Back
Ketubot
Daf 101bבְּלָאוֹתֶיהָ קַיָּימִין.
her right to her worn clothes that are in existence. She retains possession of her clothes and all of the other items that she brought with her to the marriage that have not been worn out.
RASHI
בלאותיה קיימין בלאות שהן קיימין לא הפסידה:
תָּנֵי תַּנָּא קַמֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן: זִינְּתָה – הִפְסִידָה בְּלָאוֹתֶיהָ קַיָּימִין. אָמַר לֵיהּ: אִם הִיא זִינְּתָה, כֵּלֶיהָ מִי זְנַאי? תְּנֵי: לֹא הִפְסִידָה בְּלָאוֹתֶיהָ קַיָּימִין.
The tanna teaches a baraita before Rav Naḥman: A woman who was licentious lost her right to her extant, worn clothes, i.e., when they divorce, she does not keep her clothing. He said to him: If she was unfaithful and engaged in sexual intercourse with another, were her items also licentious? Certainly she is not penalized by losing her right to her property, and therefore teach the opposite: A woman who was licentious has not lost her right to her extant worn clothes.
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: זוֹ דִּבְרֵי רַבִּי מְנַחֵם סְתִימְתָאָה. אֲבָל חֲכָמִים אוֹמְרִים: זִינְּתָה – לֹא הִפְסִידָה בְּלָאוֹתֶיהָ קַיָּימִין.
Similarly, Rabba bar bar Ḥana said that Rabbi Yoḥanan said: This baraita taught by the tanna is the statement of Rabbi Menaḥem,
RASHI
זו דברי רבי מנחם הא סתמא דתני תנא קמיה דר"נ הפסידה ר' מנחם אמרה דסתימתאה הוא הרבה משמועותיו נשנו סתם במשנה ובברייתא:
״אִם מִתְּחִלָּה נְשָׂאָהּ״ כו׳. אָמַר רַב הוּנָא: אַיְלוֹנִית – אִשָּׁה וְאֵינָהּ אִשָּׁה, אַלְמָנָה – אִשָּׁה גְּמוּרָה.
§ The mishna teaches that if, from the start, he married her with the understanding that she is an ailonit , she is entitled to payment of her marriage contract. Rav Huna said: An ailonit
RASHI
אשה ואינה אשה פעמים היא כאשתו פעמים אינה כאשתו:
אלמנה לכ"ג:
אַיְלוֹנִית אִשָּׁה וְאֵינָהּ אִשָּׁה, הִכִּיר בָּהּ – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, לֹא הִכִּיר בָּהּ – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה. אַלְמָנָה אִשָּׁה גְּמוּרָה, בֵּין הִכִּיר בָּהּ בֵּין לֹא הִכִּיר בָּהּ – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה.
The Gemara explains: An ailonit is sometimes treated as a wife and she is sometimes not treated as a wife. How so? If he knew about her that she was an ailonit before marrying her, she is entitled to payment of her marriage contract like any other wife. But if he did not know about her that she was an ailonit before marrying her, she is not entitled to payment of her marriage contract. A widow is entirely considered a wife. Whether he knew about her that she was a widow before marrying her whether he did not know this about her, she is entitled to payment of her marriage contract.
וְרַב יְהוּדָה אוֹמֵר: אַחַת זוֹ וְאַחַת זוֹ אִשָּׁה וְאֵינָהּ אִשָּׁה, הִכִּיר בָּהּ – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, לֹא הִכִּיר בָּהּ – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה.
And Rav Yehuda says: Both the ailonit and the widow are sometimes treated as a wife and sometimes not treated as a wife. Even in the case of a widow who marries a High Priest, if he knew about her that she was a widow before marrying her, she is entitled to payment of her marriage contract. But if he did not know about her that she was a widow, she is not entitled to payment of her marriage contract.
מֵיתִיבֵי: כְּנָסָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁהִיא כֵּן, וְנִמְצֵאת שֶׁהִיא כֵּן – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה. הָא סְתָמָא – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה!
The Gemara raises an objection to Rav Huna’s statement from a baraita : If he married the woman with the presumption that she is so, that she has some deficiency or that she is forbidden to him, and it is found that she is so as he thought from the start, then she is entitled to payment of her marriage contract. One can infer from here: If he married her without specification, and it turns out that she has a deficiency or that she is forbidden to him, she is not entitled to payment of her marriage contract.
RASHI
בחזקת שהיא כן שהודיעתו שהיא אלמנה:
הא סתמא הוה ליה לא הכיר בה:
לָא תֵּימָא: הָא סְתָמָא אֵין לָהּ כְּתוּבָּה. אֶלָּא אֵימָא: כְּנָסָהּ בְּחֶזְקַת שֶׁאֵינָהּ כֵּן, וְנִמְצֵאת שֶׁהִיא כֵּן – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה.
The Gemara answers: Do not say this implies that if he married her without specification she is not entitled to payment of her marriage contract. Rather, say the following inference: If he married her with the presumption that she is not so and it is found that she is so, she is not entitled to payment of her marriage contract.
RASHI
בחזקת שאינה כן שהטעתו ואמרה לו לא נתקדשתי לאדם מעולם:
אֲבָל סְתָמָא מַאי? אִית לָהּ. אַדְּתָנֵי בְּחֶזְקַת שֶׁהִיא כֵּן וְנִמְצֵאת שֶׁהִיא כֵּן יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, לַשְׁמְעִינַן סְתָמָא וְכָל שֶׁכֵּן הָא!
The Gemara asks: But if he married her without specification, what would the halakha be? The halakha would be that she is entitled to payment of her marriage contract. If that is the case, instead of teaching the case where he married her with the presumption that she is so and she is found to be so and she is entitled to payment of her marriage contract, let him teach us the case where he marries her without specification. If in a case where he marries her without specification she is entitled to payment of her marriage contract, then all the more so in this case, where he marries her knowingly, she must be entitled to it.
RASHI
אבל סתמא שלא התנה עמה ומיהו לא הכיר בה יש לה:
וְעוֹד תָּנֵי: כְּנָסָהּ בְּיָדוּעַ, וְנִמְצֵאת בְּיָדוּעַ – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה, כְּנָסָהּ סְתָם – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה. תְּיוּבְתָּא דְּרַב הוּנָא!
And further, it is taught explicitly in another baraita : If he married her knowing that she has a deficiency, and it is found that she does have the deficiency as was known, she is entitled to payment of her marriage contract. If he married her without specification, she is not entitled to payment of her marriage contract. This is a conclusive refutation of the opinion of Rav Huna.
RASHI
כנסה בידוע שהיא אלמנה:
רַב הוּנָא מַתְנִיתִין אַטְעִיתֵיהּ. הוּא סָבַר: מִדְּקָא מַפְלִיג בְּאַיְלוֹנִית וְלָא קָמַפְלִיג בְּאַלְמָנָה – מִכְּלָל דְּאַלְמָנָה אֲפִילּוּ בִּסְתָמָא נַמִי אִית לָהּ, וְלָא הִיא; כִּי קָתָנֵי לָהּ לְאַלְמָנָה – אַפְּלוּגְתָּא דְּאַיְלוֹנִית קָאֵי. הדרן עלך אלמנה ניזונת
The Gemara explains: Rav Huna was misled by the language of the mishna and made an inference that caused him to say something that is not in keeping with the halakha . He thought that since the mishna differentiates between a case where the husband was aware of her situation and a case where he was not aware with regard to an ailonit , but the mishna does not differentiate with regard to a widow, by inference one can say that with regard to a widow, even where one merely marries her without knowing that she is a widow, she is entitled to payment of her marriage contract. In truth, however, that is not so. When the mishna teaches the halakha of the widow, it is based on the differentiation stated with regard to the ailonit . The mishna intended for the distinction between whether the husband was aware of her situation before the marriage, which was stated in the case of an ailonit , to apply in the case of the widow as well.
RASHI
מדקא מפליג באיילונית דאם מתחלה נשאה לשם איילונית יש לה:
כי קתני לה לאלמנה וקאמר יש לה כתובה:
אפלוגתא דאיילונית קאי לאחר שחילק באיילונית ופירש הכיר בה יש לה כתובה שנאה לאלמנה אצלה וקאמר אף אלמנה נמי שהכיר בה ונשאה לשם אלמנה יש לה כתובה:
SUMMARY
A widow is provided sustenance from her deceased husband’s property. Once every six months, the widow sells enough property to provide for her sustenance for the upcoming six months. The purchaser gives her the money for the purchase in six monthly payments, so that each month she receives the amount necessary to provide her sustenance for that month. If the widow did not demand sustenance for an extended period of two or three years, she forfeits her right to receive sustenance for that period of time. However, she is entitled to provisions for her sustenance from that point forward. A widow may sell her deceased husband’s property in order to receive payment of her marriage contract, and she can choose either to sell property as payment of the entire marriage contract or to sell property in increments. She does not have to sell the property in court but can simply sell it in the presence of three people who are experienced in assessing the prices of property. If a widow sold property for less than its value, the sale is void. The same is true in the case of one who sold property as an agent on behalf of another. However, a sale of the court is void only if the judges erred by one-sixth of the value of the property, and if they made an announcement before the sale, then the sale is valid in any event. There is a principle that an agent’s actions are ineffective and void when he deviates from the wishes of his employer. However, there are situations where he is seen as supplementing the instructions of the employer and not completely disregarding them. With regard to cases where there is a defect in the marriage, the Sages established the following: If the woman is forbidden to her husband by rabbinic law as a secondary prohibited relative; or if the woman is an ailonit whose husband was not aware of her condition before the marriage; or if a minor orphan girl who was married off by her mother or her brother refuses to continue living with her husband, then she is not entitled to the principal or to the money specified in the stipulations of the marriage contract. However, women whose marriage, though effective, is prohibited by Torah law, are entitled to payment of their marriage contracts. Women who are divorced because of their transgressions are not entitled to the principal or additional sums of the marriage contract.
INTRO
This chapter begins with the halakha concerning one who promises to support his wife’s daughter from a previous marriage, the halakhic ramifications of such a guarantee, and its relationship to other stipulations in the marriage contract. However, the main subject of this chapter is a continuation of the previous chapter’s discussion of the rights and privileges of a widow. Two aspects of this subject will be discussed here. The first is the housing to which a widow is entitled, including where she may live and how she may make use of her living quarters. The second relates to the length of time during which a widow may demand payment of her marriage contract from the heirs of her husband’s estate. Whereas a regular promissory note never expires and can always be claimed, in this situation, where the widow benefits from her husband’s estate, there is room to suspect that she may have waived her rights to her marriage contract. The chapter will deal with clarifying these subjects as well as related matters.
מתני׳ הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וּפָסְקָה עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים – חַיָּיב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים.
One who marries a woman, and she stipulated with him that he would sustain her daughter from another man for five years,
RASHI
הדרן עלך אלמנה ניזונת
נִיסֵּת לְאַחֵר וּפָסְקָהּ עִמּוֹ כְּדֵי שֶׁיָּזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים – חַיָּיב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. לֹא יֹאמַר הָרִאשׁוֹן: לִכְשֶׁתָּבֹא אֶצְלִי אֲזוּנָהּ, אֶלָּא מוֹלִיךְ לָהּ מְזוֹנוֹתֶיהָ לְמָקוֹם שֶׁאִמָּהּ.
If, in the course of those five years they were divorced and the woman was married to another man, and she stipulated with him
RASHI
מתני' הנושא את האשה: לזון את בתה שהיה לה מאיש אחר:
וְכֵן לֹא יֹאמְרוּ שְׁנֵיהֶם: הֲרֵי אָנוּ זָנִין אוֹתָהּ כְּאֶחָד. אֶלָּא, אֶחָד זָנָהּ וְאֶחָד נוֹתֵן לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת.
And likewise, both of them may not jointly say: We will sustain the girl as one in a partnership. Rather, one sustains her, providing her with food, while the other gives her the monetary value of the sustenance.
RASHI
נשאת האם לאחר שגירשה הראשון:
לכשתבא אצלי כלומר אם הייתי מקיים את אמה הייתי זנה:
נִיסֵּת – הַבַּעַל נוֹתֵן לָהּ מְזוֹנוֹת, וְהֵן נוֹתְנִין לָהּ דְּמֵי מְזוֹנוֹת. מֵתוּ – בְּנוֹתֵיהֶן נִיזּוֹנוֹת מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין, וְהִיא נִיזּוֹנֶת מִנְּכָסִים מְשׁוּעְבָּדִים, מִפְּנֵי שֶׁהִיא כְּבַעֲלַת חוֹב.
If the daughter was married during this period, her husband provides
הַפִּקְחִים הָיוּ כּוֹתְבִים: עַל מְנָת שֶׁאָזוּן אֶת בִּתֵּךְ חָמֵשׁ שָׁנִים כָּל זְמַן שֶׁאַתְּ עִמִּי.
The perspicacious ones would write
RASHI
בנותיהן נזונות מנכסים בני חורין ולא ממשועבדים דתנן (גיטין דף מח:) אין מוציאין לאכילת פירות ולשבח קרקעות ולמזון האשה והבנות מנכסים משועבדים:
והיא נזונת אותה הבת:
שהיא כבעלת חוב שיש לה עליהן שטר מזונות:
TOSAFOT
מתני' הנושא את האשה: נשאת הבעל חייב במזונותיה סלקא דעתין דלא מיחייב דכיון דיש לה מזונות מאחר כאילו התנה עמה על מנת שאין לה עליו מזונות קמ"ל:
והן נותנין לה דמי מזונות איצטריך ס"ד דלא פסקו אלא כל זמן שלא נשאת:
והיא ניזונת מנכסים משועבדים אע"ג דלעיל (כתובות דף נא: ושם) תניא חמשה גובין מן המשוחררים המקבל עליו לזון את בת אשתו למ"ד בהניזקין (גיטין נא.) קצובין לחוד טרפה לא קשיא מידי דהכא משום קצבה ולמ"ד כתובין בעינן מוקי לה בשקנו מידו וא"ת למ"ד קצובין אע"פ שאין כתובין אמאי לא חשיב להו קצבה למזון הבנות דהוי עד דתבגרן ומיהו מן האב אין קשה כל כך דלא ידעינן כמה בנות יהיו לו לפיכך אין קצובין אלא האחין ששעבדו בההיא שעתא קצובין נינהו עד דתבגרן:
גמ׳ אִתְּמַר, הָאוֹמֵר לַחֲבֵירוֹ: חַיָּיב אֲנִי לְךָ מָנֶה, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, וְרֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: פָּטוּר.
It was stated with regard to one who says to another: I am obligated to pay you one hundred dinars,
RASHI
נשאת האם לאחר שגירשה הראשון. לכשתבא אצלי. כלומר אם הייתי מקיים את אמה הייתי זנה:
כל זמן שאת עמי ולא אם אמות או תמותי או אגרשיך:
הֵיכִי דָּמֵי? אִי דַּאֲמַר לְהוּ ״אַתֶּם עֵדַיי״ – מַאי טַעֲמָא דְּרֵישׁ לָקִישׁ דְּקָפָּטַר? אִי דְּלָא אֲמַר לְהוּ ״אַתֶּם עֵדַיי״ – מַאי טַעֲמָא דְּרַבִּי יוֹחָנָן דְּקָמְחַיֵּיב?
The Gemara seeks to clarify: What are the circumstances of this case? If he said to the people present: You are my witnesses, what is the reasoning of Reish Lakish, who exempts him from payment? He confessed before witnesses that he owes the money. If he did not say to them: You are my witnesses,
לְעוֹלָם דְּלָא קָאָמַר לְהוּ ״אַתֶּם עֵדַיי״, וְהָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דְּאָמַר לֵיהּ: חַיָּיב אֲנִי לְךָ מָנֶה בִּשְׁטָר. רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: חַיָּיב, אַלִּימָא מִילְּתָא דִּשְׁטָרָא כְּמַאן דַּאֲמַר לְהוּ ״אַתֶּם עֵדִים״ דָּמֵי. רֵישׁ לָקִישׁ אֲמַר: פָּטוּר, לָא אַלִּימָא מִילְּתָא דִּשְׁטָרָא.
The Gemara answers: Actually, it is a case where he did not say to those present: You are my witnesses. However, here we are dealing with a case where he said to the other: I am obligated to give you one hundred dinars, and he did so in a contract, i.e., he gave him an unsigned contract in which he stated that he is obligated to give him one hundred dinars. Rabbi Yoḥanan said: He is obligated to pay, since his word given through a contract is legally as authoritative
RASHI
גמ' אי דאמר להו לשומעין:
אתם עדיי שאני מודה לו:
מאי טעמא דר"ל דפטר הא אנן תנן בסנהדרין (דף כט:) עד שיאמרו בפנינו הודה לו אלמא הודה בפני עדים חייב:
אי לא אמר להו לשומעין אתם עדיי:
מאי טעמא דרבי יוחנן הא קיימא לן התם בסנהדרין וצריך שיאמר אתם עדיי:
TOSAFOT
אי דלא אמר להו אתם עדיי מאי טעמא דרבי יוחנן הוה ליה למפטריה או משום משטה אני בך או משום אדם עשוי שלא להשביע את עצמו:
תְּנַן: הַנּוֹשֵׂא אֶת הָאִשָּׁה וּפָסְקָה עִמּוֹ לָזוּן אֶת בִּתָּהּ חָמֵשׁ שָׁנִים – חַיָּיב לְזוּנָהּ חָמֵשׁ שָׁנִים. מַאי לָאו כִּי הַאי גַּוְונָא?
The Gemara presents a challenge to the opinion of Reish Lakish. We learned in the mishna: One who marries a woman, and she stipulated with him that he is obligated to sustain her daughter for five years, is obligated to sustain her for five years. What, is it not that the mishna is discussing a case like this, where he gave her a contract that lacks proper signatures and it is nevertheless legally binding, in accordance with the opinion of Rabbi Yoḥanan? If you say otherwise, where is the novelty in the teaching of the mishna?
RASHI
מאי טעמא דרבי יוחנן הא קיימא לן התם בסנהדרין וצריך שיאמר אתם עדיי:
ה"ג לעולם דלא אמר להו אתם עדיי והכא במאי עסקינן בשטרא שמסר לו שטר בפנינו וכתוב בו אני חייב לך מנה ואע"פ שכתב ידו הוא הואיל ולא חתם פטור והא דתנן (לעיל כתובות דף כא.) הוציא עליו כתב ידו שהוא חייב לו גובה מנכסים בני חורין כגון שחתם בו אני פלוני לויתי מנה מפלוני כדמוכח בפרק האשה שנתארמלה (שם) דאמר אביי לכתוב חתימת ידיה אחספא אבל אמגילתא לא מאי טעמא דלמא משכח ליה כו' ותנן הוציא עליו כתב ידו כו' אלמא בחתימת ידיה קמיירי אבל הכא הכי כתב ליה חייב אני לך מנה ולא חתם בו:
אלימא מלתא דשטרא הואיל ובפני עדים מסר לו:
TOSAFOT
דאמר ליה חייב אני לך מנה בשטר דאלימא מילתא דשטרא לרבי יוחנן וחשיבא הודאה אע"ג דלא אמר אתם עדיי ולא מיירי כשכתב לו חייב אני לך מנה וחתם תחתיו דהיינו הוציא עליו כתב ידו וגובה לכולי עלמא מנכסים בני חורין ולא מיירי נמי כשכתב לו אני פלוני חייב לך מנה דהא נמי כחתם תחתיו דמי ואע"ג דבריש מגילתא מוכיח בגט פשוט (ב"ב דף קסז.) דיכול לחתום ולא חיישינן דלמא משכח לה איניש דלא מעלי וכתיב מאי דבעי התם ודאי לא גבי כלל הואיל ואינו מכתיבה אחת דחייב אני לך מנה כתב האי איניש דלא מעלי. מ"ר:
אי דלא אמר להו אתם עדיי מאי טעמא דרבי יוחנן הוה ליה למפטריה או משום משטה אני בך או משום אדם עשוי שלא להשביע את עצמו: