Back
Gittin
Daf 69bוְנִיטַיְיפֵיהּ אַתְּלָת קִלְחֵי כְּרָבָא, וְנִיבְחַשֵׁיהּ בְּגַוְוזָא דְּמַרְמְהִין, וְכִי בַּשֵּׁיל גַּוְוזָא בְּמַרְמְהִין בַּשֵּׁיל לֵיהּ כּוּלֵּיהּ. וְאִי לָא, לֵיתֵי נִפְקֵי דְּכַלְבָּא חִיוָּרָא וְנִיגְבּוֹל בְּנָטְפָא, וְכַמָּה דְּאֶפְשָׁר נִפְקָא לָא נֵיכוּל, דִּמְפָרֵיק.
and let him drip it on three stalks of cabbage and stir it with a sprig from a marjoram bush. And when the sprig of marjoram is boiled all of it will be boiled. And if he is not able to do that, let him take the feces of a white dog
RASHI
ונטייפיה אתלת קלחי דכרבא יטיפנו על שלשה קלחי כרוב בכלי:
ונבחשיה בגוזא דמרמהין יגיס את הקדירה בקיסם של עץ ששמו מרמהין:
נפקא דכלבא חיורא צואה של כלב לבן:
ונגבול בנטפא צרי:
וכמה דאפשר לו ברפואה אחרת או להתאפק בחוליו:
ניפקא לא ניכול לא יאכל צואת הכלבים:
דמפרק מנתק אבריו:
לְגִירָא – לֵיתֵי גִּירָא דְּלֵילְתָא וְנֵיפְכֵיהּ, וְנִשְׁדֵי מַיָּא עִלָּוֵיהּ וְנִשְׁתֵּי. וְאִי לָא, לֵיתֵי מִמַּיָּא דְּאִישְׁתֵּי מִינַּיְיהוּ כַּלְבָּא בְּלֵילְיָא, וְנִיזְדַּהַר מִגִּילּוּיָא. לְגִילּוּיָא – אַנְפָּקָא דְּחַמְרָא חַיָּיא.
With regard to a remedy for a stinging pain [ gira ],
RASHI
לגירא חולי שקורין אשפונט"א:
גירא דליליתא חץ של לילית אבן שעשויה כחץ ונופלת עם הברד:
ונפכיה העוקץ למטה ובית יד למעלה:
ונזדהר מגילויא שיהו במקום שאין נחש מצוי:
אנפקא זהו רביעית וכן שם הכלי:
לְמוּרְסָא – אַנְפָּקָא דְּחַמְרָא בְּאָהָלָא תּוֹלָאנָא.
As a remedy for a pus-filled wound, one should drink a quarter- log of wine steeped in red ice plant.
RASHI
למורסא קלוג:
אהלא תלאנא אהלות אדום כמין תולעת שני:
לְפִירְחָא דְּלִיבָּא – לֵיתֵי תְּלָת בְּרוֹשִׁיָּיאָתָא דְּשַׁעֲרֵי וְנִשְׁטְרִינְהוּ בְּכַמְכָּא דְּלָא עָבַר עִילָּוֵיהּ אַרְבְּעִין יוֹמִין, וְנֵיכוּל, וְנִשְׁתֵּי אַבַּתְרַיְיהוּ חַמְרָא מַרְקָא. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא מִדִּיפְתִּי לְרָבִינָא: וְכָל שֶׁכֵּן דְּפָרַח לִיבֵּיהּ! אֲמַר לֵיהּ: אֲנָא – לְיוּקְרָא דְּלִיבָּא אֲמַרִי.
As a remedy for palpitations of the heart, i.e., if his heart is beating too fast, let him bring three loaves of barley, and soak them in kamka
RASHI
לפירחא דליבא שלבו פורח פשמיי"ר בלע"ז:
ברושייתא חלות:
ונשטרינהו בכמכא ישרה אותם בכותח טרכנריי"ד בלע"ז:
דלא עבר עליה ארבעין יומין שנעשה הכותח:
מרקא מזוג במים הרבה:
דפרח ליביה שדברים חלשים הן כל אלו ומתישין כחו של אדם:
ליוקרא דליבא שלבו כבד עליו:
לְפִירְחָא דְּלִיבָּא – לֵיתֵי תְּלָת בְּרוֹשִׁיָּיאָתָא דְּחִיטֵּי וְנִישְׁטְרִינְהוּ בְּדוּבְשָׁא וְנֵיכוּל, וְנִישְׁתֵּי אַבַּתְרַיְיהוּ חַמְרָא חַיָּיא.
As a remedy for palpitations of the heart, let him bring three loaves of wheat, soak them in honey, and eat them. And let him drink undiluted wine after them.
לְצַרְחָא דְּלִיבָּא – לֵיתֵי תְּלָת בֵּיעֵי נִינְיָיא וּבֵיעֲתָא דְּכַמּוֹנָא וּבֵיעֲתָא דְּשׁוּמְשִׁימֵי וְלֵיכוּל.
As a remedy for heart pain, let him bring three egg -bulks of mint,
RASHI
לצרחא דליבא כאב הלב:
ניניא מינט"ה:
לִכְאֵב מֵעֵי – לֵיתֵי תְּלָת מֵאָה פִּלְפְּלֵי אֲרִיכָתָא, וְכָל יוֹמֵי נִשְׁתֵּי מֵאָה מִינַּיְיהוּ בְּחַמְרָא. רָבִין דְּמִן נֶרֶשׁ עֲבַד לָהּ לִבְרַתֵּיהּ דְּרַב אַשִׁי מֵאָה וְחַמְשִׁין מֵהָנֵי דִּידָן, וְאִתַּסְיָא.
As a remedy for pain of the intestines, let him bring three hundred long peppers, and every day let him drink one hundred of them with wine. It is told: Ravin of the city of Neresh prepared one hundred and fifty of our, i.e., Babylonian, peppers for the daughter of Rav Ashi, who had this illness, and she was healed.
RASHI
מהני דידן פילפלין שלנו:
לְכִירְצָא – אַנְפָּקָא דְּחַמְרָא בְּאַטְרְפָא דְּעֲרָאָה. לְכִירְצָא חִיוָּרָא – לֵיתֵי בִּיזְרָא גַּלְגִּילָא וְנִיצַיְירָה בְּשִׁיסְתַּג, וְנִיתַיְירֵיהּ בְּמַיָּא וְנִשְׁתֵיהּ, וְנִזְדַּהַר מִבִּינְתָא, דְּאִי לָא – מְנַקְבָא לָהּ לְמַעְיָינֵיהּ.
As a remedy for roundworm, he should drink a quarter- log of wine steeped in laurel leaves. As a remedy for white worm,
RASHI
לכירצא תולעים שבמעים:
אטרפה דעראה עלה של עץ ארע שקורין לוריי"ר ופריו קורין ביי"ש:
ביזרא דגלגילא זרע אורוגא:
ונציירה בשיסתג יקשרנו בחתיכת בגד של צמר גפן:
וניזדהר מבינתא יזהר שלא יבלע את גרגיר הזרע:
למעייניה למיעיו:
לְמֵיסַר – סִיסִין רְטִיבָא בְּמַיָּא; לְמִישְׁרָא – יְבֵישְׁתָּא בְּמַיָּא, וְסִימָנָךְ: אִיצָא רְטִיבָא דְּסָכַר נַהֲרָא.
The remedy to bind the bowels, i.e., to cure diarrhea, is to consume the chamomile [ sisin ]
RASHI
למיסר לעצור את השלשול:
סיסין פוליאו"ל:
למשרי לשלשל אדם עצור:
וסימניך שלא תחליף לשתות לח לשלשל ויבש לעצור:
איצא שם עשב וכשהוא לח סוכרין בו נהרות כך הלח סותם:
לִטְחָלָא – לֵיתֵי שַׁב בִּינֵּי דְּמַיָּא וּנְיַיבְּשִׁינְהוּ בְּטוּלָּא, וְכָל יוֹמָא נִישְׁתֵּי תַּרְתֵּי וּתְלָתָא בְּחַמְרָא. וְאִי לָא, לֵיתֵי טְחָלָא דְּצִיפְרָתָא דְּלָא אִיפַּתַּח וְנִטַחְיָא בְּתַנּוּרָא, וְנוֹקֵי לַהֲדֵיהּ וְנֵימָא: ״כִּי הֵיכִי דְּיָבֵישׁ הַאי טְחָלָא, נִיַיבַּשׁ טְחַלְיָא דִּפְלוֹנִי בַּר פְּלוֹנִיתָא״.
As a remedy for illness of the spleen,
RASHI
לטחלא שטחול שלו נפוח וגדול מחמת חולי:
שב ביני דמיא שבע עלוקות של מים בלעז שנשוא"ש:
ציפרתא דלא איפתח עז שלא ילדה:
וניקו להדיה יעמוד כנגדו:
ואי לא אי ליכא תנורא:
וְאִי לָא, נִיטַחְיֵיהּ בֵּינֵי אוּרְבֵּי דְּבֵיתָא חֲדַתָּא, וְנֵימָא הָכִי. וְאִי לָא, לִיבָּקֵי שַׁכְבָּא דִּשְׁכִיב בְּשַׁבְּתָא, וְנִישְׁקְלֵיהּ לְיָדֵיהּ וְנוֹתְבָהּ אַטַחְלֵיהּ, וְנֵימָא: כִּי הֵיכִי דְּיָבֵישׁ הָא יָדָא, נִיַיבַּשׁ טְחַלְיָא דִּפְלוֹנִי בַּר פְּלוֹנִיתָא.
And if he is not able to do this, let him place the goat spleen between the bricks of a new house, and let him say this same statement. And if not, let him search for someone who died on Shabbat and let him take the hand of the deceased, and let him place it on his spleen and say: Just as the hand of so-and-so was dried, so too, the spleen of so-and-so, the son of so-and-so, should be dried.
RASHI
ניטחייה לההוא טחלא:
ביבי אורבי יטיח אותו בכותל וידבק בין שורות הכותל וייבש שם:
ולימא הכי כי היכי דיביש האי טחלא כו':
ליבקי שכבא יטרח עד שידע היכן יש מת שמת בשבת:
ליבקי לשון בקיאות:
ונשקליה לידיה דשכבא:
וניתיב להדיה טחלא דחולה:
וְאִי לָא, נֵיתֵי בִּינִּיתָא וְנִיטְוְויֵיהּ בֵּי נַפָּחָא, וְנֵיכְלֵיהּ בְּמַיָּא דְּבֵי נַפָּחָא וְנִישְׁתֵּי מִמַּיָּא דְּבֵי נַפָּחָא. הַהִיא עִיזָּא דַּהֲוַת שָׁתְיָא מַיָּא דְּבֵי נַפָּחָא, אִישְׁתְּחִיט וְלָא אִישְׁתַּכַּח לָהּ טְחָלָא.
And if he is not able to do this, let him take a fish
RASHI
ביניתא דג:
ונוטוייה בנורא דבי נפחא יצלנו בגחלים שלפני הנפח:
מיא דבי נפחא אותם שמכנה בהן את הברזל:
וְאִי לָא, לִיפְתַּח חָבִיתָא דְּחַמְרָא לִשְׁמֵיהּ. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אַשִׁי: אִי אִית לֵיהּ חָבִיתָא דְּחַמְרָא, לָא אָתֵי לְקַמֵּיהּ דְּמָר! אֶלָּא, מַרְגַּל בְּפַת שַׁחֲרִית, דִּמְעַלְיָא לְכוּלֵּי גּוּפֵיהּ.
And if he is not able to do this, let him open a barrel of wine for his sake, i.e., let him drink a large amount of wine. Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: If he has a barrel of wine he will not come before my Master for a remedy, as the wine will already have healed him. Rather, what should he do to maintain his health? Let him become accustomed to eat bread in the morning,
RASHI
ליפתח חביתא דחמרא לשמיה יקנה חבית של יין לשתייתו כלומר ישתה יין טוב תמיד הרבה:
לא אתי קמי דמר לשאל רפואה שהיין רפואה לו:
לְרוּשְׁחַתָא – לֵיתֵי אַקִיקָא וְאִילָוָוא, וְאַסְפִירְכָא וּמַרְתְכָא, וְחוּמְרְתָא דְּפִילוֹן וְשִׁיאֲפָא דַּחֲמִימְתָּא, וְנִינְקַט בְּשַׁחֲקֵי דְּכִיתָנָא בְּקַיְיטָא וְדַעֲמַר גּוּפְנָא בְּסִיתְוָא. וְאִי לָא, לִישְׁתֵּי שִׁיכְרָא מַרְקָא.
As a remedy for hemorrhoids,
RASHI
לרושחתא תחתוניות:
אקוקיא עשב ששמו קקול"י:
אילוא אלואיי"ן:
אספרכא כסף חי:
מרתכא קוגילו"ן והוא מפסולת הכסף שחופרין כסף מן הקרקע ויוצקים אותו ומעלה ריתחא והוא מרתחא:
חומרתא דפילון בוטון שהנשים תולות בצואריהן של זהב או של כסף ונותן בו שמן שמעורב בו מין בושם ששמו פילון ודומה לעלי גפנים כדתניא בת"כ שלא יערב קימוס במר מי גלובקיא בשמן עלי גפנים בפילון:
ושייפא דחמימתא צואת יונים ולשון מורי צואת תרנגולין:
ונינקיט כל אלו:
בשחקי דכתנא שהם קרים בקייטא:
ובדעמר גופנא שהן חמים בסתוא וישים באותו מקום:
לְשִׁיגְרוֹנָא – לֵיתֵי פַּתְיָא דְּמוֹנִינֵי, וְנִיגַנְדְּרֵיהּ שִׁיתִּין זִימְנֵי אַהָא מְטַחְתֵּיהּ, וְשִׁיתִין זִימְנֵי אַהָא מְטַחְתֵּיהּ.
For rheumatism [ shigrona ],
RASHI
לשגרונא חולי הירכים והקלבוסת שקורין הנק"א:
פתיא דמוניני כלי מלא ציר דגים קטנים:
ולגנדריה שתין זמני אהא מטחתא יגלגלו ששים פעמים על ירך זה למעלה בקילבוסת שקורין הנק"א:
לִצְמִירְתָּא – נֵיתֵי תְּלָת נִיטוֹפַיְיתָא מִישְׁחָא דְּכוּפְרָא, וּתְלָת נִיטוֹפַיְיתָא אִיצְרָא דְּכָרְתֵי, וּתְלָת נִיטוֹפַיְיתָא דְּחַמְרָא נְקִידָא, וְלִישְׁדֵי לֵיהּ לְאִישׁ בָּאַמָּה וּלְאִשָּׁה בְּאוֹתוֹ מָקוֹם.
As a remedy for a bladder stone [ litzmireta ],
RASHI
לצמרתא אבן הגדילה בגיד ועוצרת השתן:
ניטופייתא טיפות:
משחא דכופרא פסולת של זפת והוא עיטרן:
איצרא דכרתי סחיטת כרישין:
חמרא נקידא יין נקי:
וְאִי לָא, לֵיתֵי אוּנָא דְּזִיקָא, וְלִתְלֵי לֵיהּ לְאִישׁ בָּאַמָּה וּלְאִשָּׁה בַּדַּדִּין. וְאִי לָא, לֵיתֵי חוּטָא דִּזְהוֹרִיתָא דִּשְׁדַתֵּיהּ דּוּמָה בַּת דּוּמָה, וְלִיתְלֵי לֵיהּ לְאִישׁ בָּאַמָּה וּלְאִשָּׁה בַּדַּדִּין.
And if he is not able to do this, let him bring the ear, i.e., handle, of a wine sac and suspend it, for a man from his penis, and for a woman from her breasts. And if he is not able to do this, let him bring a crimson string spun by a woman suspected of prostitution who is also the daughter of a suspected woman, and let him suspend it, for a man from his penis and for a woman from her breasts.
RASHI
אונא דזיקא אוזן של נוד:
חוטא דזהוריתא דשדתי' דומה בת דומה חוט של זהורית שטואתו אשה חשודה בת חשודה:
וְאִי לָא, לֵיתֵי כִּינָּה דְּזָכָר וּנְקֵבָה, וְלִיתְלֵי לֵיהּ לְאִישׁ בָּאַמָּה וּלְאִשָּׁה בְּאוֹתוֹ מָקוֹם, וְכִי מַשְׁתִּין – נַשְׁתִּין אַסִּיסְנָא יְבֵישְׁתָּא בְּצִינּוֹרָא דְּדַשָּׁא; וּנְעַיֵּין בְּחוּמְרְתָא דְּנָפְקָא מִינֵּיהּ, דִּמְעַלְיָא לְכוּלְּהוּ צִימְרָא.
And if not, let him bring a louse from a male and a louse from a female,
RASHI
אסיסנא יבישתא על סנה יבש:
ונעיין בחומרתא דנפקא מיניה יהא זהיר באבן היוצאת ממנו לשומרה:
דמעלי לכולה צמרי חולי שקורין פיוור"י:
לְצִימְרָא בָּרָא – לֵיתֵי תְּלָתָא גְּרִיבֵי סוּפְלֵי וּתְלָתָא גְּרִיבֵי אַטְרָף אַדָּרָא, וְנִישְׁלוֹקִינְהוּ כָּל חַד לְחוּדֵיהּ וְלֵיתֵיב בֵּינַיְיהוּ, וְלִתְבִינְהוּ בְּתַרְתֵּי מְשִׁיכְלֵי וְנֵיתֵי פָּתוֹרָא וּנְנַח עִילָּוֵיהּ, וְנֵיקוֹם מֵעִילָּוֵי הַאי וְלוֹתִיב עִילָּוֵי הַאי, וּמֵעִילָּוֵי הַאי וְלוֹתִיב עִילָּוֵי הַאי, עַד דְּנֵיסַק בֵּיהּ הַבְלָא, וְלִסְחֵי מִינַּיְיהוּ. וְכִי שָׁתֵי, מִמַּיָּא דְּאַדָּרָא לִישְׁתֵּי, מִמַּיָּא דְּסוּפְלֵי לָא לִישְׁתֵּי, מִשּׁוּם דְּמִיעַקְּרִי.
As a remedy for an external fever,
RASHI
גריבי סאין:
סופלי גרעיני תמרים:
אטרף אדרא עלין של עץ ששמו אדר:
משיכלי עריבות:
וכי שתי דקיימא לן הרוחץ בחמין שותה מהם והם רפואה לו במסכת שבת (דף מא.):
ממיא דאדרא לישתי אבל ממיא דסופלי לא לישתי:
דמעקרי עושין אותו עקר מלהוליד:
לְצִימְרָא גַּוְונָא – לֵיתֵי שִׁבְעָה בּוּנֵי דְּסִילְקָא מִשַּׁב מְשָׁארֵי, וְנִישְׁלוֹקִינְהוּ בְּעַפְרַיְיהוּ וְנֵיכוּל, וְנִישְׁתֵּי אַטְרָף אַדָּרָא בְּשִׁיכְרָא אוֹ
As a remedy for an internal fever, let him bring seven handfuls of beet leaves from seven furrows. And let him cook them with their dirt and eat them. And let him drink from eder leaves mixed with beer or
RASHI
בוני מלא יד:
משב משארי משבעת ערוגות:
בעפרייהו עפר העולה בשרשיהם: