menu
small logo

Back

Ketubot

Daf 77a

הָתָם, כִּי אָמְרָה ״הָוֵינָא בַּהֲדֵיהּ״ – שָׁבְקִינַן לָהּ. הָכָא, אַף עַל גַּב דְּאָמְרָה ״הָוֵינָא בַּהֲדֵיהּ״ – לָא שָׁבְקִינַן לָהּ. וַהֲרֵי מוּכֵּה שְׁחִין, דְּאַף עַל גַּב דְּאָמְרָה ״הָוֵינָא בַּהֲדֵיהּ״ לָא שָׁבְקִינַן לָהּ, דִּתְנַן: חוּץ מִמּוּכֵּה שְׁחִין מִפְּנֵי שֶׁמְּמַקְּתוֹ, וְקָתָנֵי!

but there, with regard to the blemishes specified in the mishna, if she says: I want to be with him, we leave her alone with him and do not force a divorce, whereas here, in the case of a woman who has not given birth, even though she says: I want to be with him, we do not leave her alone, as her husband is neglecting the mitzva to be fruitful and multiply. The Gemara raises a difficulty: But there is the case of a husband afflicted with boils, where even though she says: I want to be with him, we do not leave her alone with him. As we learned in the mishna: Apart from a situation where her husband is afflicted with boils, because it consumes his flesh. And yet this halakha is taught in the same mishna as the others, which indicates that our above analysis is incorrect.

RASHI

התם גבי מתניתין:

כי אמרה מקבלנא ליה והוינא בהדיה שבקינן לה:

הָתָם, כִּי אָמְרָה ״דָּיֵירְנָא בַּהֲדֵיהּ בְּסָהֲדֵי״ – שָׁבְקִינַן לָהּ, הָכָא, אַף עַל גַּב דְּאָמְרָה ״דָּיֵירְנָא בַּהֲדֵיהּ בְּסָהֲדֵי״ – לָא שָׁבְקִינַן לָהּ.

The Gemara answers: Even so, there is a difference between these cases, as there, with regard to a man with boils, if she says: I am willing to live with him under the supervision of witnesses; that is, I will not seclude myself with him but I will nevertheless remain his wife, we leave her alone. However, here, even though she says: I will live with him under the supervision of witnesses, we do not leave her alone, but rather force him to divorce her.

תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: שָׂח לִי זָקֵן אֶחָד מֵאַנְשֵׁי יְרוּשָׁלַיִם: עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה מוּכֵּי שְׁחִין הֵן, וְכוּלָּן – אָמְרוּ חֲכָמִים: תַּשְׁמִישׁ קָשֶׁה לָהֶן, וּבַעֲלֵי רָאתָן קָשֶׁה מִכּוּלָּן. מִמַּאי הָוֵי? דְּתַנְיָא: הִקִּיז דָּם וְשִׁימֵּשׁ – הָוְיָין לוֹ בָּנִים וִיתָיְקִין, הִקִּיזוּ שְׁנֵיהֶם וְשִׁימְּשׁוּ – הָוְיָין לוֹ בָּנִים בַּעֲלֵי רָאתָן. אֲמַר רַב פַּפָּא: לָא אֲמָרַן אֶלָּא דְּלָא טָעֵים מִידֵי, אֲבָל טָעֵים מִידֵי – לֵית לָן בָּהּ.

It is taught in a baraita : Rabbi Yosei said: A certain Elder from among the residents of Jerusalem told me that there are twenty-four types of patients afflicted with boils, and with regard to all of them the Sages said that sexual relations are harmful to them, and those afflicted with ra’atan , a severe skin disease characterized by extreme weakness and trembling, are harmed even more than all of the others. The Gemara asks: From where and how does this disease come about? The Gemara answers: As it is taught in a baraita : One who let blood and immediately afterward engaged in sexual relations will have weak [ vitaykin ] children. If both of them let blood and then engaged in sexual relations, he will have children afflicted with ra’atan . Rav Pappa said in response: We said this only if he did not taste anything between bloodletting and intercourse, but if he tasted something we have no problem with it, as it is not dangerous.

RASHI

בעלי ראתן שרץ יש לו במוחו:

ויתיקין חלשים:

מַאי סִימָנֵיהּ? דַּלְפָן עֵינֵיהּ, וְדָיְיבֵי נְחִירֵיהּ, וְאַיְתֵי לֵיהּ רִירָא מִפּוּמֵיהּ, וּרְמוּ דִּידְבֵי עִילָּוֵיהּ. וּמַאי אָסוּתֵיהּ? אֲמַר אַבַּיֵי: פִּילָא, וְלוֹדָנָא, גִּירְדָא דֶּאֱגוֹזָא, וְגִירְדָא דְּאַשְׁפָּא וּכְלִיל מַלְכָּא, וּמַתְחַלָא דְּדִיקְלָא סוּמְּקָא. וְשָׁלֵיק לְהוּ בַּהֲדֵי הֲדָדֵי, וּמְעַיֵּיל לֵיהּ לְבֵיתָא דְּשֵׁישָׁא. וְאִי לָא אִיכָּא בֵּיתָא דְּשֵׁישָׁא – מְעַיֵּיל לֵיהּ לְבֵיתָא דְּשַׁב לִבְנֵי וְאָרִיחָא.

The Gemara inquires: What are the symptoms of ra’atan ? His eyes water, his nose runs, drool comes out of his mouth, and flies rest upon him. The Gemara further inquires: And what is his cure to remove the insect found in his head, which is associated with this illness? Abaye said: One takes pila and ladanum [ lodana ], and the ground shell of a nut; and shavings of smoothed hides; and artemisia [ kelil malka ]; and the calyx of a red date palm. And one cooks them together and brings the patient into a marble house, i.e., one that is completely sealed. And if there is no marble house available, the one performing the treatment brings the patient into a house whose walls have the thickness of seven bricks and one small brick.

RASHI

ורמו דידבי עליה זבובין כרוכין אחריו:

פילא עשב שקורין פוליו"ן:

ולודנא אליישינ"א:

גירדא דאגוזא קליפי עץ האגוז:

גירדא דאשפא מה שגוררין מן העור:

כליל מלכא חבצלת:

מתחלא דדיקלא סומקא שומר שיש להם לתמרים בקטנותן כעין שיש לאגוזים קטנים:

לביתא דשישא של שיש כלומר מקום שאין רוח שולט שם:

שב לבני ואריחא שכותלן עב שבעה לבנים זה אצל זה ואריח שהוא חצי לבינה והלבינה שלשה טפחים:

וְנָטֵיל לֵיהּ תְּלָת מֵאָה כָּסֵי עַל רֵישֵׁיהּ, עַד דְּרַפְיָא אַרְעִיתָא דְּמוֹחֵיהּ, וְקָרַע לְמוֹחֵיהּ. וּמַיְיתֵי אַרְבַּע טַרְפֵי דְּאָסָא, וּמַדְלֵי כָּל חַד כַּרְעָא וּמוֹתִיב חַד. וְשָׁקֵיל בִּצְבָתָא, וְקַלֵּי לֵיהּ. דְּאִי לָא – הֲדַר עִילָּוֵיהּ.

And the one performing the treatment pours three hundred cups of this mixture on the patient’s head until his skull is soft, and then he tears open the patient’s skull to expose his brain, and brings four myrtle leaves and lifts up each time one foot of the insect that is found on the patient’s brain, and places one leaf under each foot of the insect so as to prevent it from attempting to cling to his brain when it is forcibly removed, and subsequently takes it with tweezers. And he then burns the insect, because if he does not burn it, it will return to him.

RASHI

ונטיל ליה ושופך לו מאותן מים:

עד דרפיא ארעיתא דמוחיה גולגלתו מתרככת ונוחה ליקרע בסכין:

טרפי עלין:

ומדלי כל חד כרעא מגביה רגלו של שרץ ומושיב העלה תחת רגלו שאם לא יעשה כן לכשיחזיק בגופו ליטלו ינעוץ צפרניו במוחו ויקוב את הקרום:

בצבתא טנליי"ש:

דאי לא אם לא ישרפנו יחזור עליו:

מַכְרִיז רַבִּי יוֹחָנָן: הִזָּהֲרוּ מִזְּבוּבֵי שֶׁל בַּעֲלֵי רָאתָן. רַבִּי זֵירָא לָא הֲוָה יָתֵיב בְּזִיקֵיהּ, רַבִּי אֶלְעָזָר לָא עָיֵיל בְּאָהֳלֵיהּ, רַבִּי אַמִי וְרַבִּי אַסִי לָא הָווּ אָכְלֵי מִבֵּיעֵי דְּהַהִיא מְבוֹאָה. רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִיכְרַךְ בְּהוּ וְעָסֵיק בַּתּוֹרָה, אֲמַר: ״אַיֶּלֶת אֲהָבִים וְיַעֲלַת חֵן״ אִם חֵן מַעֲלָה עַל לוֹמְדֶיהָ – אַגּוּנֵי לָא מַגְנָא?

Rabbi Yoḥanan would announce: Be careful of the flies found on those afflicted with ra’atan , as they are carriers of the disease. Rabbi Zeira would not sit in a spot where the wind blew from the direction of someone afflicted with ra’atan . Rabbi Elazar would not enter the tent of one afflicted with ra’atan , and Rabbi Ami and Rabbi Asi would not eat eggs from an alley in which someone afflicted with ra’atan lived. Conversely, Rabbi Yehoshua ben Levi would attach himself to them and study Torah, saying as justification the verse: “The Torah is a loving hind and a graceful doe” (Proverbs 5:19). If it bestows grace on those who learn it, does it not protect them from illness?

RASHI

הזהרו מזבובי בעלי ראתן זבובים השוכנים עליו קשות להביא אותו חולי על איש אחר:

בזיקיה במקום שתנשב רוח אחת על שניהם:

מיכרך בהו נדבק אצלם בשעה שעוסק בתורה ומושיבן אצלו ומובטח הוא שתגין התורה עליו ולא יוזק:

כִּי הֲוָה שְׁכֵיב, אָמְרוּ לֵיהּ לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת: זִיל עֲבֵיד לֵיהּ רְעוּתֵיהּ. אֲזַל אִיתְחֲזִי לֵיהּ, אָמַר לֵיהּ: אַחֲוֵי לִי דּוּכְתַּאי! אֲמַר לֵיהּ: לְחַיֵּי. אָמַר לֵיהּ: הַב לִי סַכִּינָךְ, דִּלְמָא מְבַעֲתַת לִי בְּאוֹרְחָא – יָהֲבָה נִיהֲלֵיהּ. כִּי מְטָא לְהָתָם, דַּלְיֵיהּ, קָא מַחֲוֵי לֵיהּ. שְׁוַור נָפַל לְהַהוּא גִּיסָא.

When Rabbi Yehoshua ben Levi was on the verge of dying, they said to the Angel of Death: Go and perform his bidding, as he is a righteous man and deserves to die in the manner he sees fit. The Angel of Death went and appeared to him. Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: Show me my place in paradise. He said to him: Very well. Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: Give me your knife that you use to kill mortals, lest you frighten me on the way. He gave it to him. When he arrived there, in paradise, he lifted Rabbi Yehoshua so he could see his place, and he showed it to him. Rabbi Yehoshua jumped and fell into that other side, thereby escaping into paradise.

RASHI

כי הוה שכיב כשהגיע זמנו ליפטר:

אחוי לי דוכתאי הוליכני לגן עדן והראני מקומי:

שוור קפץ:

נַקְטֵיהּ בְּקַרְנָא דִּגְלִימֵיהּ. אָמַר לֵיהּ: בִּשְׁבוּעֲתָא דְּלָא אָתֵינָא. אֲמַר קוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא: אִי אִיתַּשֵּׁיל אַשְּׁבוּעֲתָא – נִיהֲדַר, אִי לָא – לָא נִיהֲדַר. אֲמַר לֵיהּ: הַב לִי סַכִּינָאי! לָא הֲוָה קָא יָהֵיב לֵיהּ. נָפְקָא בַּת קָלָא וְאָמְרָה לֵיהּ: הַב נִיהֲלֵיהּ, דְּמִיתְבְּעָא לְבִרְיָיתָא. מַכְרִיז אֵלִיָּהוּ קַמֵּיהּ: פַּנּוּ מָקוֹם לְבַר לִיוַאי, פַּנּוּ מָקוֹם לְבַר לִיוַאי!

The Angel of Death grabbed him by the corner of his cloak. Rabbi Yehoshua ben Levi said to him: I swear that I will not come with you. The Holy One, blessed be He, said: If he ever in his life requested dissolution concerning an oath he had taken, he must return to this world with the Angel of Death, as he can have his oath dissolved this time also. If he did not ever request dissolution of an oath, he need not return. Since Rabbi Yehoshua had in fact never requested dissolution of an oath, he was allowed to stay in paradise. The Angel of Death said to him: At least give me my knife back. However, he did not give it to him, as he did not want any more people to die. A Divine Voice emerged and said to him: Give it to him, as it is necessary to kill the created beings; death is the way of the world. Elijah the Prophet announced before him: Make way for the son of Levi, make way for the son of Levi.

RASHI

איתשיל אשבועתא אם נשבע בשבועה מעולם ונשאל עליה להתירה:

אֲזַל אַשְׁכַּחֵיהּ לְרַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי דַּהֲוָה יָתֵיב עַל תְּלָת עָשָׂר תַּכְטְקֵי פִּיזָּא. אֲמַר לֵיהּ: אַתְּ הוּא בַּר לִיוַאי? אֲמַר לֵיהּ: הֵן. נִרְאֲתָה קֶשֶׁת בְּיָמֶיךָ? אֲמַר לֵיהּ: הֵן. אִם כֵּן, אִי אַתָּה בַּר לִיוַאי. וְלָא הִיא, דְּלָא הֲוַאי מִידֵי. אֶלָּא סָבַר: לָא אַחֲזִיק טִיבוּתָא לְנַפְשַׁאי.

Rabbi Yehoshua ben Levi went and found in paradise Rabbi Shimon ben Yoḥai sitting on thirteen golden stools [ takhtekei ]. Rabbi Shimon ben Yoḥai said to him: Are you the son of Levi? He said to him: Yes. Rabbi Shimon said to him: Was a rainbow ever seen in your days? He said: Yes. Rabbi Shimon retorted: If so, you are not the son of Levi, as he is a completely righteous man. During the lifetimes of completely righteous people no rainbows are visible, as they are a sign that the world deserves to be destroyed by a flood; whereas the merit of the righteous protects the world from such things. The Gemara comments: And that is not so, for there was no rainbow seen at all during the lifetime of Rabbi Yehoshua, but he thought: I do not want to take credit for myself by presenting myself as such a righteous person.

RASHI

תכטקי פלישטי"ל:

אם כן לית את בר ליואי אין אתה ראוי לכרוז זה שאני שומע שהקשת אינו אלא אות ברית שלא יחרב העולם ואם יש צדיק גמור בדור אין צריך אות:

לא הואי מידי לא נראה הקשת בימיו:

רַבִּי חֲנִינָא בַּר פַּפָּא שׁוּשְׁבִינֵיהּ הֲוָה. כִּי הֲוָה קָא נַיְחָא נַפְשֵׁיהּ, אָמְרוּ לֵיהּ לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת: זִיל עֲבִיד לֵיהּ רְעוּתֵיהּ. אֲזַל לְגַבֵּיהּ וְאִיתְחֲזִי לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: שְׁבַקִי תְּלָתִין יוֹם עַד דְּנִהֲדַר תַּלְמוּדַאי, דְּאָמְרִי: אַשְׁרֵי מִי שֶׁבָּא לְכָאן וְתַלְמוּדוֹ בְּיָדוֹ. שְׁבַקֵיהּ. לְבָתַר תְּלָתִין יוֹמִין אֲזַל אִיתְחֲזִי לֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ: אַחֲוֵי לִי דּוּכְתַּאי. אֲמַר לֵיהּ: לְחַיֵּי. אֲמַר לֵיהּ: הַב לִי סַכִּינָךְ, דִּלְמָא מְבַעֲתַת לִי בְּאוֹרְחָא. אֲמַר לֵיהּ: כְּחַבְרָךְ בָּעֵית לְמֶיעֱבַד לִי?

The Gemara relates a similar incident: Rabbi Ḥanina bar Pappa was a friend of the Angel of Death and would see him frequently. When Rabbi Ḥanina was on the verge of dying, they said to the Angel of Death: Go and perform his bidding. He went before him and appeared to him. He said to the angel: Leave me for thirty days until I have reviewed my studies, for they say: Happy is he who comes here, to paradise, with his learning in his hand. He left him, and after thirty days he again went and appeared to him. He said to the Angel of Death: Show me my place in paradise. He said to him: Very well. Rabbi Ḥanina said to him: Give me your knife, lest you frighten me on the way. The Angel of Death said to him: Do you wish to do to me as your friend Rabbi Yehoshua ben Levi did, and escape?

RASHI

שושביניה אוהבו ורגיל אצלו מלאך המות:

אֲמַר לֵיהּ: אַיְיתֵי סֵפֶר תּוֹרָה, וַחֲזִי מִי אִיכָּא מִידֵי דִּכְתִיב בֵּיהּ דְּלָא קִיַּימְתֵּיהּ. אֲמַר לֵיהּ: מִי אִיכַּרְכַתְּ בְּבַעֲלֵי רָאתָן וְאִיעַסַקְתְּ בַּתּוֹרָה? וַאֲפִילּוּ הָכִי, כִּי נָח נַפְשֵׁיהּ – אַפְסֵיק לֵיהּ עַמּוּדָא דְּנוּרָא בֵּין דִּידֵיהּ לְעָלְמָא, וּגְמִירִי דְּלָא מַפְסִיק עַמּוּדָא דְּנוּרָא אֶלָּא לְחַד בְּדָרָא, אוֹ לִתְרֵין בְּדָרָא.

He said to him: Bring a Torah scroll and see: Is there anything written in it that I have not fulfilled? I am therefore worthy of entering Paradise alive, as did Rabbi Yehoshua ben Levi. He said to him: But did you attach yourself to those afflicted with ra’atan and study Torah, as he did? The Gemara comments: And even so, despite the fact that he was not equal to Rabbi Yehoshua ben Levi, when he passed away a pillar of fire separated him from everyone. And it is learned as a tradition that a pillar of fire separates in this manner only for one in a generation or for two in a generation.

RASHI

מי איכרכת בבעלי ראתן ועסקת בתורה כדהוה עביד איהו שהיה מסכן בנפשו לכבד את התורה:

קָרֵב לְגַבֵּיהּ רַבִּי אַלֶכְּסַנְדְּרַי, אֲמַר: עֲשֵׂה בִּשְׁבִיל כְּבוֹד חֲכָמִים. לָא אַשְׁגַּח. עֲשֵׂה בִּשְׁבִיל כְּבוֹד אָבִיךָ! לָא אַשְׁגַּח. עֲשֵׂה בִּשְׁבִיל כְּבוֹד עַצְמְךָ! אִיסְתַּלַּק. אֲמַר אַבַּיֵי: לְאַפּוּקֵי מִמַּאן דְּלָא קִיֵּים (אֲפִילּוּ אוֹת אַחַת). אֲמַר לֵיהּ רַב אַדָּא בַּר מַתָּנָא: לְאַפּוּקֵי מִמָּר, דְּלָא אִית לֵיהּ מַעֲקֶה לְאִיגְרֵיהּ. וְלָא הִיא, מִיהֲוָה הֲוָה, וְהַהִיא שַׁעְתָּא הוּא דְּשָׁדְיֵיהּ זִיקָא.

Due to the pillar of fire they could not go near Rabbi Ḥanina bar Pappa to attend to his burial. Rabbi Alexandri approached him and said: Make the pillar of fire disappear in honor of the Sages. He did not pay attention to him. He said: Make it go away in honor of your father. Again he did not pay attention to him. Finally he said: Make it go away in your own honor, at which point the pillar disappeared. Abaye said: The purpose of the pillar of fire is to exclude him from the company of those who have not fulfilled even one letter of the Torah. Rav Adda bar Mattana said to him: It comes to exclude him from the Master himself, who does not have a guardrail for his roof. Rav Adda bar Mattana took this opportunity to rebuke Abaye. The Gemara comments: And that is not so as he in fact did have a guardrail, but the wind had just blown it off at that time.

RASHI

בשביל כבוד עצמך שיקרבו אליך ויספדוך ויתעסקו בך:

אמר אביי לאפוקי ממאן דלא קיים עמוד זה בא להוציא מעליו מי שלא קיים את כל התורה כמו שקיים הוא:

אָמַר רַבִֵּי חֲנִינָא: מִפְּנֵי מָה אֵין בַּעֲלֵי רָאתָן בְּבָבֶל – מִפְּנֵי שֶׁאוֹכְלִין תְּרָדִין, וְשׁוֹתִין שֵׁכָר שֶׁל הִיזְמֵי. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִפְּנֵי מָה אֵין מְצוֹרָעִין בְּבָבֶל – מִפְּנֵי שֶׁאוֹכְלִין תְּרָדִין, וְשׁוֹתִין שֵׁכָר, וְרוֹחֲצִין בְּמֵי פְרָת. הדרן עלך המדיר את אשתו

Rabbi Ḥanina said: For what reason are there no people afflicted with ra’atan in Babylonia? Because the Babylonians eat beets [ teradin ] and drink beer made from the hizmei plant. Rabbi Yoḥanan said: For what reason are there no lepers in Babylonia? Because they eat beets, drink beer, and bathe in the waters of the Euphrates, all of which are good for the body.

RASHI

של היזמי שמטילין בו כשות שגדל בהיזמי:

SUMMARY

As discussed in the introduction to this chapter, there are three primary categories of situations that can result in a court-mandated conclusion to a marriage: Vows, inappropriate conduct, and blemishes. With regard to vows, the conclusion is that the Sages intervened to establish halakhot only about vows that impinge directly on the married life of the couple. If the couple got married with an explicit stipulation that there would be no vows incumbent upon them, and it was later discovered that there were in fact vows at the time of the betrothal, this can invalidate the marriage retroactively and render the marriage contract irrelevant. Vows taken during the time of the marriage present additional complications. After a fundamental discussion with regard to how it is possible to take a vow that contradicts prior obligations, the conclusion is that any vow that withholds from the wife benefits to which she is entitled, whether directly or indirectly, grants her the right to a divorce and to full payment of her marriage contract. This is true regardless of whether the vow concerns a fundamental part of the marriage, such as conjugal rights or the right to sustenance, or whether the vow relates to the ordinary life of a married couple. Although the wife is entitled to a divorce and payment of her marriage contract in all of these cases, there are distinctions between them with regard to the amount of time allotted to the husband to alleviate the problem before being compelled to divorce her. In situations where the distress or difficulty to the wife is greater, the court will compel a divorce with greater urgency. Inappropriate conduct by the wife constitutes a direct violation of the implicit terms of the marital agreement. Therefore, immodest behavior or violations of halakha that relate to interactions between the husband and wife constitute grounds to divorce the wife without payment of her marriage contract. This is equally true of situations where the husband compels the wife to act in a manner that contradicts norms of appropriate behavior; in such cases the husband will be compelled to divorce his wife with full payment of her marriage contract. With regard to physical blemishes, the conclusion is that certain types of esthetic flaws constitute grounds for invalidating the marriage or forcing a divorce. However, in this regard there is a distinction between the husband and the wife. Whereas relatively minor defects are considered blemishes when it comes to the wife, only the existence of major blemishes in the husband, as defined in the Mishna and Gemara, are grounds to compel him to divorce her and pay for her marriage contract if she so desires. There is also a distinction between visible blemishes and hidden ones. With regard to visible blemishes, the husband is generally assumed to have seen them and agreed to accept them, so that he cannot subsequently claim to have been deceived. However, hidden blemishes that he discovers only after getting married can be grounds for invalidating the betrothal retroactively. The detailed analysis of this topic led to a more general discussion about the burden of proof in civil cases where opposing claims are advanced by the two parties with regard to the timing of an event that could potentially invalidate a transaction retroactively. The accepted halakhic conclusion is that the burden of proof falls on the individual in whose domain the uncertainty developed.