Back
Ketubot
Daf 27aמַה לִּי לְשַׁקֵּר, אוֹ דִּלְמָא לָא אָמְרִינַן?
Why would I lie in so ineffectual a manner, and deem her credible? Had she wanted to lie, she could have claimed that she hid, which is a more effective claim. Or perhaps we do not say that principle.
RASHI
מה לי לשקר אי בעיא אמרה נחביתי:
וּמַאי שְׁנָא מֵהַהוּא מַעֲשֶׂה, דְּהַהוּא גַּבְרָא דַּאֲגַר לֵיהּ חֲמָרָא לְחַבְרֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ: לָא תֵּיזִיל בְּאוֹרְחָא דִּנְהַר פְּקוֹד, דְּאִיכָּא מַיָּא, זִיל בְּאוֹרְחָא דְּנֶרֶשׁ דְּלֵיכָּא מַיָּא, וַאֲזַל אִיהוּ בְּאוֹרְחָא דִּנְהַר פְּקוֹד, וּמִית חֲמָרָא.
The Gemara asks: And in what way is this different from that incident where a certain man who rented a donkey to his colleague said to the renter: Do not go on the path of the Pekod River, where there is water, and the donkey is likely to drown. Go on the path of Neresh,
אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרָבָא. אֲמַר לֵיהּ: אִין, בְּאוֹרְחָא דִּנְהַר פְּקוֹד אֲזַלִי, מִיהוּ לָא הָווּ מַיָּא. אֲמַר רָבָא: מַה לִּי לְשַׁקֵּר: אִי בָּעֵי אֲמַר לֵיהּ: בְּאוֹרְחָא דְּנֶרֶשׁ אֲזַלִי. וַאֲמַר לֵיהּ אַבַּיֵי: ״מַה לִּי לְשַׁקֵּר״ בִּמְקוֹם עֵדִים לָא אָמְרִינַן!
The renter came before Rava and said to him: Yes, I went on the path along the Pekod River; however, there was no water there. The donkey’s death was caused by other factors. Rava said: His claim is accepted based on the principle: Why would I lie. If he wanted to lie, he could have said to him, I went on the path of Neresh. And Abaye said to Rava: We do not say the principle: Why would I lie, in a situation where there are witnesses.
RASHI
במקום עדים דאנן סהדי דכל שעתא איכא מיא:
הָכִי הָשְׁתָּא?! הָתָם – וַדַּאי אִיכָּא עֵדִים דְּאִיכָּא מַיָּא, הָכָא – וַדַּאי אִיטַּמֵּי?! חֲשָׁשָׁא הוּא, וּבִמְקוֹם חֲשָׁשָׁא – אָמְרִינַן.
The Gemara asks: How can these cases be compared? There, in the case of the donkey, there are certainly witnesses capable of confirming that there is water along that path. Here, in the case of the women, is it clearly established that she was definitely defiled? It is merely a concern, and in a situation where there is merely a concern and not an established fact we say the principle: Why would I lie,
RASHI
ודאי איטמי בתמיה:
״אִם יֵשׁ עֵדִים אֲפִילּוּ עֶבֶד וַאֲפִילּוּ שִׁפְחָה נֶאֱמָנִין״. וַאֲפִילּוּ שִׁפְחָה דִּידָהּ מְהֵימְנָא? וּרְמִינְהִי: לֹא תִּתְיַיחֵד עִמּוֹ אֶלָּא עַל פִּי עֵדִים,
§ We learned in the mishna: If they have witnesses, even if the witness is a slave and even if the witness is a maidservant, they are deemed credible. The Gemara asks: And is even her personal maidservant deemed credible? The Gemara raises a contradiction from a mishna ( Gittin 73a): With regard to one who divorced his wife conditionally, and the condition was not yet fulfilled, the woman may enter into seclusion with him only on the basis of the presence of witnesses,
RASHI
לא תתייחד עמו במסכת גיטין היא שכיב מרע שכתב ומסר גט לאשתו על מנת שאם מת יהא גט למפרע ולא תיזקק לחליצה לא תתייחד עמו שמא יבא עליה והוה ליה גט ישן ותנן בית הלל אוסרין לפטור בגט ישן ואיזהו גט ישן כל שנתייחד עמה מאחר שכתבו לה וטעמא גזירה שמא יאמרו גיטה קודם לבנה:
TOSAFOT
לא תתיחד עמו אלא בעדים פירוש בקונטרס משום גט ישן ולא פירש לטעמיה דפירש בגיטין (דף עג.) דבמהיום אם מתי מגורשת למפרע משעת נתינה ולא תתיחד עמו משום חשש קידושין כמו המגרש אשתו ולנה עמו בפונדקי בית הלל אומרים צריכה הימנו גט שני (שם דף פא.) [ולא שייך גט ישן כלל לפירוש דהתם] וכן משמע התם בגמרא אבל לרבינו תם דמפרש מה היא באותן הימים קאי אמהיום אם מתי ונעשה כאומר מעת שאני בעולם שאין דעתו לגרשה אע"פ שאומר מהיום אלא שעה אחת לפני מיתתו הוי טעמא משום גט ישן ובתוספתא משמע כפי' רבינו תם:
וַאֲפִילּוּ עַל פִּי עֶבֶד. וְעַל פִּי שִׁפְחָה, חוּץ מִשִּׁפְחָתָהּ, מִפְּנֵי שֶׁלִּבָּהּ גַּס בְּשִׁפְחָתָהּ! אֲמַר רַב פַּפִּי: בִּשְׁבוּיָה הֵקֵילוּ.
And she may enter into seclusion even on the basis of the presence of a slave and on the basis of the presence of a maidservant, except for her personal maidservant, due to the fact that she is accustomed to her maidservant, and her presence will not serve as an impediment that would prevent her from engaging in intercourse. Therefore, with regard to the woman taken captive as well, the testimony of the maidservant is not accepted to establish that she was not defiled. Rav Pappi resolved the contradiction and said: With regard to a captive woman, the Sages ruled leniently. Because the prohibition against intercourse with a captive woman is based on the concern that she was violated, the Sages relied on the testimony of her personal maidservant.
RASHI
ואפילו על פי עבד דייה בעבד שהיה עמה:
שלבה גס בשפחתה ותשמש בפניה:
רַב פַּפָּא אֲמַר: הָא בְּשִׁפְחָה דִּידָהּ, הָא בְּשִׁפְחָה דִּידֵיהּ.
Rav Pappa resolved the contradiction and said: This halakha in the case of conditional divorce is stated with regard to her maidservant,
וְשִׁפְחָה דִּידָהּ לָא מְהֵימְנָא? הָא קָתָנֵי: אֵין אָדָם מֵעִיד עַל עַצְמוֹ, הָא שִׁפְחָה דִּידָהּ – מְהֵימְנָא! שִׁפְחָתָהּ נַמִי כְּעַצְמָהּ דָּמֵי.
The Gemara asks: And is her maidservant not deemed credible? But isn’t it taught in the mishna: A person is not deemed credible to establish his status by his own testimony? From that statement it may be inferred that the woman is not deemed credible to testify about herself, but her maidservant is deemed credible. The Gemara answers: The legal status of her maidservant is like her own status. Neither is deemed credible.
TOSAFOT
בגרה יום אחד ונתקדשה כו' וא"ת ומתני' דקתני דמשתבעה נותנין לה י"ב חודש היכי משכחת לה כיון דאין נותנין לעולם אלא ל' יום בבגרות דמסתמא איירי בנתקדשה כשהיא נערה כמו שדרך בני אדם דאסור לקדש את בתו קטנה ואין פוסקין נמי על הקטנה להשיאה וי"ל דדוקא בבגרה ואח"כ נתקדשה קאמר רב הונא דאין לה אלא ל' יום אבל נתקדשה קודם בגרות יש לה י"ב חודש משעת תביעה וטעמא דכשבגרה קודם שנתקדשה אין לה י"ב חודש דמסתמא הכינה כל תכשיטיה שאם ימצא לה בעל יהא הכל מוכן אבל נתקדשה קודם בגרות אינה מקפדת שכבר היא מקודשת:
רַב אַשִׁי אֲמַר: הָא וְהָא בְּשִׁפְחָה דִּידָהּ, וְשִׁפְחָה מִיחֲזָא חַזְיָא וְשָׁתְקָה. הָתָם, דִּשְׁתִיקָתָהּ מַתִּירָתָהּ – לָא מְהֵימְנָא, הָכָא דִּשְׁתִיקָתָהּ אוֹסַרְתָּהּ – מְהֵימְנָא.
Rav Ashi resolved the contradiction and said: Both halakhot are stated with regard to her maidservant, but there is a distinction between the cases. A maidservant sees what transpires and is silent, but does not testify falsely. Therefore, there, in the case of conditional divorce, where the maidservant’s silence with regard to whether her mistress engaged in intercourse renders the woman permitted, as it is sufficient for the maidservant to say merely: I was there, she is not deemed credible due to the concern lest she witnessed them engaging in intercourse and remained silent. However, here, in the case of the captive woman, where the maidservant’s silence would render her mistress forbidden, as a captive woman is presumed to have been violated and the only way to render her permitted is by saying: She was not defiled, she is deemed credible.
RASHI
רב אשי אמר הא והא בשפחה דידה והיינו טעמא דבמתני' מהימנא והתם לא מהימנא דשפחה דידה מיחזא חזיא בקילקול גבירתה ושתקה:
התם גבי גט:
דשתיקותה מתירתה שאינה צריכה שתעיד לומר לא שמשה אלא שתאמר אני הייתי עמה:
לא מהימנא להיות זו מותרת על ידה דאי נמי חזיא לא מסהדא:
הכא גבי שבויה:
דשתיקותה דשפחה:
אוסרתה לגבירתה דכל כמה שאינה מעידה לומר טהורה היא מחזקינן לה בטמאה כי מסהדא ואמרה טהורה היא מהימנא דלשקורי לאו אורחא אלא למשתק:
הָשְׁתָּא נַמִי אָתְיָא וּמְשַׁקְּרָא! תַּרְתֵּי לָא עָבְדָה.
The Gemara asks: Here too there should be concern that she will come and lie for the benefit of her mistress. The Gemara answers: She would not perform two acts of dishonesty. Although there is suspicion that she will refrain from telling the truth, there is no suspicion that she will lie as well. Therefore, if she relates that her mistress was not defiled, she is deemed credible.
RASHI
השתא נמי כיון דרחמא לה לגבירתה או דדחלה מינה אתיא ומשקרא ואמרה טהורה היא:
תרתי לא עבדא חדא למשתק בקלקולה ועוד דתיתי ותשקר:
כִּי הָא דְּמָרִי בַּר אִיסַק, וְאָמְרִי לָהּ חָנָא בַּר אִיסַק, אֲתָא לֵיהּ אַחָא מִבֵּי חוֹזָאָה. אֲמַר לֵיהּ: פְּלוֹג לִי בְּנִכְסֵי דְּאַבָּא. אֲמַר לֵיהּ: לָא יָדַעְנָא לָךְ. אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב חִסְדָּא, אֲמַר לֵיהּ: שַׁפִּיר קָאָמַר לָךְ, דִּכְתִיב ״וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּירֻהוּ״ מְלַמֵּד שֶׁיָּצָא בְּלֹא חֲתִימַת זָקָן וּבָא בַּחֲתִימַת זָקָן.
Proof that one is not suspected of both concealing the truth and lying is cited, as in that case of Mari bar Isak,
RASHI
אחא מבי חוזאה שהלך אביו שם והוליכו עמו וגדלו שם ומת אביו וחזר לעירו ותבע חלקו בנכסי אביו:
תרתי לא עבדא חדא למשתק בקלקולה ועוד דתיתי ותשקר:
א"ל רב חסדא לההוא אחא:
שפיר קאמר לך שאינו מכירך לפי שיצאת בלא חתימת זקן [ובאת בחתימת זקן]:
ויכר יוסף את אחיו שכשפירש מהן כבר היו חתומי זקן:
TOSAFOT
שפיר קאמר לך דכתיב ויכר יוסף זה שבא נולד כאן והלך עם אביו למדינת הים ועתה כשחזר ואמר לא ידענא לך מיחזי כשיקרא כי היה לו לידע אם הוא אחיו אם לאו כיון שמכירו קודם להכי קאמר רב חסדא דשפיר קאמר ליה שאינו מכירו כדאשכחן ביוסף:
אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתֵי סָהֲדֵי דַּאֲחוּהּ אַתְּ. אֲמַר לֵיהּ: אִית לִי סָהֲדֵי וּמִסְתְּפִינוּ מִינֵּיהּ, דְּגַבְרָא אַלָּמָא הוּא. אֲמַר לֵיהּ לְדִידֵיהּ: זִיל אַיְיתִינְהוּ אַתְּ דְּלָאו אֲחוּךְ הוּא. אֲמַר לֵיהּ: דִּינָא הָכִי?! הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵירוֹ עָלָיו הָרְאָיָה! אֲמַר לֵיהּ: הָכִי דָּאֵינְנָא לָךְ וּלְכוּלְּהוּ אַלָּמֵי חַבְרָךְ. - הָשְׁתָּא נַמִי אָתוּ וּמְשַׁקְּרֵי! תַּרְתֵּי לָא עָבְדֵי.
Rav Ḥisda said to him: Go bring witnesses that you are his brother. He said to Rav Ḥisda: I have witnesses, but they are afraid of Mari, who is a violent man, and will not testify. Rav Ḥisda said to Mari: Go bring witnesses that he is not your brother. Mari said to him: Is that the halakha ? Isn’t the guiding principle in cases of this sort: The burden of proof rests upon the claimant? Let the man claiming part of my inheritance bring proof supporting his claim. Rav Ḥisda said to him: This is how I render judgment for you and for all your fellow violent men;
RASHI
א"ל רב חסדא למרי:
א"ל רב חסדא למרי:
זיל אייתינהו את להנהו סהדי המכירין אותו ויעידוך שאינו בן אביך:
השתא נמי כיון דדחלי מיניה אתו ומשקרי:
תרתי לא עבדי חדא דשתקי מלהעיד אמת וחדא דמסהדי שיקרא:
TOSAFOT
אמר ליה אית לי סהדי ומסתפינו מיניה דאיניש אלמא הוא נראה לר"י דמיירי שהביא עדים ואומרים אותו עדות שאתה שואל לא נאמר לך כלום עליו דרגלים לדבר שהוא אלם אמר ליה זיל כו' פי' לך הבא אותם עדים עצמם שיראים להעיד עליך שיעידו שאינו אחיך או שיאמרו שאינם יודעים אם הוא אחיך אם לאו וקאמר השתא נמי כיון שיראים ממנו ישקרו לומר אינו אחיו או שאינן יודעין אם הוא אחיו אבל אם אין רגלים לדבר אין נראה כלל שיהא נאמן לומר דגברא אלמא הוא דאם לא כן כל אדם יאמר על חבירו שהוא גברא אלמא ויביא הוא עדים ואם לא יביא יפסיד ועוד דקאמר השתא נמי אתו ומסהדי אטו משום דמסתפו מיניה הני סהדי מסתפו מיניה כולי עלמא:
תרתי לא עבדי שישתקו ולא יעידו האמת ועוד שיאמרו שקר וכן גבי שפחה:
לֵימָא כְּתַנָּאֵי: זוֹ עֵדוּת אִישׁ וְאִשָּׁה, תִּינוֹק וְתִינוֹקֶת, אָבִיהָ וְאִמָּהּ וְאָחִיהָ וַאֲחוֹתָהּ, אֲבָל לֹא בְּנָהּ וּבִתָּהּ, לֹא עַבְדָּהּ וְשִׁפְחָתָהּ. וְתַנְיָא אִידָךְ: הַכֹּל נֶאֱמָנִין לְהָעִיד, חוּץ מֵהֵימֶנָּה וּבַעְלָהּ.
The Gemara suggests: Let us say that the opinions of the amora’im with regard to the testimony of her maidservant are subject to this dispute between tanna’im . It is taught in one baraita : This testimony that a captive woman was not defiled with regard to which a man and a woman, a male child or a female child, the woman’s father, and her mother, and her brother, and her sister are deemed credible, but not her son and her daughter, and not her slave or maidservant. And it is taught in another baraita : All are deemed credible to testify with regard a captive woman, except for her and her husband.
RASHI
לימא כתנאי שפחתה אי מהימנא אי לא:
זו עדות עדות זו של שבויה הכל כשרים בה איש ואשה תינוק ותינוקת:
חוץ מהימנה היא עצמה:
דְּרַב פַּפִּי וּדְרַב אַשִׁי – תַּנָּאֵי הִיא. דְּרַב פַּפָּא [מִי] לֵימָא תַּנָּאֵי הִיא?
The Gemara notes: The opinion of Rav Pappi and the opinion of Rav Ashi are certainly subject to the dispute between tanna’im , as they hold that her maidservant is deemed credible contrary to the first baraita cited. However, with regard to the opinion of Rav Pappa, who distinguishes between her maidservant, who is not deemed credible, and his maidservant, who is, do we say that it is subject to the dispute between tanna’im ? Perhaps the tanna in each baraita holds that her maidservant is not deemed credible, and the baraita that deems everyone credible except for the woman and her husband could be explained in another manner, e.g., the legal status of her maidservant is like her own status.
RASHI
דרב פפי ורב אשי דאמרו לעיל שפחה דידה מהימנה:
ודאי תנאי היא על כרחך יאמרו אנן דאמרי' כי מתניתא בתרייתא מדקשיא להו קמייתא:
דרב פפא דאמר לא מהימנה:
מי לימא תנאי היא כלומר דחוק הוא לומר אנא דאמרי כי מתניתא קמייתא או יוכל לתרץ מתניתא בתרייתא נמי כוותיה למימר שפחתה כעצמה דמי והרי היא בכלל חוץ מהימנה דקתני בה או תירוצא אחרינא:
אָמַר לָךְ רַב פַּפָּא: כִּי תַּנְיָא הַהִיא – בִּמְסִיחָה לְפִי תוּמָּהּ.
The Gemara says: There is no proof that Rav Pappa’s opinion is contingent upon the tannaitic dispute, as Rav Pappa could have said to you: When that baraita that deems everyone credible except for the woman and her husband is taught, it is taught in a case where she is making an unconsidered, incidental remark in the context of a conversation about an unrelated matter. However, direct testimony of her maidservant is not accepted.
RASHI
אמר לך רב פפא כי תניא ההיא דקתני הכל נאמנים ואפילו שפחה דידה במסיחה לפי תומה:
TOSAFOT
במסיחה לפי תומה ואפילו הכי היא ובעלה אינן נאמנין אע"ג דיוחנן אוכל חלות (לעיל כתובות דף כו.) היה נאמן על עצמו במסיח לפי תומו הני מילי לתרומה אבל הכא מעלה עשו ביוחסין [ואומר ר"י דמסיח לפי תומו אינו כשר דמסיח לפי תומו אינו כשר אלא לעדות אשה דרבנן כדאמר ביבמות והכא בשבויה הקילו]:
כִּי הָא דְּכִי אֲתָא רַב דִּימִי אֲמַר, רַב חָנָן קַרְטִיגְנָאָה מִשְׁתָּעֵי: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי, וְאָמְרִי לָהּ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי מִישְׁתָּעֵי: מַעֲשֶׂה בָּא לִפְנֵי רַבִּי בְּאָדָם אֶחָד שֶׁהָיָה מֵסִיחַ לְפִי תוּמוֹ, וְאָמַר: אֲנִי וְאִמִּי נִשְׁבֵּינוּ לְבֵין הַגּוֹיִם, יָצָאתִי לִשְׁאוֹב מַיִם – דַּעְתִּי עַל אִמִּי, לְלַקֵּט עֵצִים – דַּעְתִּי עַל אִמִּי. וְהִשִּׂיאָהּ רַבִּי לִכְהוּנָּה עַל פִּיו.
