Back
Horayot
Daf 12aאֵימָא סֵיפָא: אֵין בֵּין כֹּהֵן מְשַׁמֵּשׁ לְכֹהֵן שֶׁעָבַר – אֶלָּא פַּר יוֹם הַכִּפּוּרִים וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, אֲתָאן לְרַבִּי מֵאִיר; דְּתַנְיָא: אֵירַע בּוֹ פְּסוּל בְּכֹהֵן גָּדוֹל, וְעָבַר וּמִינּוּ כֹּהֵן אַחֵר תַּחְתָּיו – הָרִאשׁוֹן חוֹזֵר לַעֲבוֹדָתוֹ, וְהַשֵּׁנִי כָּל מִצְוֹת כְּהוּנָּה עָלָיו, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר; [רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: רִאשׁוֹן חוֹזֵר לַעֲבוֹדָתוֹ, וְשֵׁנִי אֵינוֹ רָאוּי לֹא לְכֹהֵן גָּדוֹל וְלֹא לְכֹהֵן הֶדְיוֹט].
Say the latter clause: The difference between a High Priest currently serving in that capacity and a former High Priest is only with regard to the bull brought by the High Priest on Yom Kippur and the tenth of an ephah meal-offering; but with regard to all other matters the two are equal. In this clause we arrive at the opinion of Rabbi Meir, as it is taught in a baraita : If temporary disqualification befell the High Priest
RASHI
אימא סיפא אין בין כהן המשמש לכהן שעבר דהיינו שני:
אלא פר יום הכפורים ועשירית האיפה דמשל ראשון הן באין הא לכל שאר דבריהם זה וזה שוין דשני נמי כל מצות כהונה גדולה עליו:
אתאן לרבי מאיר דתניא וכו' עבר דברייתא לא דמי לשעבר דמתניתין:
אָמַר רַבִּי יוֹסֵי: מַעֲשֶׂה בְּיוֹסֵף בֶּן אֵילִים מִצִּפּוֹרִי שֶׁאֵירַע בּוֹ פְּסוּל בְּכֹהֵן גָּדוֹל, וְעָבַר וּמִינּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו, וְלֹא הִנִּיחוּהוּ אֶחָיו הַכֹּהֲנִים לִהְיוֹת לֹא כֹּהֵן גָּדוֹל וְלֹא כֹּהֵן הֶדְיוֹט: כֹּהֵן גָּדוֹל – מִשּׁוּם אֵיבָה, כֹּהֵן הֶדְיוֹט – מִשּׁוּם מַעֲלִין בַּקֹּדֶשׁ וְאֵין מוֹרִידִין;
The baraita continues. Rabbi Yosei said: There was an incident involving the priest Yosef ben Eilim
רֵישָׁא רַבָּנַן וְסֵיפָא רַבִּי מֵאִיר? אֲמַר רַב חִסְדָּא: אִין, רֵישָׁא רַבָּנַן וְסֵיפָא רַבִּי מֵאִיר. רַב יוֹסֵף אֲמַר: רַבִּי הִיא, וְנָסֵיב לָהּ אַלִּיבָּא דְּתַנָּאֵי.
The Gemara asks: Can it be that the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis, who disagree with Rabbi Meir, and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir? Rav Ḥisda said: Indeed, the first clause of the mishna is in accordance with the opinion of the Rabbis and the latter clause is in accordance with the opinion of Rabbi Meir. Rav Yosef said: The entire mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi, and he formulates the mishna according to different tanna’im . It is in accordance with the opinion of the Rabbis with regard to a High Priest consecrated by donning multiple garments, and in accordance with the opinion of Rabbi Meir with regard to a former High Priest.
RASHI
רבי היא ונסיב לה אליבא דתנאי בחדא סבר לה כרבי מאיר וסתמה כרבי מאיר וברישא סבר לה כרבנן וסתמה כרבנן:
רָבָא אֲמַר: רַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא, וְסָבַר לָהּ כְּרַבִּי מֵאִיר בַּחֲדָא וּפָלֵיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא;
Rava said: The entire mishna is stating the opinion of Rabbi Shimon, and he holds in accordance with the opinion of Rabbi Meir with regard to one matter and disagrees with him with regard to one matter.
RASHI
רבי שמעון סבר לה כרבי מאיר בחדא דכהן שעבר דשני כל מצות כהונה עליו חוץ מפר יוה"כ ועשירית האיפה:
ופליג עליה בחדא דאילו רבי מאיר סבר מרובה בגדים מביא פר הבא על כל המצות דהיינו פר העלם דבר של צבור ואילו ר' שמעון סבר דאינו מביא פר הבא על כל המצות כדתנן אין בין משוח בשמן המשחה למרובה בגדים אלא פר הבא על כל המצות:
דְּתַנְיָא: דְּבָרִים שֶׁבֵּין כֹּהֵן גָּדוֹל לְכֹהֵן הֶדְיוֹט אֵלּוּ הֵם: פָּר הַבָּא עַל כָּל הַמִּצְוֹת, וּפַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, וְלֹא פּוֹרֵעַ וְלֹא פּוֹרֵם, אֲבָל הוּא פּוֹרֵם מִלְּמַטָּה וְהַהֶדְיוֹט מִלְמַעְלָה, וְאֵין מִטַּמֵּא לַקְּרוֹבִים, וּמוּזְהָר עַל הַבְּתוּלָה, וְאָסוּר בְּאַלְמָנָה, וּמַחֲזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ.
This is as it is taught in a baraita : These are matters with regard to which there are differences between a High Priest and an ordinary priest: The High Priest brings the bull that comes for any of the mitzvot, and the bull of Yom Kippur, and the daily tenth of an ephah meal-offering. And he may not grow his hair long and may not rend his garments as expressions of mourning; but he rends his garment from below in an inconspicuous manner, and the ordinary priest rends his garment from above, in the typical manner. And the High Priest may not render himself impure with impurity imparted by a corpse even in the event that one of his relatives dies, and he is warned to marry a virgin, and it is prohibited for him to marry a widow, and when he dies he restores the unwitting murderer to his home from the city of refuge.
וּמַקְרִיב אוֹנֵן וְאֵינוֹ אוֹכֵל [וְאֵינוֹ חוֹלֵק], מַקְרִיב חֵלֶק בָּרֹאשׁ וְנוֹטֵל חֵלֶק בָּרֹאשׁ, וּמְשַׁמֵּשׁ בִּשְׁמוֹנָה כֵּלִים, וְכָל עֲבוֹדַת יוֹם הַכִּפּוּרִים אֵינָהּ כְּשֵׁרָה אֶלָּא בּוֹ, וּפָטוּר עַל טוּמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו,
The baraita continues: And the High Priest sacrifices offerings even as an acute mourner on the day that a close relative dies, but he may not partake of the offerings on that day and he does not receive a share of those offerings. He sacrifices a portion at the head
RASHI
ונוטל חלק בראש אע"פ שאינו מקריב:
ומשמש בח' כלים וההדיוט בד':
וְכוּלָּן נוֹהֲגִין בִּמְרוּבֵּה בְּגָדִים חוּץ מִפָּר הַמֵּבִיא עַל כָּל הַמִּצְוֹת, וְכוּלָּן נוֹהֲגִין בְּמָשִׁיחַ שֶׁעָבַר חוּץ מִפַּר יוֹם הַכִּיפּוּרִים וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה, וְכוּלָּן אֵין נוֹהֲגִין בִּמְשׁוּחַ מִלְחָמָה חוּץ מֵחֲמִשָּׁה דְּבָרִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה: לֹא פּוֹרֵעַ וְלֹא פּוֹרֵם, וְאֵין מִטַּמֵּא לַקְּרוֹבִים, וּמוּזְהָר עַל הַבְּתוּלָה, וְאָסוּר בְּאַלְמָנָה, וּמַחֲזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: אֵינוֹ מַחֲזִיר.
The baraita continues: And all these halakhot are in effect with regard to the High Priest who is consecrated by donning multiple garments, except for the bull the High Priest brings for all the mitzvot. And all these halakhot are in effect with regard to a former anointed High Priest, except for the bull of Yom Kippur and the tenth of an ephah. And all these halakhot are not in effect with regard to a priest anointed for war, except for the five matters stated in the portion where the halakhot of the High Priest are enumerated (see Leviticus, chapter 21): He may not grow his hair long and may not rend his garments, and he may not render himself impure with impurity imparted by a corpse even in the event that one of his relatives dies, and he is warned to marry a virgin, and it is prohibited for him to marry a widow, and when he dies he restores the unwitting murderer to his home from the city of refuge; this is the statement of Rabbi Yehuda. And the Rabbis say: He does not restore the unwitting murderer to his home.
RASHI
וכולם נוהגין במשיח שעבר דהיינו שני:
חוץ מפר יוה"כ ועשירית האיפה דאין בין כהן המשמש לכהן שעבר אלא פר יוה"כ ועשירית האיפה:
וְהַאי מִמַּאי דְּרַבִּי שִׁמְעוֹן הִיא? אֲמַר רַב פַּפָּא, מַאן שָׁמְעַת לֵיהּ דַּאֲמַר: פָּטוּר עַל טוּמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו? רַבִּי שִׁמְעוֹן.
The Gemara asks: And with regard to this baraita , from where can it be derived that the tanna is Rabbi Shimon? Rav Pappa said: Whom did you hear who says: A High Priest is exempt from bringing a sliding-scale offering for the defiling of the Temple or its sacrificial foods? It is Rabbi Shimon. He holds in accordance with the opinion of Rabbi Meir with regard to a former High Priest, and in accordance with the opinion of the Rabbis with regard to the High Priest who is consecrated by donning multiple garments, who does not bring a bull for absence of awareness of the matter with the unwitting performance of an action.
RASHI
מאן שמעת ליה דאמר פטור על טומאת מקדש וקדשיו רבי שמעון:
״חוּץ מֵחֲמִשָּׁה דְּבָרִים הָאֲמוּרִים בַּפָּרָשָׁה״. מְנָא הָנֵי מִילֵּי? דְּתָנוּ רַבָּנַן: ״וְהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מֵאֶחָיו״ – זֶה כֹּהֵן גָּדוֹל, ״אֲשֶׁר יוּצַק עַל רֹאשׁוֹ שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה״ – זֶה מְשׁוּחַ מִלְחָמָה, ״וּמִלֵּא אֶת יָדוֹ לִלְבֹּשׁ אֶת הַבְּגָדִים״ – זֶה מְרוּבֶּה בְּגָדִים, עַל כּוּלָּן הוּא אוֹמֵר: ״רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם וְעַל כָּל נַפְשֹׁת מֵת לֹא יָבֹא״;
§ The baraita teaches: And all these halakhot are not in effect with regard to a priest anointed for war, except for the five matters stated in the portion where the halakhot of the High Priest are enumerated. The Gemara asks: From where are these matters derived? The Gemara answers: It is as the Sages taught: “And the priest who is greater than his brethren” (Leviticus 21:10); this is a High Priest. “Upon whose head the anointing oil is poured”; this is the priest anointed for war. “And who is consecrated to don the garments”; this is the High Priest who is consecrated by donning multiple garments. With regard to all of them, the verse states: “He shall neither let the hair of his head grow, nor rend his garments, neither shall he come upon any dead body” (Leviticus 21:10–11).
יָכוֹל יְהוּ כּוּלָּן מַקְרִיבִין אוֹנְנִים? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״כִּי נֵזֶר שֶׁמֶן מִשְׁחַת אֱלֹהָיו עָלָיו״, עָלָיו – וְלֹא עַל חֲבֵירוֹ; וְאַחַר שֶׁחִלְּקוֹ הַכָּתוּב, יָכוֹל לֹא יְהֵא מְצוּוֶּה עַל הַבְּתוּלָה? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהוּא״.
One might have thought that all of these priests sacrifice offerings as acute mourners. Therefore, the verse states: “For the consecration of the anointing oil of his God is upon him” (Leviticus 21:12), from which it is derived: “Upon him,” the High Priest, but not upon another priest. And after the verse differentiated the priest anointed for war, one might have thought that he would not be commanded to marry a virgin, a mitzva that appears in the following verse. Therefore, the verse states with the letter vav as a prefix: “And he shall take a wife in her virginity” (Leviticus 21:13), which serves to include the priest anointed for war.
RASHI
ת"ל כי נזר שמן משחת (קדש) אלהיו עליו ולא על משיח חבירו למעוטי משוח מלחמה דאין מקריב אונן אבל כהן גדול מקריב אונן בין מרובה בגדים ובין ראשון שחוזר לעבודה ואפילו שני מפני שהן בכלל כהונה [גדולה] לאפוקי משוח מלחמה דלאו בכלל כהונה גדולה הוא:
ואחר שחלקו הכתוב למשוח מלחמה שאינו מקריב אונן ככהן גדול יכול לא יהא מצווה על הבתולה:
כְּתַנָּאֵי: ״וְהוּא אִשָּׁה בִּבְתוּלֶיהָ יִקָּח״ – אַחַר שֶׁחִלֵּק הַכָּתוּב רִיבָּה, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל; רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר: אֵין לִי אֶלָּא שֶׁעָבַר מֵחֲמַת קִרְיוֹ, מֵחֲמַת מוּמִין מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהוּא״.
The Gemara comments: This is parallel to a dispute between tanna’im with regard to the verse “And he shall take a wife in her virginity.” Once the verse had distinguished between a priest anointed for war and a High Priest in terms of bringing offerings as an acute mourner, it included the priest anointed for war with regard to the halakhot that follow; this is the statement of Rabbi Yishmael. Rabbi Akiva says: I have derived only that the High Priest who stepped down for a brief period due to his seminal emission
RASHI
אלא שעבר מחמת קריו דהוי כהן גדול מעליא שהרי חוזר לעבודתו הוא:
עבר מחמת מומו דאינו חוזר לעבודתו מפני המום מנין שמצווה על הבתולה תלמוד לומר והוא:
בְּעָא מִינֵּיהּ רָבָא מֵרַב נַחְמָן: מָשִׁיחַ שֶׁנִּצְטָרַע מַהוּ בְּאַלְמָנָה? מִידְחָא דָּחֵי אוֹ מִיפְטַר פָּטַר? לָא הֲוָה בִּידֵיהּ.
Rava raised a dilemma before Rav Naḥman: In the case of an anointed High Priest who was afflicted with leprosy, what is the halakha with regard to marrying a widow? Is he temporarily disqualified from service, i.e., does he remain a High Priest and is it therefore prohibited for him marry a widow? Or is he totally absolved of his status as High Priest and therefore it is permitted for him to marry a widow? The answer was not available to him.
RASHI
משיח שנצטרע כלומר כהן גדול שנצטרע מהו באלמנה:
מי אמרינן כהונה גדולה מדחא דחי להאי מאלמנה או דלמא כהונה גדולה מיפטר פטר ליה להאי מאלמנה וכי נצטרע דליכא כהונה גדולה לא פטר ומותר באלמנה:
זִימְנִין הָוֵי יָתֵיב רַב פַּפָּא וְקָמִבָּעֲיָא לֵיהּ, אֲמַר לֵיהּ הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב נַחְמָן לְרַב פַּפָּא, תָּנֵינָא: אֵין לִי אֶלָּא שֶׁעָבַר מֵחֲמַת קִרְיוֹ, עָבַר מֵחֲמַת מוּמִין מִנַּיִן? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְהוּא״. קָם, נְשַׁקֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ וְיָהֵיב לֵיהּ בְּרַתֵּיהּ.
On another occasion, Rav Pappa was sitting and he raised the same dilemma. Huna, son of Rav Naḥman,
RASHI
עבר מחמת מומו מנין תלמוד לומר והוא דאפילו עבר ראשון מחמת מומו אסור באלמנה וכי נצטרע אין לך מום גדול מזה ושמעי' מינה דאפילו הכי אסור באלמנה:
מתני׳ כֹּהֵן גָּדוֹל פּוֹרֵם מִלְּמַטָּה, וְהַהֶדְיוֹט מִלְמַעְלָה. כֹּהֵן גָּדוֹל מַקְרִיב אוֹנֵן וְלֹא אוֹכֵל, וְהַהֶדְיוֹט לֹא מַקְרִיב וְלֹא אוֹכֵל.
A High Priest rends his garments from below
גמ׳ אָמַר [רַב]: ״לְמַטָּה״ – לְמַטָּה מַמָּשׁ, ״לְמַעְלָה״ – לְמַעְלָה מַמָּשׁ; וּשְׁמוּאֵל אֲמַר: ״לְמַטָּה״ – לְמַטָּה מִקַּמֵּי שָׂפָה, ״לְמַעְלָה״ – לְמַעְלָה מִקַּמֵּי שָׂפָה, וְזֶה וְזֶה בְּצַוָּאר.
Rav says: From below, written with regard to the High Priest, means actually from below, from the bottom of the garment, and from above means actually from above, from the top of the garment. And Shmuel said: From below means from below the neckline, and from above means from above the neckline, i.e., from the neckline itself, and both this High Priest and that ordinary priest rend their garments at the neck of their garment.
RASHI
למטה למטה ממש דהיינו בשפת חלוקו:
למעלה למעלה ממש בצואר בשפה במפתח חלוקו:
למטה מקמי שפה שקורעין למטה משפה לפיו שהוא למטה מבית הצואר:
למעלה מקמי שפה שקורעין בית הצואר ממש:
מֵיתִיבֵי: עַל כָּל הַמֵּתִים כּוּלָּן – רָצָה מַבְדִּיל קַמֵּי שָׂפָה שֶׁלּוֹ, רָצָה אֵינוֹ מַבְדִּיל קַמֵּי שָׂפָה שֶׁלּוֹ, עַל אָבִיו וְעַל אִמּוֹ – מַבְדִּיל; כֵּיוָן דִּבְעָלְמָא הָוֵי קֶרַע, קְרֵי כָּאן ״בְּגָדָיו לֹא יִפְרֹם״!
The Gemara raises an objection to the opinion of Shmuel from a baraita : For all the dead relatives for whom one rends his garments, if he wishes he rends the neckline of his garment asunder;
RASHI
כיון דבעלמא הוי קרע דאם רצה אינו מבדיל אלא קורעין למטה משפה ויצא ידי קריעה אם כן כהן גדול היכי מצי קרע למטה מקמי שפה קרי כאן בגדיו לא יפרום:
שְׁמוּאֵל כְּרַבִּי יְהוּדָה סְבִירָא לֵיהּ, דְּאָמַר: כָּל קֶרַע שֶׁאֵינוֹ מַבְדִּיל שָׂפָה שֶׁלּוֹ – אֵינוֹ אֶלָּא קֶרַע שֶׁל תִּפְלוּת. וּמִי אִית לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה קְרִיעָה בְּכֹהֵן גָּדוֹל?
The Gemara answers: Shmuel holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, who says: Any tear that does not rend his neckline asunder is only a gratuitous tear that serves no purpose. Since according to Rabbi Yehuda rending of garments involves rending the neckline, the High Priest may rend his garment from above provided that he does not rend the neckline. The Gemara asks: And is Rabbi Yehuda of the opinion that there is rending of garments for a High Priest?
RASHI
אינו אלא קרע של תפלות דבעלמא לא יצא ידי קריעה הלכך מותר בכהן גדול:
וְהָא תַּנְיָא: אִילּוּ נֶאֱמַר ״רֹאשׁ לֹא יִפְרַע וּבֶגֶד לֹא יִפְרֹם״, הָיִיתִי אוֹמֵר: בְּרֹאשׁ וּבֶגֶד שֶׁל סוֹטָה הַכָּתוּב מְדַבֵּר, תַּלְמוּד לוֹמַר: ״אֶת רֹאשׁוֹ לֹא יִפְרָע וּבְגָדָיו לֹא יִפְרֹם״ – שֶׁאֵינוֹ בִּפְרִיעָה וּפְרִימָה כָּל עִיקָּר, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה; רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: אֵינוֹ פּוֹרֵם כְּדֶרֶךְ שֶׁבְּנֵי אָדָם פּוֹרְמִין, אֶלָּא הוּא מִלְּמַטָּה וְהַהֶדְיוֹט מִלְמַעְלָה!
But isn’t it taught in a baraita : Had it been stated: He shall neither let the hair of a head grow, nor rend garments, I would have said: It is with regard to the head and the garment of a woman suspected by her husband of having been unfaithful [ sota ]
RASHI
בראש ובגד של סוטה דכתיב ופרע את ראש האשה (במדבר ה׳:י״ח) ותנן במס' סוטה (דף ז.) הכהן אוחז בבגדיה אם נקרעו נקרעו ואם נפרמו נפרמו:
שְׁמוּאֵל סָבַר לָהּ כְּרַבִּי יְהוּדָה בַּחֲדָא וּפָלֵיג עֲלֵיהּ בַּחֲדָא.
The Gemara answers: Shmuel holds in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda with regard to one matter, i.e., the way in which garments are rent, and disagrees with him with regard to one matter, as Shmuel holds that the High Priest rends his garments.
RASHI
שמואל סבר לה בחדא כרבי יהודה דכל שאינו מבדיל מקמי שפה הוי קרע של תפלות:
ופליג עליה בחדא דאילו רבי יהודה סבר דכהן גדול אינו בפריעה ופרימה כל עיקר ושמואל סבר דפורם מלמטה למטה מקמי שפה:
מתני׳ כָּל הַתָּדִיר מֵחֲבֵירוֹ קוֹדֵם אֶת חֲבֵירוֹ, וְכָל הַמְקוּדָּשׁ מֵחֲבֵירוֹ קוֹדֵם אֶת חֲבֵירוֹ. פַּר הַמָּשִׁיחַ וּפַר הָעֵדָה עוֹמְדִים – פַּר הַמָּשִׁיחַ קוֹדֵם לְפַר הָעֵדָה בְּכָל מַעֲשָׂיו.
Any mitzva that is more frequent than another
גמ׳ מְנָא הָנֵי מִילֵּי? אֲמַר אַבַּיֵי, דְּאָמַר קְרָא: ״מִלְּבַד עוֹלַת הַבֹּקֶר אֲשֶׁר לְעוֹלַת הַתָּמִיד״, (לָמָּה לִי) מִכְּדֵי כְּתִיב ״עוֹלַת הַבֹּקֶר״, ״עוֹלַת הַתָּמִיד״ לָמָּה לִי? הָכִי קָאָמַר רַחֲמָנָא: כָּל דִּתְדִירָה קָדְמָה.
The Gemara questions the statement in the mishna that the more frequent matter takes precedence: From where are these matters derived? Abaye said: It is as the verse states concerning the additional offerings brought on Festivals: “Beside the burnt-offering of the morning, which is for a daily burnt-offering” (Numbers 28:23). Once it is written: “The burnt-offering of the morning,” why do I need: “A daily burnt-offering”? Clearly the reference is to the daily burnt-offering of the morning. This is what the Merciful One is saying: Any matter that is more frequent takes precedence. Since it is a daily offering, it is more frequent. Therefore, it precedes other offerings.
RASHI
למה לי למכתב אשר לעולת התמיד אלא לכל דתדירא בכל מקום היא קדמה דזה בנה אב דבכל מקום תדיר קודם דמשמע אשר לעולת התמיד שהיתה כבר:
״וְכָל הַמְקוּדָּשׁ מֵחֲבֵירוֹ הוּא קוֹדֵם אֶת חֲבֵירוֹ״. מְנָלַן? דְּתָנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל: ״וְקִדַּשְׁתּוֹ״ – לְכָל דָּבָר שֶׁבִּקְדוּשָּׁה, לִפְתּוֹחַ רִאשׁוֹן, וּלְבָרֵךְ רִאשׁוֹן, וְלִיטּוֹל מָנָה יָפָה רִאשׁוֹן.
The mishna continues: And anyone who is more sanctified than another precedes that other person. The Gemara asks: From where do we derive these matters? It is as the school of Rabbi Yishmael taught, that from the verse written with regard to a priest: “And you shall sanctify him, as he sacrifices the bread of your God, he shall be holy unto you” (Leviticus 21:8), it is derived that a priest should be esteemed and granted precedence with regard to any matter of sanctity.
RASHI
לפתוח ראשון לקרות בתורה:
ולברך ראשון בזמון: