeds are used to purchase property that does yield produce, unless there is some special reason for the woman not to sell it, e.g., if it is an asset of her paternal family. Produce attached to the ground at the time of marriage belongs to the husband, and produce attached at the time of divorce belongs to the wife. The opposite principle applies to produce that is detached from the ground: At the time of marriage it belongs to the wife, while if it is detached at the time of divorce, it belongs to the husband. The expenditures that the husband spends on his wife’s property are not assessed to see if they correspond with the profits. Rather, whatever he spent is spent, and he need not return the value of whatever he benefited from. This is the case unless he outlays expenditures but does not benefit at all, in which case he takes an oath as to the amount of his expenses and claims that amount for himself. Building on the previous topics, the Gemara also discussed differences between property mortgaged to the marriage contract of a regular wife and property mortgaged to that of a yevama. In the former case, the Sages instituted an ordinance that the husband may not designate specific movable items to serve as payment for the marriage contract; rather, all of his property should be mortgaged for this purpose. This way, the husband may still sell his property, but the woman also has a mortgage on the property from the beginning of the marriage. In contrast, in a case of the marriage contract of a yevama, all of the assets belonging to the first husband are mortgaged, and the yavam may never sell them.