As in that case when Rav Dimi came from Eretz Yisrael to Babylonia; he said that Rav Ḥanan of Carthage relates: An incident came before Rabbi Yehoshua ben Levi for judgment; and some say that Rabbi Yehoshua ben Levi relates: An incident came before Rabbi Yehuda HaNasi, with regard to a person who was making an unconsidered, incidental remark,
RASHI
רב חנא קרטיגנאה משתעי רב חנן דמן קרטיגי היה מספר מעשה זה:
מתני׳ אָמַר רַבִּי זְכַרְיָה בֶּן הַקַּצָּב: הַמָּעוֹן הַזֶּה! לֹא זָזָה יָדָהּ מִתּוֹךְ יָדִי מִשָּׁעָה שֶׁנִּכְנְסוּ גּוֹיִם לִירוּשָׁלַיִם וְעַד שֶׁיָּצְאוּ. אָמְרוּ לוֹ: אֵין אָדָם מֵעִיד עַל עַצְמוֹ.
Rabbi Zekharya ben HaKatzav
RASHI
מתני' המעון הזה שבועה היא:
גמ׳ תָּנָא: וְאַף עַל פִּי כֵן יִיחֵד לָהּ בַּיִת בַּחֲצֵרוֹ, וּכְשֶׁהִיא יוֹצְאָה – יוֹצְאָה בְּרֹאשׁ בָּנֶיהָ, וּכְשֶׁהִיא נִכְנֶסֶת – נִכְנֶסֶת בְּסוֹף בָּנֶיהָ.
The tanna taught in the Tosefta : And even so, despite the fact that the Sages ruled his wife forbidden to him because he was a priest, he did not divorce her. He designated a house in his courtyard for her,
RASHI
גמ' ואעפ"כ שאסרו עליו לפי שכהן היה:
כשהיא יוצאה והוא בחצר:
יוצאה בראש בניה שיהו הבנים עמהם שלא יתייחדו:
וכשהיא נכנסת נכנסת בסוף בניה כדי שלא יהא הוא והיא בחצר והבנים מבחוץ:
בָּעֵי אַבַּיֵי: מַהוּ לַעֲשׂוֹת בִּגְרוּשָׁה כֵּן? הָתָם הוּא – דְּבִשְׁבוּיָה הֵקֵילוּ, אֲבָל הָכָא – לָא, אוֹ דִּלְמָא לָא שְׁנָא?
Abaye raises a dilemma: What is the halakha regarding whether we have to do likewise with a divorcée? Can a priest who divorces his wife designate a house for her in the courtyard and rely on the children to ensure that the couple will not enter into seclusion? Is it specifically there, in the case of Rabbi Zekharya ben HaKatzav because with regard to a captive woman the Sages ruled leniently, since the prohibition is based on suspicion and not certainty; however here, in the case of a divorcée, where there is a certain Torah prohibition, no, he may not designate a residence for her in the courtyard? Or perhaps, the case of a divorcée is no different.
RASHI
בגרושה כהן שגירש את אשתו מהו לדור עמו בחצר:
תָּא שְׁמַע, דְּתַנְיָא: הַמְגָרֵשׁ אֶת אִשְׁתּוֹ – לֹא תִּנָּשֵׂא בִּשְׁכוּנָתוֹ,
The Gemara cites proof to resolve the dilemma: Come and hear proof as it is taught in a baraita : With regard to one who divorces his wife, she may not marry and live in his immediate vicinity, i.e., his courtyard, due to the concern that because of the intimacy they once shared, her living there will lead to transgression.
RASHI
לא תנשא בשכונתו לפי שמכירה ברמיזותיו וקריצותיו שמא יבואו לידי עבירה: