Back
Ketubot
Daf 28aאַפּוֹטְרוֹפּוֹס, אוֹ שֶׁהִנִּיחַ תְּפִילִּין בִּפְנֵי רַבּוֹ, אוֹ שֶׁקָּרָא שְׁלֹשָׁה פְּסוּקִים בְּבֵית הַכְּנֶסֶת – הֲרֵי זֶה לֹא יָצָא לְחֵירוּת! הָתָם דְּאִיקְרִי עֶבֶד מִדַּעְתּוֹ, כִּי קָאָמְרִינַן – דְּקָא נָהֵיג בֵּיהּ מִנְהַג בָּנִים. ״לִטְבּוֹל לֶאֱכוֹל בִּתְרוּמָה״. בִּתְרוּמָה דְּרַבָּנַן.
steward over his property, or who donned phylacteries in his master’s presence, or who read three verses from the Torah scroll in the synagogue, did not necessarily emerge to freedom.
RASHI
אפוטרופוס מסר נכסיו בידו להכניס ולהוציא לסחורה:
הרי זה לא יצא לחירות ולא אמרינן אי לאו דשחרריה לא הוה יזיף מיניה ולא הוה שביק ליה לנהוג מנהג בן חורין ושמעינן מינה דיש עבד שלומד תורה:
בתרומה דרבנן כגון תרומת חוצה לארץ או פירות המנינהו להני להאכילו על פיהם:
״וְשֶׁהָיָה חוֹלֵק עִמָּנוּ עַל הַגּוֹרֶן״. וְדִלְמָא עֶבֶד כֹּהֵן הוּא? תְּנַן כְּמַאן דְּאָמַר: אֵין חוֹלְקִין תְּרוּמָה לְעֶבֶד אֶלָּא אִם כֵּן רַבּוֹ עִמּוֹ. דְּתַנְיָא: אֵין חוֹלְקִין תְּרוּמָה לְעֶבֶד אֶלָּא אִם כֵּן רַבּוֹ עִמּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: יָכוֹל הוּא שֶׁיֹּאמַר: אִם כֹּהֵן אֲנִי – תְּנוּ לִי בִּשְׁבִיל עַצְמִי, וְאִם עֶבֶד כֹּהֵן אֲנִי – תְּנוּ לִי בִּשְׁבִיל רַבִּי.
And the mishna states that he is deemed credible to say that they saw that so-and-so would share teruma with us at the threshing floor, and therefore he is a priest. The Gemara asks: And perhaps he is the slave of a priest? The Gemara answers: We learned the mishna according to the one who says: One distributes teruma to a slave only if his master is with him.
RASHI
הכי גרסינן דתניא שאין חולקין תרומה לעבד כו' ורישא דברייתא כהנת שנתערב וולדה בוולד שפחתה שניהן יוצאין לגורן ונוטלין חלק אחד שאין חולקין תרומה לעבד כו' הלכך אי אזיל חד מינייהו לא פלגינן ליה דלמא אתי לאחזוקי בכהן ודלמא האי ניהו העבד:
TOSAFOT
תנן כמאן דאמר אין חולקין לעבד כו' ואם תאמר והא לא קאמר רבי יהודה דאין חולקין אלא בתרומה דאורייתא דמעלין ממנה ליוחסין אבל מתני' דאוקמינן בתרומה דרבנן דאין מעלין ממנה ליוחסין מודה דחולקין לעבד בלא רבו ואם כן אכתי תקשי ודלמא עבד כהן הוא ולאו מלתא היא דמתניתין איירי שפיר שמעיד שחלק לו תרומה דאורייתא אלא שאינו נאמן להאכילו אלא בתרומה דרבנן:
בִּמְקוֹמוֹ שֶׁל רַבִּי יְהוּדָה הָיוּ מַעֲלִין מִתְּרוּמָה לְיוֹחֲסִין, בִּמְקוֹמוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵי לֹא הָיוּ מַעֲלִין מִתְּרוּמָה לְיוֹחֲסִין.
The dispute in the baraita is based on the fact that in the place of Rabbi Yehuda, they would elevate one who eats teruma to the presumptive status of priesthood for the purpose of lineage. Therefore, he permitted distributing teruma to the slave of a priest only if his master is present, due to the concern that if he were given teruma directly, he would be elevated to priesthood. In the place of Rabbi Yosei, they would not elevate from teruma to lineage. Therefore, he permitted distributing teruma directly to the slave of a priest, as there is no concern that the slave would be mistaken for a priest.
RASHI
במקומו של ר' יהודה משום הכי אמר אין חולקין:
תַּנְיָא, אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בְּרַבִּי יוֹסֵי: מִיָּמַי לֹא הֵעַדְתִּי, פַּעַם אַחַת הֵעַדְתִּי, וְהֶעֱלוּ עֶבֶד לִכְהוּנָּה עַל פִּי. הֶעֱלוּ סָלְקָא דַּעְתָּךְ?! הָשְׁתָּא, וּמַה בְּהֶמְתָּן שֶׁל צַּדִּיקִים אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מֵבִיא תַּקָּלָה עַל יָדָם – צַדִּיקִים עַצְמָם לֹא כָּל שֶׁכֵּן!
It is taught in a baraita that Rabbi Elazar, son of Rabbi Yosei, said: In all my days, I never had occasion to testify in court. One time I testified, and the court elevated a slave to priesthood on the basis of my testimony. The Gemara asks: Does it enter your mind that they actually elevated the slave to priesthood? Now, just as with regard to the animals of the righteous the Holy One, Blessed be He, does not engender a pitfall on their account, as the Gemara relates with regard to the donkey of Rabbi Pinḥas ben Yair that it would not eat untithed produce ( Ḥullin 7a), all the more so will He not engender a pitfall on account of the righteous themselves.
RASHI
בהמתן של צדיקים חמורו של רבי פנחס בן יאיר בהכל שוחטין (חולין ז.):
TOSAFOT
ומה בהמתן של צדיקים מפורש במקום אחר (גיטין דף ז.):
אֶלָּא, בִּקְּשׁוּ לְהַעֲלוֹת עֶבֶד לִכְהוּנָּה עַל פִּי. חֲזָא בְּאַתְרֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי, וַאֲזַל וְאַסְהֵיד בְּאַתְרֵיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה.
Rather, the Gemara emends the statement of Rabbi Elazar, son of Rabbi Yosei: They sought to elevate a slave to priesthood on the basis of my testimony, but ultimately they did not. Rabbi Elazar saw teruma distributed directly to the slave of a priest in the place of Rabbi Yosei, where one does not elevate from teruma to priesthood, and he went and testified about what he saw in the place of Rabbi Yehuda, where one elevates from teruma to priesthood.
RASHI
חזא באתריה דרבי יוסי שחלקו לו תרומה בגורן:
ואסהיד באתריה דרבי יהודה ושם לא היו חולקין תרומה לעבדי כהנים:
״וְשֶׁהַמָּקוֹם הַזֶּה בֵּית הַפְּרָס הוּא״. מַאי טַעֲמָא? בֵּית הַפְּרָס דְּרַבָּנַן. דְּאָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מְנַפֵּח אָדָם בֵּית הַפְּרָס וְהוֹלֵךְ. וְרַב יְהוּדָה בַּר אַמִי מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב יְהוּדָה אָמַר: בֵּית הַפְּרָס שֶׁנִּידַּשׁ – טָהוֹר. מַאי טַעֲמָא – אִי אֶפְשָׁר לְעֶצֶם כִּשְׂעוֹרָה שֶׁלֹּא נִידַּשׁ בָּרֶגֶל.
And the mishna states that one is deemed credible to testify in his adulthood that as a minor he saw that this place is a beit haperas .
RASHI
בית הפרס החורש את הקבר הרי זה עושה בית הפרס מאה אמה שכך שיערו שהמחרישה מולכת את עצמות המת ודלמא נגע או הסיט המהלך בו את עצם כשעורה שמטמא במגע ובמשא:
מנפח אדם בית הפרס וסומך על כך שאם יש עצם רואהו ואע"ג דמאהיל לא חיישינן דאין עצם כשעורה מטמא באהל עד דאיכא שדרה או גולגולת שלמה או רוב בנין או רוב מנין:
שנידש דישה רבה ברגלים הרבה:
טהור דתלינן לקולא ואמרינן כל העצמות נכתתו לפחות מכשיעור אלמא חששא דרבנן בעלמא הוא:
TOSAFOT
ושהמקום הזה בית הפרס ולא יותר ובא לטהר:
בית הפרס דרבנן נראה דאפי' במקום הקבר מקילין כמו בשאר שדה ואין לומר דמקום הקבר מטמא באהל ומביא רבינו יצחק ראיה מדתניא בפ"ק דמועד קטן (דף ה:) מצא שדה מצויינת ואינו יודע מה טיבה יש בה אילנות בידוע שנתחרש בה קבר אין בה אילנות בידוע שאבד בה קבר ומאי נפקא מינה כיון שעתה אינו יודע מקום הקבר בין נחרש בין אבד אלא שמע מינה דמקום הקבר טהור כשנחרש ובית הפרס להכי הוי דרבנן משום דהוי ספק טומאה ברשות הרבים אע"ג דבעלמא טיהרו חכמים ספק טומאה ברה"ר היינו היכא שהטומאה מבוררת ולא נולד הספק אלא באקראי ופעם אחרת לא יטמא כיון שמקום הטומאה ידוע אבל הכא שלעולם השדה בספק לא רצו לטהר אע"ג דמדאורייתא טהור:
מנפח בדיעבד אם עשה כבר טהרות אבל בדיקה דלכתחלה מפרש במשנה (אהלות פי"ח מ"ד) כיצד בודקין:
״וְעַד כָּאן הָיִינוּ בָּאִין בְּשַׁבָּת״. קָסָבַר: תְּחוּמִין דְּרַבָּנַן.
And the mishna states that one is deemed credible to testify, in his adulthood, that he saw as a minor: Until here we would come
״וְאֵין נֶאֱמָן לוֹמַר דֶּרֶךְ הָיָה לִפְלוֹנִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה, מַעֲמָד וּמִסְפֵּד הָיָה לִפְלוֹנִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה״. מַאי טַעֲמָא? אַפּוּקֵי מָמוֹנָא – לָא מַפְּקִינַן.
And the mishna states that one is neither deemed credible to say: So-and-so had a path in this place; nor to say: So-and-so had a tract of land where they would perform the ritual of standing and sitting and deliver a eulogy in that place. The Gemara asks: What is the reason that he is not deemed credible? It is due to the fact that we do not remove money from the possession of its presumptive owner on the basis of testimony about a matter that he witnessed as a minor.
תָּנוּ רַבָּנַן: נֶאֱמָן הַתִּינוֹק לוֹמַר כָּךְ אָמַר לִי אַבָּא: ״מִשְׁפָּחָה זוֹ טְהוֹרָה, מִשְׁפָּחָה זוֹ טְמֵאָה״. טְהוֹרָה וּטְמֵאָה סָלְקָא דַּעְתָּךְ?! אֶלָּא, מִשְׁפָּחָה זוֹ כְּשֵׁרָה, וּמִשְׁפָּחָה זוֹ פְּסוּלָה.
The Sages taught: A child is deemed credible to say when he reaches majority that this is what my father told me when I was a minor: This family is pure, that family is impure. The Gemara asks: Does it enter your mind that his father said pure and impure? What do those concepts mean with regard to a family? Rather, his father said to him: This family is of unflawed lineage,
RASHI
נאמן התינוק להעיד בגודלו מה שראה בקוטנו:
טמאה וטהורה סלקא דעתך מה טומאה וטהרה יש לומר במשפחות:
וְ״שֶׁאָכַלְנוּ בִּקְצָצָה שֶׁל בַּת פְּלוֹנִי לִפְלוֹנִי״. וְ״שֶׁהָיִינוּ מוֹלִיכִים חַלָּה וּמַתָּנוֹת לִפְלוֹנִי כֹּהֵן״. עַל יְדֵי עַצְמוֹ, אֲבָל לֹא עַל יְדֵי אַחֵר. וְכוּלָּן, אִם הָיָה גּוֹי וְנִתְגַּיֵּיר, עֶבֶד וְנִשְׁתַּחְרֵר – אֵין נֶאֱמָנִים. וְאֵין נֶאֱמָן לוֹמַר ״דֶּרֶךְ הָיָה לִפְלוֹנִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה״, ״מַעֲמָד וּמִסְפֵּד הָיָה לִפְלוֹנִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה״. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר: נֶאֱמָנִים.
And he is deemed credible to say that we ate at the ketzatza
RASHI
בקצצה לקמן מפרש לה:
של בת פלוני לפלוני כשנשא פלוני את בת פלוני:
ושהיינו מוליכין כו' על ידי עצמו אם כך העיד התינוק על ידי היה אבא שולח לו חלה ומתנות:
אם היה עובד כוכבים ונתגייר והעיד משנתגייר שראה את אלה בנכריותו אינו נאמן:
רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אַהֵיָיא? אִילֵימָא אַסֵּיפָא – אַפּוּקֵי מָמוֹנָא הוּא! אֶלָּא אַרֵישָׁא: וְכוּלָּם אִם הָיָה גּוֹי וְנִתְגַּיֵּיר, עֶבֶד וְנִשְׁתַּחְרֵר – אֵין נֶאֱמָנִין, רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא אוֹמֵר: נֶאֱמָנִין.
The Gemara asks: With regard to which clause in the baraita is Rabbi Yoḥanan ben Beroka disputing? If we say he is disputing the last clause of the baraita , which concerns testimony about a path or a place for mourning, it is a case of removing money from the possession of its presumptive owner. How could his testimony be deemed credible? Rather, Rabbi Yoḥanan ben Beroka is certainly disagreeing with the former clause of the baraita : And with regard to all these testimonies, if he was a gentile and he converted, or a slave and he was liberated, they are not deemed credible. It is with regard to that halakha that Rabbi Yoḥanan ben Beroka says: They are deemed credible.
בְּמַאי קָמִיפַּלְגִי? תָּנָא קַמָּא סָבַר: כֵּיוָן דְּגוֹי הוּא – לָא הֲוָה דָּיֵיק, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָא סָבַר: כֵּיוָן דְּדַעְתֵּיהּ לְאִיגַּיּוּרֵי – מֵידָק הֲוָה דָּיֵיק.
The Gemara asks: With regard to what principle do they disagree? The Gemara explains that the first tanna maintains: Since he was a gentile, he was not exacting in scrutinizing the matter, as it was irrelevant to him. Therefore, even after he converted he is not deemed credible. And Rabbi Yoḥanan ben Beroka maintains: Since it was his intention to convert, he took interest in Judaism and he was exacting in scrutinizing the matter, and he is deemed credible.
מַאי קְצָצָה? דְּתָנוּ רַבָּנַן: כֵּיצַד קְצָצָה? אֶחָד מִן הָאַחִין שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת לוֹ, בָּאִין בְּנֵי מִשְׁפָּחָה וּמְבִיאִין חָבִית מְלֵיאָה פֵּירוֹת, וְשׁוֹבְרִין אוֹתָהּ בְּאֶמְצַע רְחָבָה, וְאוֹמְרִים: אַחֵינוּ בֵּית יִשְׂרָאֵל, שִׁמְעוּ! אָחִינוּ פְּלוֹנִי נָשָׂא אִשָּׁה שֶׁאֵינָהּ הוֹגֶנֶת לוֹ, וּמִתְיָירְאִים אָנוּ שֶׁמָּא יִתְעָרֵב זַרְעוֹ בְּזַרְעֵינוּ, בּוֹאוּ וּקְחוּ לָכֶם דּוּגְמָא לְדוֹרוֹת, שֶׁלֹּא יִתְעָרֵב זַרְעוֹ בְּזַרְעֵינוּ. וְזוֹ הִיא קְצָצָה שֶׁהַתִּינוֹק נֶאֱמָן לְהָעִיד עָלֶיהָ. הדרן עלך האשה שנתארמלה
The Gemara asks about a term employed in the baraita : What is the meaning of ketzatza ? It is as the Sages taught: How is ketzatza performed? If a situation where one of the brothers who married a woman who is unsuited for him, due to flawed lineage, occurs, the family members come and bring with them a barrel full of fruits, and break it in the middle of a public square to publicize the matter, and they say: Our brothers, the house of Israel, listen. Our brother so-and-so married a woman who is unsuited for him, and we fear lest his descendants become intermingled with our descendants. In order to further underscore the matter, they continue: Come and take for yourselves a sample as an indicator for future generations, so that his descendants will not intermingle with our descendants. The gathering of the large crowd to take the fruit generates publicity. And this is the ketzatza that a child who witnessed it is deemed credible to testify about it when he is an adult.
RASHI
דוגמא אות וסימן זכרון לדורות הבאים:
SUMMARY
One of the main topics analyzed in this chapter is the principle: The mouth that prohibited is the mouth that permitted. In other words, in any case where one relies on testimony or the admission of one of the parties, if it is deemed credible it should be accepted in its entirety. Therefore, when one testifies, establishing a fact, whether it relates to him or it relates to another, and he adds certain details that limit or negate the halakhic significance of that testimony, the entire statement of the witness is accepted. This principle applies to ritual matters, e.g., the testimony of a woman regarding with whom she engaged in intercourse, or if she said: I was taken captive but was not violated, or if she said: I was married but now I am divorced; and to monetary matters, e.g., this field belonged to your father and I purchased it from him, or if one said: That is my signature but we were compelled to sign. There are two restrictions to this form of credibility. First, it is accorded only when there is no independent source of information with regard to that matter. When there is such information, i.e., witnesses or some other source of objective information that is incriminating, the fact that the party admitted it but then negated its significance does not grant him credibility. Second, when a party’s claim involves self-incrimination or is suspect of being false for some external reason, it is not granted credibility. A similar halakha exists in cases where one relates a matter that could subject him to a prohibition and he then denies his original statement. In that case, his denial is accepted only if he can provide a rationale explaining why he made his original statement. Two other significant matters addressed in this chapter were the halakhot of ratification of documents and the halakhot of a captive woman. With regard to ratification of documents the Gemara concluded that when one seeks to undermine the validity of a document by claiming, for example, that it is a forgery, the document is brought before the court and the court determines, by means of testimony or by comparing the signatures of the witnesses with their signatures on documents previously ratified by the court, whether the witnesses’ signatures are legitimate. Since the assumption is that witnesses who sign a document ascertained its validity, their testimony is sufficient to ratify it. It was also concluded that the testimony in the ratification of documents relates to the signatures and not to the content of the document, which led to various conclusions in cases where separate testimony is required for each of the signatures. With regard to a captive woman, or a woman who was subject to the control of gentiles, e.g., she was in a city under their occupation or she was incarcerated by them, the Sages were concerned that she was raped and therefore forbidden to a priest. However, since it is merely a suspicion, the Sages ruled leniently and relied on testimony that she was not violated from those whose testimony is generally invalid, e.g., one witness, a woman, or a minor. Only the testimony of the woman herself, when there is independent knowledge that she was in captivity, and the testimony of her husband, are invalid. On a similar note, the Sages relied on flawed testimony from one witness, from a relative, or from a witness who witnessed the incident as a minor in various cases involving rabbinic law, e.g., elevation to priesthood for matters of rabbinic law and for matters of lineage, and for determining the Shabbat boundaries, especially in those matters that entail merely revealing a fact that by its very nature would have been revealed and publicized.