Back
Ketubot
Daf 57bאֵין הָאִשָּׁה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁתִּכָּנֵס לַחוּפָּה.
A woman may not partake of teruma until she has actually entered the wedding canopy.
RASHI
אין האשה אוכלת כו' טעמא מפרש בגמרא:
גמ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אֲמַר רַב חִסְדָּא: דַּאֲמַר קְרָא ״וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָה אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר״.
The Gemara asks: From where are these matters derived,
מַאי ״יָמִים״. אִילֵימָא תְּרֵי יוֹמֵי – מִשְׁתָּעֵי אִינִישׁ הָכִי? אָמְרוּ לֵיהּ: תְּרֵי יוֹמֵי – אֲמַר לְהוּ: לָא. אָמְרוּ לֵיהּ עֲשָׂרָה יוֹמֵי?! אֶלָּא מַאי ״יָמִים״ – שָׁנָה, דִּכְתִיב ״יָמִים תִּהְיֶה גְאוּלָּתוֹ״.
The Gemara first analyzes the language of the verse: What is the meaning of “days”? If we say two days, the minimum number justifying the use of the plural, does a person really speak like this? Rebecca’s relatives said to Abraham’s servant that they wanted her to stay for two days, after which he said to them no, as he did not want to wait even that long. If so, is it possible that after that they said to him that they wanted her to stay for ten days? Consequently, it is impossible to explain the word “days” as two days and “ten” as ten days. Rather, what is the meaning of “days”? It means: A year, as it is written: “For days he shall have redemption” (Leviticus 25:29), and there it is explained that “days” is referring to a year. Consequently, in the verse “And her brother and mother said: Let the damsel abide with us for days, or ten” (Genesis 24:55), “days” refers to a year, and “ten” refers to a shorter period of similar magnitude, i.e. ten months, in order to prepare for her wedding.
וְאֵימָא חֹדֶשׁ, דִּכְתִיב ״עַד חֹדֶשׁ יָמִים״? אָמְרִי: דָּנִין ״יָמִים״ סְתָם מִ״יָּמִים״ סְתָם, וְאֵין דָּנִין ״יָמִים״ סְתָם מִ״יָּמִים״ שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן ״חֹדֶשׁ״.
The Gemara asks: And let us say that “days” means a month, as it is written: “But a whole month of days” (Numbers 11:20), and the verse about Rebecca might then have meant that her family wanted to wait for a month, or at least for ten days. They say: One derives the meaning of an unspecified use of the term “days” from another unspecified instance of the term “days,” which means a year. And one does not derive the meaning of an unspecified use of the term “days” from an instance of the term “days,” about which the term “month” is stated. Consequently, it can be derived from the verse that the ordinary amount of time required for a virgin to prepare for marriage is twelve months.
RASHI
גמ' ואימא מאי ימים חודש ועשור עשרה ימים:
TOSAFOT
ואין דנין ימים סתם מימים שנאמר בהם חדש והא דכתיב ובכתה את אביה ואת אמה ירח ימים ודרשינן בשילהי החולץ (יבמות דף מח:) ירח שלשים ימים שלשים ולא אמר התם ימים שנים עשר חודש משום דכתיב אצל ירח:
אָמַר רַבִּי זֵירָא, תָּנָא: קְטַנָּה, בֵּין הִיא וּבֵין אָבִיהָ יְכוֹלִין לְעַכֵּב. בִּשְׁלָמָא אִיהִי – מָצֵי מְעַכְּבָא, אֶלָּא אָבִיהָ, אִי אִיהִי נִיחָא לָהּ – אָבִיהָ מַאי נָפְקָא לֵיהּ מִינָּהּ? סָבַר: הָשְׁתָּא לָא יָדְעָה, לְמָחָר מִימְרְדָא וְנָפְקָא, וְאָתְיָא וְנָפְלָה עִילָּוַאי.
§ Rabbi Zeira said: It was taught in the Tosefta ( Ketubot 5:1) with regard to a minor girl:
RASHI
יכולין לעכב מלינשא עד שתגדל:
מימרדא ונפקא תמרוד בבעלה שלא תוכל לסבול ותצא ותבא אלי עד שתגדל ונמצאתי צריך לתכשיטין אחרים:
TOSAFOT
אי איהי ניחא לה אביה מאי נפקא ליה מינה משמע כיון דלא נפקא ליה מינה הוי מרידה ופוחתין מכתובתה ותימה דאטו משום דאין האב רוצה נקנוס הקטנה בכתובתה היא מה פשעה וי"ל דהוה לן למימר יגרשנה בלא כתובה שהרי כתובתה לאב:
אָמַר רַבִּי אַבָּא בַּר לֵוִי: אֵין פּוֹסְקִין עַל הַקְּטַנָּה לְהַשִּׂיאָהּ כְּשֶׁהִיא קְטַנָּה, אֲבָל פּוֹסְקִין עַל הַקְּטַנָּה לְהַשִּׂיאָהּ כְּשֶׁהִיא גְּדוֹלָה. פְּשִׁיטָא! מַהוּ דְּתֵימָא: לֵיחוּשׁ דִּלְמָא מְעַיְּילָא פַּחֲדָא מֵהָשְׁתָּא וְחָלְשָׁה, קָא מַשְׁמַע לָן.
Rabbi Abba bar Levi said: One may not finalize an agreement to marry a minor girl
RASHI
להשיאה כשהיא קטנה שטורח הוא לה:
אבל פוסקין כו' ודוקא בלא קידושין אבל קידושין בקטנות לא עד שתגדל ותאמר בפלוני אני רוצה:
אָמַר רַב הוּנָא: בָּגְרָה יוֹם אֶחָד וְנִתְקַדְּשָׁה – נוֹתְנִין לָהּ שְׁלֹשִׁים יוֹם כְּאַלְמָנָה. מֵיתִיבֵי: בָּגְרָה – הֲרֵי הִיא כִּתְבוּעָה, מַאי לָאו – כִּתְבוּעָה דִּבְתוּלָה? לָא, כִּתְבוּעָה דְּאַלְמָנָה.
§ Rav Huna said: If she has reached her majority, even for just one day, and then she is betrothed, she is given her thirty days to prepare for her wedding, like a widow, since prior to reaching adulthood she presumably had already prepared everything needed for her marriage. The Gemara raises an objection from a baraita : If she grew up, she is similar to a betrothed woman who has been asked to marry her betrothed. What, is it not that she is similar to a virgin who has been asked to marry, and she has twelve months to prepare? The Gemara answers: No, it means that she is similar to a widow who has been asked to marry her betrothed, who gets only thirty days to prepare. Only young women who have not reached majority and who are virgins get a year to prepare; after majority, all women, regardless of whether they are virgins, get thirty days.
RASHI
נותנין לה שלשים יום כאלמנה משעת אירוסין שכיון שבגרה היא מכינה תכשיטין קודם בגרות שאינה רוצה לשהות עוד:
כתבועה כאילו תבעה להכין עצמה לנישואין:
דבתולה שנים עשר חודש משעת אירוסין:
TOSAFOT
בגרה יום אחד ונתקדשה כו' וא"ת ומתני' דקתני דמשתבעה נותנין לה י"ב חודש היכי משכחת לה כיון דאין נותנין לעולם אלא ל' יום בבגרות דמסתמא איירי בנתקדשה כשהיא נערה כמו שדרך בני אדם דאסור לקדש את בתו קטנה ואין פוסקין נמי על הקטנה להשיאה וי"ל דדוקא בבגרה ואח"כ נתקדשה קאמר רב הונא דאין לה אלא ל' יום אבל נתקדשה קודם בגרות יש לה י"ב חודש משעת תביעה וטעמא דכשבגרה קודם שנתקדשה אין לה י"ב חודש דמסתמא הכינה כל תכשיטיה שאם ימצא לה בעל יהא הכל מוכן אבל נתקדשה קודם בגרות אינה מקפדת שכבר היא מקודשת:
מאי לאו כתבועה דבתולה ולא מצי לשנויי אין כתבועה דבתולה ובשקידשה ואח"כ בגרה דפשיטא ליה דאז לא הוי בגר כתבועה ור"ת מפרש דסתם האי לישנא דבגרה משמע שנתקדשה בבגר ולא קודם:
תָּא שְׁמַע: בּוֹגֶרֶת שֶׁשָּׁהֲתָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הוֹאִיל וְחַיָּיב בַּעְלָהּ בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ – יָפֵר! אֵימָא: בּוֹגֶרֶת וְשֶׁשָּׁהֲתָה שְׁנֵים עָשָׂר חוֹדֶשׁ, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: הוֹאִיל וּבַעְלָהּ חַיָּיב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ – יָפֵר.
The Gemara attempts another refutation of Rav Huna’s statement: Come and hear a proof from a mishna ( Nedarim 73b): If a grown woman waited twelve months since betrothal and is still not married, Rabbi Eliezer says: Since her husband is obligated to provide for her sustenance, he may also nullify her vows
RASHI
יפר נדריה בלא שותפות דאב שמעינן מיניה דבוגרת נמי אינו חייב במזונותיה עד שתשהה י"ב חודש:
וששהתה והכי קאמר בוגרת לסוף שלשים והנערה ששהתה שנים עשר חודש:
תָּא שְׁמַע: הַמְאָרֵס אֶת הַבְּתוּלָה, בֵּין שֶׁתְּבָעָהּ הַבַּעַל וְהִיא מְעַכֶּבֶת, וּבֵין שֶׁתָּבְעָה הִיא וּבַעַל מְעַכֵּב – נוֹתְנִין לָהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ מִשְּׁעַת תְּבִיעָה, אֲבָל לֹא מִשְּׁעַת אֵירוּסִין. וּבָגְרָה הֲרֵי הִיא כִּתְבוּעָה. כֵּיצַד? בָּגְרָה יוֹם אֶחָד וְנִתְקַדְּשָׁה – נוֹתְנִין לָהּ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, וְלַאֲרוּסָה שְׁלֹשִׁים יוֹם. תְּיוּבְתָּא דְּרַב הוּנָא! תְּיוּבְתָּא.
The Gemara attempts another refutation of Rav Huna’s statement: Come and hear a baraita : If someone betrothed a virgin, whether the husband asks to marry her and she delays the process because she says that she requires more time or whether she asks to marry him and the husband delays the process because he is not yet ready, she is given twelve months from the time the request was issued but not from the time of the betrothal, even if that was much earlier, and a grown woman is similar to one who has been asked to marry.
RASHI
בעל נמי יהבו ליה רבנן זימנא כדתנן במתני' לפרנס עצמו בצרכי חופה:
ולארוסה שלשים יום ויש ארוסה שאין נותנים לה אלא שלשים יום ולקמן מפרש לה:
TOSAFOT
תיובתא דרב הונא תיובתא תימה דהכא קאי בתיובתא ובפ' נערה המאורסה (נדרים דף ע:) אתיא סוגיא סתמא דהש"ס כוותיה דקאמר אמילתיה דרבי אליעזר [ההיא דבוגרת ששהתה י"ב חודש] דמייתי לעיל בוגרת בל' יום סגי אימא בוגרת וששהתה והיינו כרב הונא ונראה לפרש דה"ק בוגרת בל' יום סגי והיכי קתני במתני' בוגרת ששהתה שנים עשר חודש דמשמע דבוגרת לא סגי לה בשום ענין בלא שנים עשר חודש בל' יום סגי כגון שקידשה לאחר ששהתה י"ב חודש בבגרות ומשני תני בוגרת וששהתה והשתא קתני סתם בוגרת בהדי נערה ששהתה שנים עשר חודש ובהדי אלמנה ששהתה שלשים יום משום דיש בוגרת שדינה כנערה בשנים עשר חודש כגון בגרה יום אחד ונתקדשה ויש בוגרת שדינה כאלמנה כגון עמדה י"ב חודש בבגרותה ונתקדשה והשתא אתיא דלא כרב הונא ובפירוש דסוגיא דהתם אין להאריך כאן:
תיובתא דרב הונא תיובתא תימה דהכא קאי בתיובתא ובפ' נערה המאורסה (נדרים דף ע:) אתיא סוגיא סתמא דהש"ס כוותיה דקאמר אמילתיה דרבי אליעזר [ההיא דבוגרת ששהתה י"ב חודש] דמייתי לעיל בוגרת בל' יום סגי אימא בוגרת וששהתה והיינו כרב הונא ונראה לפרש דה"ק בוגרת בל' יום סגי והיכי קתני במתני' בוגרת ששהתה שנים עשר חודש דמשמע דבוגרת לא סגי לה בשום ענין בלא שנים עשר חודש בל' יום סגי כגון שקידשה לאחר ששהתה י"ב חודש בבגרות ומשני תני בוגרת וששהתה והשתא קתני סתם בוגרת בהדי נערה ששהתה שנים עשר חודש ובהדי אלמנה ששהתה שלשים יום משום דיש בוגרת שדינה כנערה בשנים עשר חודש כגון בגרה יום אחד ונתקדשה ויש בוגרת שדינה כאלמנה כגון עמדה י"ב חודש בבגרותה ונתקדשה והשתא אתיא דלא כרב הונא ובפירוש דסוגיא דהתם אין להאריך כאן:
מַאי וְלַאֲרוּסָה שְׁלֹשִׁים יוֹם? אֲמַר רַב פַּפָּא, הָכִי קָאָמַר: בּוֹגֶרֶת שֶׁעָבְרוּ עָלֶיהָ שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּבַגְרוּת, וְנִתְקַדְּשָׁה – נוֹתְנִין לָהּ שְׁלֹשִׁים יוֹם כְּאַלְמָנָה.
The Gemara asks: What is meant by the words: And one who was already a betrothed woman is given thirty days? Rav Pappa said: This is what it is saying: With regard to a grown woman who has been an adult for twelve months and is then betrothed, she is given thirty days, like a widow, and not another twelve months.
RASHI
נותנין לה שלשים יום משעת אירוסין:
״הִגִּיעַ זְמַן וְלֹא נִישְּׂאוּ״. אָמַר עוּלָּא: דְּבַר תּוֹרָה, אֲרוּסָה בַּת יִשְׂרָאֵל אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה, שֶׁנֶּאֱמַר ״וְכֹהֵן כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ, קִנְיַן כַּסְפּוֹ״ – וְהַאי נַמִי קִנְיַן כַּסְפּוֹ הוּא. מַה טַּעַם אָמְרוּ אֵינָהּ אוֹכֶלֶת – שֶׁמָּא יִמְזְגוּ לָהּ כּוֹס בְּבֵית אָבִיהָ, וְתַשְׁקֶה לְאָחִיהָ וְלַאֲחוֹתָהּ.
§ The mishna states: If the appointed time for the wedding arrived and they did not get married, she may partake of teruma . Ulla said: By Torah law, the daughter of a non-priest betrothed to a priest may partake of teruma immediately, even before the wedding date arrives, as it is stated: “If a priest buy any soul, the acquisition of his money, he may eat of it” (Leviticus 22:11), and this woman is also an acquisition of his money through the betrothal. Therefore, she is entitled to partake of teruma . What, then, is the reason the Sages said that she may not partake? It is lest someone pour her a cup of teruma wine while she is in her father’s house. Although she may drink it as the betrothed of a priest, since she is still living in her father’s house there is a concern that she will give her brother or sister to drink from the wine, which is prohibited, as they are non-priests.
RASHI
שמא ימזגו לה כוס של תרומה:
בבית אביה גרסינן:
אִי הָכִי, הִגִּיעַ זְמַן וְלֹא נִישְּׂאוּ נַמִי! הָתָם דּוּכְתָּא מְיַיחֵד לָהּ.
The Gemara asks: If so, then if the time arrived and they did not get married, there should also be concern that she might give it to members of her family, as she is still in her father’s house. Why, then, does the mishna say that she is permitted to partake of teruma at that time? The Gemara answers: There, after the time for the wedding has arrived, he designates a specific place for her. Since her husband is obligated to provide for her sustenance, he will want to ensure that she receives her food in a particular place so that she not use it to feed her family. This mitigates the concern that she may inadvertently give it to her brother or sister to drink.
RASHI
דוכתא מייחד לה מאחר שהוא זן אותה תמיד מוציאה מבית אביה ומייחד לה מקום שלא תפסיד מזונותיו לחלקם לקרוביה:
אֶלָּא מֵעַתָּה לָקִיט כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל לָא לֵיכוּל בִּתְרוּמָה, דִּלְמָא אָתוּ לְמֵיכַל בַּהֲדֵיהּ! הָשְׁתָּא מִדִּידְהוּ סָפוּ לֵיהּ, מִדִּידֵיהּ אָכְלֵי?!
The Gemara asks: However, if that is so, then the halakha should also be that a gleaner who is a priest and is employed by an Israelite may not partake of teruma , lest the other members of the household come to eat with him from the teruma . The Gemara rejects this: Now, even though the members of the Israelite household feed the priest from their food, as he is their employee, would they eat from his food? They would not. Therefore, there is no reason for concern and no reason to prohibit him from eating teruma . This is Ulla’s opinion.
RASHI
לקיט ששוכרו ללקוט תבואתו:
לקיט כהן לקיט שהוא כהן ונשכר לישראל:
TOSAFOT
לקיט כהן כו' מעשיר לא פריך דלא שכיח שיאכל בבית ישראל וגם אין רגילין להוליך תרומה עמהם אבל לקוטות רגילין להשתכר עם ישראל ופעמים מתפרנסים משל עצמם:
השתא מדידהו ספו ליה כו' ולקיט ישראל בבית כה לא חיישינן כלל דדוקא מלקיט כהן בבית ישראל הוא דפריך לפי שדרך האכסנאי להשקות לבני הבית כדי למצוא חן בעיניהם וכשהוא מושיט להם אינו מדקדק מה הוא נותן אבל ללקיט ישראל בבית כהן כשפרנסתו עליו בשעת אכילה מדקדק היטב מה הוא נותן לו:
רַב שְׁמוּאֵל בַּר רַב יְהוּדָה אֲמַר: מִשּׁוּם סִימְפוֹן.
However, Rav Shmuel bar Rav Yehuda said: The reason for the rabbinic decree is due to abrogation [ simfon ],
RASHI
משום סימפון הוא דאמר ארוסה לא תאכל תרומה עד שיגיע זמן שחייב במזונותיה ולשון סימפון הוא ביטול כגון שובר המבטל שטר קרוי סימפון ומום באשה או בבהמה שמבטל המקח קרוי סימפון והכא גזור בה שמא ימצא בה מום ונמצאו קידושי טעות ובטלים ונמצא שאכלה זרה בתרומה:
אִי הָכִי נִכְנְסָה לַחוּפָּה וְלֹא נִבְעֲלָה נַמִי! הָתָם מִיבְדַּק בָּדֵיק לָהּ, וַהֲדַר מְעַיֵּיל.
The Gemara asks: If so, if the rabbinic decree that prohibits a woman betrothed to a priest from partaking of teruma is due to concern for possible abrogation of the marriage, then a woman who entered the wedding canopy but has not yet engaged in sexual intercourse should also be prohibited from partaking of teruma , as the husband does not yet know whether she has blemishes. The Gemara answers: There, in that situation, he investigates her through the agency of his female relatives and only then enters the wedding canopy. Consequently, there is no longer any concern about abrogation.
RASHI
אי הכי נכנסה לחופה ולא נבעלה קס"ד שעדיין אינו מכיר במומין שבה ואמאי תני מתני' אפילו למשנה אחרונה עד שתכנס לחופה וכ"ש דקשיא משהגיע זמן דמשנה ראשונה:
מיבדק בדיק לה ביד קרובותיו:
אֶלָּא מֵעַתָּה, עֶבֶד כֹּהֵן שֶׁלְּקָחוֹ מִיִּשְׂרָאֵל לָא לֵיכוּל בִּתְרוּמָה מִשּׁוּם סִימְפוֹן! סִימְפוֹן בַּעֲבָדִים לֵיכָּא; דְּאִי דְּאַבָּרָאֵי – הָא קָחֲזֵי לֵיהּ, וְאִי דְּגַוָּאֵי – לִמְלָאכָה קָא בָּעֵי, וְשֶׁבַּסֵּתֶר – לָא אִיכְפַּת לֵיהּ. נִמְצָא גַּנָּב אוֹ
The Gemara asks: However, if that is so, then according to this rationale, a priest’s slave whom the priest purchased from an Israelite should not partake of teruma , due to concern of abrogation. Perhaps the priest will discover a defect in the slave, resulting in the retroactive cancellation of the acquisition and causing the slave to return to his Israelite master after he had mistakenly eaten teruma . The Gemara answers: There is no abrogation with regard to slaves,
RASHI
סימפון בעבדים ליכא אין מומין מבטל מקח: