Back
Ketubot
Daf 100aכָּל דְּזַבֵּין מִבֵּי דִּינָא – אַדַּעְתָּא לְמֵיפַּק לֵיהּ קָלָא הוּא דְּזַבֵּין, קָא מַשְׁמַע לָן.
Everyone who buys from the court buys with the implicit understanding that the sale generates publicity,
RASHI
כל דזבין מבי דינא אדעתא דנפיק ליה קלא זבין לפי שהן מוכרים בהכרזה ובטוח הלוקח שאילו היו עליה עסיקין היו יוצאין ומערערין הלכך שלא באחריות הוא לוקח קמ"ל:
״רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר״ כו׳. וְעַד כַּמָּה? אֲמַר רַב הוּנָא בַּר יְהוּדָה אֲמַר רַב שֵׁשֶׁת: עַד פַּלְגָּא.
§ The mishna teaches: Rabban Shimon ben Gamliel says that even if the judges err, the transaction is not void because of the prerogative of the court. The Gemara asks: And to what extent can they err without causing the deal to be reversed? Rav Huna bar Yehuda said that Rav Sheshet said: Until half of the value.
תַּנְיָא נַמִי הָכִי, אָמַר רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל: בֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה, אוֹ שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם – מִכְרָן קַיָּים.
That is also taught in a baraita : Rabban Shimon ben Gamliel said: A court that sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars, or property worth two hundred dinars for one hundred dinars, their sale is valid. Since he doesn’t give as an example a larger gap between the market value and the sale price, this must be the most extreme case in which the transaction is not reversed.
אָמַר אַמֵימָר מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב יוֹסֵף: בֵּית דִּין שֶׁמָּכְרוּ בְּלֹא הַכְרָזָה – נַעֲשׂוּ כְּמִי שֶׁטָּעוּ בִּדְבַר מִשְׁנָה, וְחוֹזְרִין.
Ameimar said in the name of Rav Yosef: With regard to a court that sold without an announcement,
RASHI
וחוזרין ואין אומרין מה שעשה עשוי וישלם מביתו אלא הדרי זביני:
נַעֲשׂוּ? וַדַּאי טָעוּ! דִּתְנַן: שׁוּם הַיְּתוֹמִין שְׁלֹשִׁים יוֹם, וְשׁוּם הַהֶקְדֵּשׁ שִׁשִּׁים יוֹם, וּמַכְרִיזִין בַּבֹּקֶר וּבָעֶרֶב.
The Gemara asks: Why does Rav Yosef say that it is considered as if the court erred in a matter that appears in the Mishna, when it certainly erred in this manner? As we learned in a mishna ( Arakhin 21b): The assessment of the orphans is for thirty days,
RASHI
נעשו בתמיה הא ודאי טעו בדבר השנוי במשנה:
שום ההקדש גזבר המוכר קרקע של הקדש:
ששים יום מושכים ימי הכרזה:
אִי מֵהַהִיא הֲוָה אָמִינָא: הָנֵי מִילֵּי – שָׁלִיחַ, אֲבָל בֵּית דִּין – לָא, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara answers: If all the information that I had were from that mishna, I would say that this applies to an agent but not to a court. Therefore, Rav Yosef teaches us that even a court that sold property without making announcements has erred.
אֵיתִיבֵיהּ רַב אַשִׁי לְאַמֵימָר: שׁוּם הַדַּיָּינִין, שֶׁפָּחֲתוּ שְׁתוּת אוֹ הוֹתִירוּ שְׁתוּת – מִכְרָן בָּטֵל. הָא שָׁוֶה בְּשָׁוֶה – מִכְרָן קַיָּים. מַאי לָאו – דְּלָא אַכְרוּז? לָא, בִּדְאַכְרוּז.
Rav Ashi raised an objection to the statement of Ameimar: The mishna teaches that the halakha with regard to the assessment of the value of a piece of property in order to sell it through the judges is as follows: In a case where they decreased the price by one-sixth of its market value or added one-sixth to its market value, their sale is void. One can see from here that if the judges sold the property for its value, their sale is valid. What, is the mishna not discussing a case where no announcement was made? Ameimar replied: No, the case under discussion is one where they did make an announcement.
הָא מִדְּסֵיפָא בִּדְאַכְרוּז – הָוֵי רֵישָׁא בִּדְלָא אַכְרוּז. דְּקָתָנֵי סֵיפָא: אִם עָשׂוּ אִגֶּרֶת בִּקּוֹרֶת, אֲפִילּוּ מָכְרוּ שָׁוֶה מָנֶה בְּמָאתַיִם, אוֹ שָׁוֶה מָאתַיִם בְּמָנֶה – מִכְרָן קַיָּים!
The Gemara asks: Since the last clause is referring to a case where the court made an announcement, the first clause must be referring to a case where they did not make announcements, as it teaches in the final clause: If they made a document of inspection and announced the sale publicly, then even if they sold property worth one hundred dinars for two hundred dinars or property worth two hundred dinars for one hundred dinars, their sale is valid.
TOSAFOT
אגרת בקורת הא דתנן בפ"ק דב"מ (דף כ.) אגרות שום ואגרות מזון רגיל ר"ת לומר מדלא קאמר שטרי שום שטרי מזון כדאמר שטרי חליצה ומאונין שטרי בירורין נראה לו דקרי אגרת מה שב"ד שבמקום זה שולחין אגרותיו לב"ד אחר לשום ולמזון לפלוני אבל הכא לא אפשר לפרושי הכי ולעיל בשלהי אף על פי (כתובות דף סד.) כותבים אגרת מרד על ארוסה. מ"ר:
אֶלָּא לְעוֹלָם בִּדְלָא אַכְרוּז, וְלָא קַשְׁיָא; כָּאן – בִּדְבָרִים שֶׁמַּכְרִיזִין עֲלֵיהֶן, כָּאן – בִּדְבָרִים שֶׁאֵין מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶן.
Rather, this should be understood differently. Actually, the first clause of the mishna is referring to a case where they did not make an announcement, and this is not difficult. Here, Ameimar is referring to items for which one makes an announcement,
וְאֵלּוּ הֵן דְּבָרִים שֶׁאֵין מַכְרִיזִין עֲלֵיהֶן: הָעֲבָדִים, וְהַמִּטַּלְטְלִין, וְהַשְּׁטָרוֹת. עֲבָדִים טַעְמָא מַאי– שֶׁמָּא יִשְׁמְעוּ וְיִבְרְחוּ, מִטַּלְטְלִין וּשְׁטָרוֹת– שֶׁמָּא יִגָּנְבוּ.
And these are the items for which one does not make an announcement:
RASHI
[השטרות שמוכרין שט"ח של יתומים לאחרים]:
שמא יגנבו כשנאספין לראותם כדי ללוקחם:
TOSAFOT
אלו דברים שאין מכריזין עליהם העבדים והשטרות והמטלטלים אית לן לאוקמא הני מטלטלין ושטרות כגון שייחדן לה לכתובה א"נ דתפסן מחיים דאי לאו הכי לא גביא להו לא אשה ולא בעל חוב:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: כָּאן – בְּשָׁעָה שֶׁמַּכְרִיזִין, כָּאן – בְּשָׁעָה שֶׁאֵין מַכְרִיזִין.
And if you wish, say instead that here Ameimar is referring to a time when one makes an announcement, while there the mishna is referring to a time when one does not make an announcement.
RASHI
בשעה שמכריזין כדמפרש שיש שעה שאין פנאי להמתין משך ימי הכרזה כגון לכרגא ולמזוני ולקבורה:
דְּאָמְרִי נְהַרְדְּעֵי: לְכַרְגָּא, לִמְזוֹנֵי וְלִקְבוּרָה – מְזַבְּנִינַן בְּלָא אַכְרַזְתָּא.
When does one not make an announcement? As the Sages of Neharde’a
RASHI
לכרגא לפרוע למלך כסף גולגולת היתומים:
וְאִיבָּעֵית אֵימָא: כָּאן – בְּמָקוֹם שֶׁמַּכְרִיזִין, כָּאן – בְּמָקוֹם שֶׁאֵין מַכְרִיזִין. דַּאֲמַר רַב נַחְמָן: מֵעוֹלָם לֹא עָשׂוּ אִגֶּרֶת בִּקּוֹרֶת בִּנְהַרְדְּעָא.
And if you wish, say instead that here, Ameimar is referring to a locale where one makes an announcement, while there, the mishna is referring to a locale where one does not make an announcement,
סְבוּר מִינָּהּ מִשּׁוּם דִּבְקִיאֵי בְּשׁוּמָא. אָמַר לֵיהּ רַב יוֹסֵף בַּר מִנְיוּמִי: לְדִידִי מִיפַּרְשָׁא לִי מִינֵּיהּ דְּרַב נַחְמָן: מִשּׁוּם דְּקָרוּ לְהוּ ״בְּנֵי אָכְלֵי נִכְסֵי דְּאַכְרַזְתָּא״.
Rav Yosef bar Minyumi understood from Rav Naḥman’s statement that no announcements were made in Neharde’a because the Sages there were all expert in the appraisal of an article’s value. Rav Yosef bar Minyumi said to him: This was explained to me personally by Rav Naḥman himself: It was because those who purchase the property are called:
RASHI
משום דקרו להו כו' גנאי וחרפה היא להם כשקונים נכסים שבית דין מוכרין לפי שמחמת דוחק שהנושה לוחץ את היתומים או את הלוה לוקחים הלקוחות בזול ומבזין אותן וקורין להן אוכלי שדות הכרזה:
אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: מִטַּלְטְלִין שֶׁל יְתוֹמִים שָׁמִין אוֹתָן, וּמוֹכְרִין אוֹתָן לְאַלְתַּר. רַב חִסְדָּא אָמַר אֲבִימִי: מוֹכְרִין אוֹתָן לַשְּׁוָוקִים.
Rav Yehuda said that Shmuel said: Movable property that belongs to orphans is appraised and sold immediately
RASHI
לאלתר סמוך למיתת אביהן שלא ירקבו:
וְלָא פְּלִיגִי; הָא – דְּמִיקַּרַב שׁוּקָא, הָא – דְּמִרָחַק שׁוּקָא.
The Gemara notes: And they do not disagree with each other. Rather, this opinion, that the items are sold on a market day, applies when the market day is approaching,
RASHI
דמקרב שוקא יומא דשוקא:
רַב כָּהֲנָא הֲוָה בִּידֵיהּ שִׁכְרָא דְּרַב מְשָׁרְשִׁיָּא בַּר חִילְקַאי יָתְמָא. שַׁהְיֵיהּ עַד רִיגְלָא. אֲמַר: אַף עַל גַּב דְּנָפַל בֵּיהּ אִיצַצְתָּא – מַיְיתֵי זוּזָא חֲרִיפָא.
Rav Kahana was in possession of beer that belonged to Rav Mesharshiyya bar Ḥilkai, who was an orphan.
RASHI
איצצא טעם הקרוב להחמיץ איגרו"ם בלע"ז:
זוזא חריפא ממהר לבא לפי שהכל צריכין לכך ומביאין מעות ואין מקיפין להן באשראי:
רָבִינָא הֲוָה בִּידֵיהּ חַמְרָא דְּרָבִינָא זוּטִי יָתְמָא, בַּר אַחְתֵּיהּ. הֲוָה לְדִידֵיהּ נַמִי חַמְרָא, הֲוָה קָמָסֵיק לֵיהּ לְסִיכְרָא.
It is also related that Ravina was in possession of wine belonging to the orphan Ravina the younger,
RASHI
לסיכרא שם מקום:
אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב אַשִׁי, אָמַר לֵיהּ: מַהוּ לְאַמְטוּיֵי בַּהֲדַן? אָמַר לֵיהּ: זִיל, לָא עָדִיף מִדִּידָךְ.
He came before Rav Ashi and said to him: What is the halakha here, am I able to bring his wine along with my wine, or must I wait for a more opportune time to sell it? He said to him: Go to Sikhra and take his wine along as well, as his is no better than yours,
RASHI
מהו לאמטויי שיש לחוש שלא תטבע הספינה:
מתני׳ הַמְמָאֶנֶת הַשְּׁנִיָּה, וְהָאַיְלוֹנִית – אֵין לָהֶן כְּתוּבָּה, וְלֹא פֵּירוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְּלָאוֹת.
An orphan girl who was married off by her mother or brother before reaching the age of majority may refuse to continue living with her husband upon reaching the age of majority, thereby retroactively annulling their marriage. In the case of one who refuses to continue living with her husband
RASHI
מתני' השניה שניה לעריות שהן מדברי סופרים המפורש ביבמות בפ' ב' (דף כא.):
אין להן כתובה ממאנת משום דמעצמה יוצאה שניה קנסא דרבנן הוא כדאמרינן ביבמות בפרק יש מותרות (יבמות דף פה:) מפני שהיא מרגילתו לנושאה שאינה מפסדת כלום בנשואין שאינה נפסלת בהן וולדה כשר איילונית משום דמקח טעות הוא:
ולא פירות דין פירות והוא פירקונה שתקנו חכמים תחת פירות נכסי מלוג שהוא אוכל אין לה ואם נשבית אינו חייב לפדותה דתנאי כתובה ככתובה וכיון דאין לה כתובה אין לה תנאי כתובה [ואית דאמרי כלומר אף לא פירות אם אכלן אין משלם לה פירות נכסי מלוג שאכל ואע"ג דקיימא לן בפרקין דלעיל (כתובות דף מז:) תקנו פירקונה תחת פירות נכסי מלוג שהוא אוכל כדתנן לא כתב לה אם תשתבאי אפרקינך חייב לפדותה והאי לא קרינן בה ואותבינך לי לאינתו אפי' הכי לא ישלם פירות דתנאי כתובה ככתובה כי היכי דקנסוה רבנן דלא גביא נכסי צאן ברזל שהכניסה לו משלה בתורת כתובה קנסוה נמי דלא תגבה מיניה פירות שאכל בתנאי כתובה של פירי שהוא תנאי בית דין שאינו כתוב בשטר הכתובה ואף דין פירות] וכן מזונות נמי תנאי כתובה נינהו ולקמן בפרק בתרא (כתובות דף קז:) אמרינן כיצד אמרו ממאנת אין לה מזונות אי אתה יכול לומר ביושבת תחתיו שהרי בעלה חייב במזונותיה אלא שאם הלך למדינת הים ולוותה ואכלה ועמדה ומיאנה אינו משלם:
ולא בלאות שחקי בגדים שהביאה לו בשומא ולבשן הוא אינו מחזירן לה ביציאתה:
TOSAFOT
והאילונית אין לה כתובה ואין לדייק הא גיטא בעיא כדפרישית בפרק המדיר (לעיל כתובות עב:):
ולא מזונות לא תימא שניה דאין לה מזונות ה"מ לאחר מיתה אבל מחיים אית לה דהשתא אלמנה לכ"ג דאית לה לאחר מיתה לית לה מחיים דלמא תתעכב גביה כדאמרי' ביש מותרות (יבמות דף פה. ושם) כ"ש הך דלית לה לאחר מיתה [דמחיים נמי לית לה] ולא תימא נמי דמחיים לית לה אבל לאחר מיתה אית לה כאלמנה לכ"ג דהא בהדיא קתני ביש מותרות (ג"ז שם) אלמנה לכ"ג אית לה מזונות שניה אין לה מזונות ויש לה מזונות דקאמר היינו בעל כרחך לאחר מיתה ודומיא דהכי אמרינן בשניה דאין לה:
ולא בלאות במקום אחר פרש"י מה שנותר משחקי הבגדים ואומר רבי דא"כ ה"ל למימר בלאותיה קיימין כדאמרינן בכל דוכתא לעיל בפ' אע"פ (כתובות דף סג:) ועוד הא בלאות היינו בעל כרחיה מה שבלה ולא השחקים שנותרו דאמרינן בגמרא דממאנת אי דאיתנהו אידי ואידי שקלה. מ"ר:
אִם מִתְּחִלָּה נְשָׂאָהּ לְשֵׁם אַיְלוֹנִית – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה.
If, from the start, he married her with the understanding that she is an ailonit , then she is entitled to payment of a marriage contract.
אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר – יֵשׁ לָהֶם כְּתוּבָּה.
In the case of a widow who married a High Priest;
RASHI
אלמנה לכהן גדול יש לה כתובה מפני שהיא פסולה וולדה פסול על ידי נשואין לפיכך אינה מרגילתו אלא הוא מרגילה ומשדלה לינשא לו לפיכך קנסו אותו ליתן כתובה:
גמ׳ רַב תָּנֵי: קְטַנָּה יוֹצְאָה בְּגֵט – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה, וְכָל שֶׁכֵּן מְמָאֶנֶת.
Rav taught that a minor girl who was married off by her mother or by her brother and who is divorced with a bill of divorce is not entitled to her marriage contract. According to Torah law, this marriage never took effect, and it was never established that in this situation she would receive a marriage contract. And all the more so, one who refuses to continue living with her husband and annuls the marriage herself is not entitled to payment of a marriage contract.
RASHI
גמ' רב תני קטנה היוצאה בגט אין לה כתובה קסבר אין נישואי קטנה אלא כמפותה בעלמא:
TOSAFOT
רב תני קטנה יוצאה בגט פי' במתני':
רב תני קטנה יוצאה בגט פי' במתני':
שְׁמוּאֵל תָּנֵי: מְמָאֶנֶת – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה, אֲבָל יוֹצְאָה בְּגֵט – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה.
Shmuel taught that one who refuses to continue living with her husband is not entitled to her marriage contract, but one who is divorced with a bill of divorce is entitled to her marriage contract.
וְאַזְדָא שְׁמוּאֵל לְטַעֲמֵיהּ, דְּאָמַר שְׁמוּאֵל: מְמָאֶנֶת – אֵין לָהּ כְּתוּבָּה. יוֹצְאָה בְּגֵט – יֵשׁ לָהּ כְּתוּבָּה.
The Gemara notes: And Shmuel follows his line of reasoning, as Shmuel said: One who refuses to continue living with her husband is not entitled to her marriage contract, but one who is divorced with a bill of divorce is entitled to her marriage contract.
מְמָאֶנֶת – לֹא פְּסָלָהּ מִן הָאַחִין, וְלֹא פְּסָלָהּ מִן הַכְּהוּנָּה. יוֹצְאָה בְּגֵט – פְּסָלָהּ מִן הָאַחִין וּפְסָלָהּ מִן הַכְּהוּנָּה.
Shmuel also said: One who refuses to continue living with her husband is not disqualified
RASHI
לא פסלה מן האחין שמותרת לקרוביו כאנוסה וכמפותה דתנן (יבמות דף צז.) נושא אדם אנוסת אביו כו':
ולא פסלה מן הכהונה משום גרושה שאין אלו גירושין אלא עקירת נשואים הראשונים דאמרה אי אפשי בקדושי אמי:
מְמָאֶנֶת אֵינָהּ צְרִיכָה לְהַמְתִּין שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים,
Another difference between a woman who refuses to continue living with her husband and a woman who was divorced normally is the following: One who refuses to continue living with her husband does not need to wait three months before remarrying, as other women who separate from their husbands must.
RASHI
ממאנת אינה צריכה להמתין שלשה חדשים לאחר מיאונה דעקרתינהו לנשואין ואינה בכלל שאר תקנות שגזרו חכמים לכל שאר הנשואות שצריכות להמתין אחר יציאתן מבעליהן שלשה חדשים:
TOSAFOT
אינה צריכה להמתין לההיא לישנא דגזר שמואל בזנות דקטנה בשלהי ד' אחין (יבמות דף לד: ושם) דמיחלפא בגדולה הכא שאני דמיאונה מוכיח עליה: