Back
Gittin
Daf 62bINTRO
This chapter continues the treatment of the halakhot of agency with regard to a bill of divorce, primarily in two areas: The different forms of agency to facilitate transfer of the bill of divorce from husband to wife and the halakhic ramifications of those methods, and the various methods through which one designates representatives to write and deliver a bill of divorce to the wife. There are two primary forms of agency to facilitate transfer of the bill of divorce. The first is agency for delivery, in which the husband designates the agent and the divorce takes effect only when the bill of divorce reaches the woman. The second is agency for receipt, in which the agent is a representative of the woman, and the divorce takes effect at the moment the bill of divorce reaches the agent, before the woman receives it. Due to the fundamental differences between these two forms of agency, there are numerous halakhic ramifications with regard to the choice of the form of agency. In this chapter, several related dilemmas are explored, e.g., whether the woman can designate an agent for delivery; what the halakha is in a case where the agent, knowingly or unwittingly, characterizes his agency in a manner that differs from his designation; and how one designates an agent for receipt. There are additional differences that stem from the time that the bill of divorce takes effect. For example, in what case and until when can the husband void the bill of divorce? And from when is there concern that the divorce took effect? The latter has ramifications with regard to an Israelite woman married to a priest, as she may no longer partake of teruma once the divorce takes effect. When appointing agents to deliver the bill of divorce, the husband is required to tell them to write the bill of divorce and deliver it to his wife, ab initio. The Sages ask what the halakha is if the husband deviates from that formula in designating the agent. They also analyze a case where the husband says only: Write a bill of divorce for my wife. Although in this statement he does not explicitly state that he wants the bill of divorce to be given, in exigent circumstances the court assumes that he intended for the bill of divorce to be given, not only written. It is necessary to determine in which cases one may presume that it was the husband’s intent to write and deliver the bill of divorce and in which cases one may presume that his intent was to write the bill of divorce but not to deliver it. Other dilemmas raised in this chapter relate to the nature of the agent’s obligation. Is he required to write and deliver the bill of divorce himself, or may he designate others to perform those actions in his place? Resolution of these dilemmas is the primary focus of this chapter.
מתני׳ הָאוֹמֵר ״הִתְקַבֵּל גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי״ אוֹ ״הוֹלֵךְ גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – יַחֲזוֹר. הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה ״הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר.
With regard to one who says to another: Receive
RASHI
מתני' האומר התקבל: רצה לחזור הבעל:
יחזור דגט חוב הוא לה ואין חבין לאדם אלא מדעתו ליעשות לו שליח לחובתו:
לא יחזור כיון דאיהי שויתיה שליח הרי הוא כידה ונתגרשה מיד בקבלתו של זה:
TOSAFOT
מתני' האומר התקבל בירושלמי תנא התקבל אחר הניזקין ואחריו מי שאחזו וכן נראה לר"ת דהניזקין תנא בתר השולח משום דאיירי במילי דהויא מפני תיקון העולם והשתא הדר למילתיה דאיירי בשליחות ואיידי דאיירי באומר לשנים תנו או לשלשה כתבו ותנו תנא בתריה מי שאחזו דאיירי נמי באומר כתבו ואיידי דתנא במי שאחזו במגורשת ואינה מגורשת תנא בתריה הזורק דקתני בה מחצה על מחצה מגורשת ואינה מגורשת.:
לְפִיכָךְ, אִם אָמַר לוֹ הַבַּעַל: ״אִי אִיפְשִׁי שֶׁתְּקַבֵּל לָהּ, אֶלָּא הוֹלֵךְ וְתֵן לָהּ״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – יַחֲזוֹר;
Therefore, if the husband said to the agent whom the woman designated to receive the bill of divorce: I do not want [ ee ifshi ]
RASHI
לפיכך כיון דאמרן אין יכול לחזור אין לו תקנה לחזור אא"כ אמר לו הבעל לזה שעשתה אותו שליח לקבלה אי אפשי שתקבל לה להיות כידה אלא שליח שלי תהא להוליכו לידה:
אם רצה לחזור כל זמן שלא הגיע גט לידה:
יחזור שאינה מתגרשת אלא מדעת המגרש והרי אמר לא יהא גט עד שיגיע גט לידה:
רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר: אַף הָאוֹמֶרֶת ״טוֹל לִי גִּיטִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר.
Rabban Shimon ben Gamliel says: Even a woman who did not instruct the agent: Receive my bill of divorce for me but says: Take my bill of divorce for me,
RASHI
אף האומרת טול לי גיטי לשון קבלה הוא:
גמ׳ אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרַב אָוְיָא לְרַב אַשִׁי: טַעְמָא דְּלָא שְׁוִיתֵיהּ אִיהִי שָׁלִיחַ לְקַבָּלָה, הָא שְׁוִיתֵיהּ אִיהִי שָׁלִיחַ לְקַבָּלָה, רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר; שְׁמַע מִינָּהּ: ״הוֹלֵךְ״ כִּ״זְכֵי״ דָּמֵי!
The mishna stated that a husband who designates an agent, saying: Receive a bill of divorce for my wife, or: Deliver a bill of divorce to my wife, can retract that designation. Rav Aḥa, son of Rav Avya, said to Rav Ashi that one may infer: The reason that he may retract the designation is that the woman did not designate the agent as an agent for receipt.
RASHI
גמ' טעמא דלא שויתיה שליח לקבלה אהולך גט זה לאשתי קאי דקתני מתני' יחזור ומיירי בדלא שויתיה איהי שליח לקבלה ובעל לאו בר שוייה שליח לקבלה הוא דהא חוב הוא לה והכא הוא דקאמרינן יחזור:
הא שויתיה איהי שליח לקבלה וקאמר איהו הולך:
לא יחזור דלא עקריה משליחותא דידה:
אלמא הולך כזכי דמי ופלוגתא היא בפ"ק (לעיל גיטין דף יד.):
TOSAFOT
הא שויתיה שליח השתא סלקא דעתין דלא איצטריך למיתני התקבל אלא למידק דכי היכי דהתקבל דוקא בלא שויתיה שליח הולך נמי דוקא בלא שויתיה שליח:
לָא, לְעוֹלָם אֵימָא לָךְ: ״הוֹלֵךְ״ לָאו כִּ״זְכֵי״ דָּמֵי, וְ״הִתְקַבֵּל גֵּט לְאִשְׁתִּי״ אִיצְטְרִיכָא לֵיהּ;
The Gemara rejects this conclusion: No, there is no proof, as actually I could say to you that saying: Deliver, is not like saying: Acquire, and in a case where the wife appointed an agent for receipt and the husband instructed him: Deliver the bill of divorce, the husband can retract the designation. Rather, the mishna is referring to a case where the woman did not appoint an agent for receipt, and it is the case where the husband said: Receive this bill of divorce on behalf of my wife, that was necessary for the tanna to teach, as there is a novel element in that case.
RASHI
לא לעולם לאו כזכי דמי ואפילו שויתיה איהי שליח לקבלה ואמר לו איהו הולך מיעקר עקריה משליחותא ושוייה איהו שליח להולכה והאי דנקט מתני' בדלא שויתיה שליח משום התקבל נקט לה דהתקבל איצטריכא ליה לאשמועי' דאע"ג דלא שויתיה היא שליח ובעל נמי לאו בר שוייה שליח לקבלה הוא אלא להולכה ואיהו לא אמר הולך אפ"ה כי מטא גט לידה מיהא מגורשת:
דְּסָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמִינָא הוֹאִיל וּבַעַל לָאו בַּר שַׁוְיֵהּ שָׁלִיחַ לְקַבָּלָה הוּא, אַף עַל גַּב דִּמְטָא גִּיטָּא לְיָדָהּ – לָא לֶהֱוֵי גִּיטָּא, קָא מַשְׁמַע לָן דְּ״הִתְקַבֵּל וְהוֹלֵךְ״ קָאָמַר.
This is as it might enter your mind to say that since the husband is not eligible to designate an agent for receipt, but only an agent for delivery, when he says to the agent: Receive this bill of divorce on behalf of my wife, even though the bill of divorce reached her possession, it is not a valid bill of divorce. Since the husband designated the agent with language appropriate for an agent of receipt, which he is not eligible to designate, one might conclude that the husband did not designate an agent at all. In addition, the woman, who is eligible to designate an agent of receipt, did not do so. Consequently, there is no mechanism in place to facilitate the divorce. Therefore, the tanna teaches us that when the husband instructed the agent: Receive this bill of divorce on behalf of my wife, it is as though he said: Receive and deliver the bill of divorce. He designated an agent for delivery, and the divorce takes effect when the bill of divorce reaches the woman.
RASHI
לא ליהוי גיטא דהא לאו להולכה שוייה שליח ולקבלה נמי לא בר שוייה שליח הוא:
קמ"ל דהתקבל דקאמר ליה התקבל והולך קאמר דאדם יודע שאין לו שליחות לקבלה ואיידי דתנא התקבל תנא הולך דהכי קאמר מתני' בין שאמר בעל בלשון קבלה בין שאמר בלשון הולכה הוי שליח להולכה:
תְּנַן: הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה ״הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר; מַאי לָאו לָא שְׁנָא אַקַּבָּלָה, לָא שְׁנָא אַהוֹלָכָה?
The Gemara cites an additional proof that the legal status of one who instructs another: Deliver, is like one who instructs another: Acquire. We learned in the mishna that in the case of a woman who said to an agent: Receive my bill of divorce for me, if the husband seeks to retract his decision to divorce his wife upon receipt of the bill of divorce by the agent, he cannot retract it. What, is it not that when the husband handed the bill of divorce to the agent, it is no different whether he employed an expression of receipt and it is no different whether he employed an expression of delivery, and in both cases he cannot retract his decision? Apparently, saying: Deliver, is like saying: Acquire.
RASHI
מאי לאו אתרוייהו מילי דתנא לעיל מינה קאי לא שנא כי אמר הבעל קבלה ולא שנא הולכה אי שויתיה איהי שליח לקבלה מעיקרא לא יחזור ש"מ הולך כזכי דמי:
לָא, אַקַּבָּלָה.
The Gemara rejects this conclusion: No, this ruling that he cannot retract his decision applies only in the case of receipt, i.e., if the husband said to the agent: Receive this bill of divorce on behalf of my wife. However, if he said: Deliver this bill of divorce to my wife, he can retract his decision.
תָּא שְׁמַע: לְפִיכָךְ, אִם אָמַר לוֹ הַבַּעַל ״אִי אִיפְשִׁי שֶׁתְּקַבֵּל לָהּ, אֶלָּא הוֹלֵךְ וְתֵן לָהּ״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – יַחֲזוֹר; טַעְמָא דַּאֲמַר ״אִי אִיפְשִׁי״, הָא לָא אֲמַר ״אִי אִיפְשִׁי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר; שְׁמַע מִינָּהּ: ״הוֹלֵךְ״ כִּ״זְכֵי״ דָּמֵי!
The Gemara states: Come and hear an additional proof from the mishna. Therefore, if the husband said to the woman’s agent of receipt: I do not want you to receive the bill of divorce on her behalf; rather, deliver it and give it to her, if the husband seeks to retract his designation, he can retract it until it reaches his wife’s possession. The Gemara infers: The reason he can retract his designation is due to the fact that he said: I do not want, thereby canceling the agent’s status as an agent of receipt. However, if he did not say: I do not want, but he said: Deliver this bill of divorce, if the husband seeks to retract his decision he cannot retract it. The Gemara suggests: Learn from the mishna that saying: Deliver, is like saying: Acquire.
דִּילְמָא בְּ״הֵילָךְ״.
The Gemara rejects that suggestion. Perhaps the mishna is not referring to a case where the husband said: Deliver [ holekh ]; rather, the mishna is referring to a case where the husband said: Here you are [ heilakh ].
RASHI
דלמא בהילך בהך סיפא לא תיתני הולך ותן לה אלא הילך ותן לה דהילך ודאי הילך כדקאמרה היא ואי לאו דאמר אי אפשי הוה ליה שליח לקבלה:
TOSAFOT
דילמא בהילך אינו מגיה אלא כלומר דילמא איכא דתני הילך:
פְּשִׁיטָא, אִישׁ הָוֵי שָׁלִיחַ לְהוֹלָכָה – שֶׁכֵּן בַּעַל מוֹלִיךְ גֵּט אִשְׁתּוֹ, וְאִשָּׁה הָוְיָא שָׁלִיחַ לְקַבָּלָה – שֶׁכֵּן אִשָּׁה מְקַבֶּלֶת גִּיטָּהּ מִיַּד בַּעְלָהּ. אִישׁ לְקַבָּלָה וְהָאִשָּׁה לְהוֹלָכָה, מַאי?
§ The Gemara proceeds to discuss the fundamental halakha of agency with regard to a bill of divorce. It is obvious that a man can be designated an agent for delivery, as a husband delivers his wife’s bill of divorce. And similarly, it is obvious that a woman can be designated an agent for receipt, as a woman receives her bill of divorce from the hand of her husband. However, with regard to designating a man as an agent for receipt and designating a woman as an agent for delivery, what is the halakha ?
RASHI
פשיטא איש זכר יכול ליעשות שליח לבעל להולכה כיון דאיתרבי שליחות מקרא מושלחה פשיטא דודאי זכר להולכה רבי:
שכן בעל עליו להוליך גט לאשתו ובמידי דאיהו כשר שלוחו נמי כשר:
ואשה אחרת פשיטא לן דהויא שליח לחברתה לקבלה מאחר דרבי קרא שליחות לקבלה מושלחה מביתו קרי ביה ושלחה:
שכן היא עצמה מקבלת גיטה:
איפכא מאי מי אמרי' כיון דהוא עצמו לאו בר קבלה הוא שאר זכרים נמי לאו בני קבלה נינהו וכן לענין הולכה באשה:
TOSAFOT
איש לקבלה ואשה להולכה מאי משום דבגט אשה בהולכה. לא שייכא ואיש בקבלה משום הכי קבעי:
תָּא שְׁמַע: הָאוֹמֵר ״הִתְקַבֵּל גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי״ אוֹ ״הוֹלֵךְ גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – יַחֲזוֹר; הָאִשָּׁה שֶׁאָמְרָה ״הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – לֹא יַחֲזוֹר; מַאי לָאו בְּחַד שָׁלִיחַ, וּשְׁמַע מִינָּהּ: כָּשֵׁר לְקַבָּלָה כָּשֵׁר לְהוֹלָכָה! לָא, בִּשְׁנֵי שְׁלוּחִין.
The Gemara states: Come and hear a proof from the mishna. With regard to one who says to another: Receive this bill of divorce for my wife, or: Deliver this bill of divorce to my wife as my agent, if the husband seeks to retract his designation, he can retract it. However, in the case of a woman who said to an agent: Receive my bill of divorce for me, if the husband gives that agent the bill of divorce and then seeks to retract his decision he cannot retract it. What, is it not referring to one and the same agent in both cases, and conclude from it that the agent who is valid for receipt is valid for delivery as well? The Gemara rejects this: No, it is possible to explain that the reference in the mishna is to two different agents, an agent for delivery who is a man and an agent for receipt who is a woman.
RASHI
בחד שליח קאמר דבין א"ל בעל הולך בין א"ל התקבל הוי שליח להולכה ואי אמרה ליה איהי מעיקרא לההוא התקבל הוי שליח לקבלה אלמא ההוא דאכשר להיות שליח לבעל להולכה מכשר להיות שליח לאשה לקבלה:
לא בשני שלוחין וה"ק הבעל שאמר לאיש בין התקבל בין הולך לשון הולכה היא והאשה שאמרה לחברתה התקבל ונתנו לה הבעל אם רצה לחזור לא יחזור ולאו אשליח דרישא קאי:
תָּא שְׁמַע: לְפִיכָךְ, אִם אָמַר לוֹ הַבַּעַל ״אִי אִיפְשִׁי שֶׁתְּקַבֵּל לָהּ, אֶלָּא הוֹלֵךְ וְתֵן לָהּ״, אִם רָצָה לַחֲזוֹר – יַחֲזוֹר; וְהָא הָכָא דְּחַד שָׁלִיחַ הוּא, וּשְׁמַע מִינָּהּ: כָּשֵׁר לְקַבָּלָה כָּשֵׁר לְהוֹלָכָה.
The Gemara states: Come and hear an additional proof from the mishna: Therefore, if the husband said to the woman’s agent of receipt: I do not want you to receive the bill of divorce on her behalf; rather, deliver it and give it to her, if the husband seeks to retract his designation, he can retract it. And isn’t the case here one where it is one agent whose designation the husband changes from an agent of receipt to an agent of delivery, and conclude from the mishna that an agent who is valid for receipt is valid for delivery as well?
RASHI
והא הכא דחד שליח הוא לההוא דאמרה ליה איהי התקבל א"ל איהו אי איפשי שתקבל אלא הולך:
פְּשׁוֹט מִינָּהּ: אִישׁ הָוֵי שָׁלִיחַ לְקַבָּלָה – שֶׁכֵּן אָב מְקַבֵּל גֵּט לְבִתּוֹ קְטַנָּה. אִשָּׁה לְהוֹלָכָה תִּיבָּעֵי לָךְ, מַאי? אֲמַר רַב מָרִי, תָּא שְׁמַע: אַף הַנָּשִׁים שֶׁאֵין נֶאֱמָנוֹת לוֹמַר ״מֵת בַּעְלָהּ״ – נֶאֱמָנוֹת לְהָבִיא אֶת גִּיטָּהּ; וְהָתָם הוֹלָכָה הִיא.
The Gemara concedes that this proof is partially effective: Resolve from the mishna that a man can be an agent for receipt,
RASHI
פשוט מינה איש דהוי שליח לקבלה כלומר מתרתי בעיין דבעינן לעיל חדא מצית למפשט מינה דאיכא למימר מתני' באיש קמיירי דכשר אף לקבלה ודין הוא שהרי מצינו שהוא ראוי לקבלה בגט של בתו קטנה שהתורה זכתה לו לקבל קידושיה כדילפינן בכתובות (דף מו:) מויצאה חנם אין כסף ולקבל את גיטה דכתיב ויצאה והיתה לאיש איתקש יציאה להויה הלכך בשליחות נמי כשר אבל אשה להולכה אכתי מיבעי לן:
אף הנשים כו' חמותה ובת חמותה צרתה ויבמתה ובת בעלה:
והתם הולכה היא דקתני להביא:
אֲמַר רַב אַשִׁי: מִסֵּיפָא נַמִי שְׁמַע מִינָּהּ, דְּקָתָנֵי סֵיפָא: הָאִשָּׁה עַצְמָהּ מְבִיאָה אֶת גִּיטָּהּ, וּבִלְבַד שֶׁהִיא צְרִיכָה לוֹמַר ״בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתַּם״, וְאוֹקִימְנָא בְּהוֹלָכָה, שְׁמַע מִינָּהּ.
Rav Ashi said: Learn a resolution to that dilemma from the latter clause of that mishna as well, as the latter clause of that mishna teaches: The woman herself may bring her own bill of divorce,
RASHI
ואוקימנא בהולכה בפרק קמא מדקתני צריכה לומר בפני נכתב והוינן בה מכי מטא גיטא לידה איגרשה לה ומתרצינן דאמר לה הוי שליח להולכה עד דמטית התם:
אִיתְּמַר: ״הָבֵא לִי גִּיטִּי״, וְ״אִשְׁתְּךָ אָמְרָה הִתְקַבֵּל לִי גִּיטִּי״, וְהוּא אָמַר: ״הֵילָךְ כְּמָה שֶׁאָמְרָה״,
§ It was stated that if a woman says to an agent: Bring my bill of divorce to me,
RASHI
ה"ג הבא לי גיטי ואשתך אמרה התקבל לי גיטי האשה שאמרה לשלוחה הבא לי גיטי והוא אומר לבעל אשתך אמרה התקבל לי גיטי:
והוא אומר הבעל אמר לו הילך כמה שאמרה:
אָמַר רַב נַחְמָן אָמַר רַבָּה בַּר אֲבוּהּ אָמַר רַב: אֲפִילּוּ הִגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ – אֵינָהּ מְגוֹרֶשֶׁת. שְׁמַע מִינָּהּ, אַדִּיבּוּרָא דִּידֵיהּ קָא סָמֵיךְ, דְּאִי אַדִּיבּוּרָא דִּידָהּ קָא סָמֵיךְ, מִכִּי מָטֵי גִּיטָּא לְיָדָהּ מִיהָא תִּיגָּרֵשׁ!
Rav Naḥman says that Rabba bar Avuh says that Rav says: In that case, even if the bill of divorce reached her possession, she is not divorced. The Gemara concludes: Learn from this statement that the husband relies on the agent’s statement as to what his status is, and hands him the bill of divorce as an agent for receipt. However, since the woman did not designate him as an agent for receipt and the husband lacks the authority to designate him as an agent of receipt, there is no agency and the divorce does not take effect. As, if the contrary were the case, that when he hands the bill of divorce to the agent the husband relies on his wife’s statement as to what the agent’s status is, then at least when the bill of divorce reaches her possession let her be divorced, as she designated the agent as an agent of delivery for her husband.
RASHI
אפי' הגיע גט לידה אינה מגורשת כדמפרש ואזיל:
ש"מ דמאן דאמר לשליח הילך כמה שאמרה משלחך אדיבורא דידיה סמיך אדעתא דדיבורא דשליח קאמר ליה האי הילך כמה שאמרה דמהימנת לי דשליח לקבלה את הילכך אינה מגורשת דכי יהב בעל ניהליה אדעתא דשליחות קבלה יהיב ניהליה ולאו אדעתא דהולכה ושליח לקבלה לא הוי ותפשוט מינה בעיא דאיבעיא לן בב"מ בהשוכר את האומנין אדיבורא דשליח סמיך:
דאי אדיבורא דידה סמיך והכי קאמר ליה אנא לא ידענא אלא כדאמרה איהי מסרנא ליה ניהלך:
כי מטא גט לידה מיהא תתגרש דהא בעל נמי שליח להולכה שוייה:
אֲמַר רַב אַשִׁי: הָכִי הָשְׁתָּא?!
Rav Ashi said: How can these cases be compared?