Back
Eiruvin
Daf 20bוְכֵן בַּגַת.
And the law is likewise in a winepress with respect to tithes. As long as one’s head and most of his body is in the winepress, he may drink from the wine without first separating tithes because drinking wine in a winepress is considered incidental drinking, which does not require tithing. The activity of harvesting and ingathering grapes is not considered completed as long as the grapes are in the winepress, since the grapes are still intended for making wine. Consequently, at this stage one may consume the produce in a casual, incidental manner. Once the work has been completed, however, one must tithe the produce before consuming any of it.
RASHI
וכן בגת מפרש בפ' בתרא (עירובין דף צט:) לענין מעשר דכל כמה שהוא בגת שותין בלא מעשר על הגת אבל להוציא מן הגת שתיית קבע הוא ועל הגת אפי' מוזגו בחמין דהויא לה קבע לא חשיב ליה קבע התם:
גַּבֵּי אָדָם הָא אֲמַר דְּבָעֵי רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ; גַּבֵּי פָּרָה, מִי בָּעֵינַן לָהּ רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ אוֹ לָא?
The Gemara clarifies several laws related to this issue: With regard to a person, it was said in connection to these laws that it is necessary that his head and most of his body be inside the domain from which he is drinking. However, a question may be raised with regard to a cow standing in a public domain and drinking from a private domain, or vice versa: Is it necessary that its head and most of its body
RASHI
גבי בהמה המשקה בהמתו ברה"י והיא עומדת ברה"ר מהו:
כָּל הֵיכָא דְּקָא נָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ – לָא תִּיבָּעֵי לָךְ דְּבָעֵי רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ מִלְּגָיו. כִּי תִּבָּעֵי לָךְ – הֵיכָא דְּנָקֵיט מָנָא וְנָקֵיט לָהּ, מַאי?
The Gemara clarifies: Wherever one holds the bucket from which the cow is drinking but does not hold the animal, there should not be a dilemma for you, for it is certainly necessary for its head and most of its body to be inside, as the cow might move backward and pull the bucket with it, causing him to carry it from one domain to the other. Where there should be a dilemma for you is where he holds the bucket and also holds the animal. What is the law in such a case?
RASHI
היכא דנקיט מנא שהיא שותה בו:
ולא נקיט לצוארה באפסר שלא תוכל לעקם ראשה בחוץ:
לא תיבעי לך דודאי חיישינן שמא תעקם את ראשה ותוליך את הכלי אחריה:
אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא הַפָּרָה רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ מִבִּפְנִים וְשׁוֹתָה. מַאי לָאו דְּנָקֵיט לָהּ וְנָקֵיט מָנָא! לָא, דְּנָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ.
He said to him: We already learned a resolution to this dilemma, for we have learned in the mishna: It is permitted to bring the upright boards closer to the well, provided that the enclosed area is large enough for a cow to stand in, with its head and most of its body inside the partitioned space and drink. Does this not refer even to a case where one holds the cow and also holds the bucket? The Gemara rejects this argument: No, this may refer exclusively to the case where he holds the bucket but does not hold the animal.
וְכִי נָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ מִי שָׁרֵי? וְהָתַנְיָא: לֹא יְמַלֵּא אָדָם מַיִם וְיִתֵּן בַּשַּׁבָּת לִפְנֵי בְהֶמְתּוֹ, אֲבָל מְמַלֵּא הוּא וְשׁוֹפֵךְ, וְהִיא שׁוֹתָה מֵאֵילֶיהָ!
The Gemara raises a difficulty: And where he holds the bucket but does not hold the animal, is it permitted to give his animal to drink in such a fashion? Wasn’t it taught in the following baraita : A person may not fill a bucket with water and hold it before his animal on Shabbat; but he may fill it and pour it out into a trough, and it, i.e., the animal, drinks of its own accord? Consequently, we see that it is prohibited to give an animal to drink from a bucket if he does not hold the animal.
RASHI
וכי לא נקיט לה מי שרי לאחוז הכלי בפסי ביראות ואע"ג דעשויין כתיקנן שהפרה ראשה ורובה בפנים:
לא ימלא אדם מים ויתן לפני בהמתו ויאחוז הכלי בידו בעוד שהיא שותה ולקמן בברייתא בשמעתין היא גבי פסי ביראות ועל כרחך בדלא נקיט לה הוא דאי נקיט לה הוא ואפ"ה אסור למה הוצרכו ראשה ורובה בפנים אלא פשיטא בדלא נקיט לה ומתני' דשרי בדנקיט לה וקתני ראשה ורובה מבפנים:
TOSAFOT
וכי לא נקיט לה מי שרי קשה דאין זה סוגיית הש"ס דלעיל קאמר היכא דנקיט מנא ולא נקיט לה לא תבעי לך דבעינן ראשה ורובה והשתא פריך מי שרי וי"ל לא משום דפשיטא ליה קאמר הכי אלא אפי' אם תימצי לומר דשרי לא שרי אלא בראשה ורובה:
והתניא לא ימלא גבי פסי ביראות מיתניא ומשמע דקאי אמתני' ואע"ג דאיכא ראשה ורובה ועל כרחך בדלא נקיט לה איירי דאי בדנקיט לה איירי אם כן מה הועילו ראשה ורובה של פרה:
הָא אִתְּמַר עֲלָהּ, אָמַר אַבַּיֵי: הָכָא בְּאֵבוּס הָעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים וְרוֹחַב אַרְבָּעָה וְרֹאשׁוֹ אֶחָד נִכְנָס לְבֵין הַפַּסִּין,
The Gemara refutes this: Wasn’t it stated with regard to this baraita that Abaye said: Here we are dealing with a cow standing inside a house with windows open to the public domain, eating from a manger or trough that stands in the public domain that is ten handbreadths high and four handbreadths wide, i.e., it constitutes a private domain, and one end of this manger interposes into the area between the upright boards surrounding a well?
RASHI
הא איתמר עלה כו' כלומר כי בעינן ראשה ורובה בדלא נקיט לה וכי הוי ראשה ורובה שרי וברייתא דקתני לא ימלא ויתן הוא עצמו לבהמתו הא תרצה אביי לקמן דלאו בבהמה העומדת ברה"ר וראשה ורובה בין הפסין עסקינן אלא בבהמה העומדת בבית וחלונות פתוחות לה לרה"ר ואיבוס מתוקן לה לפניה ברה"ר גבוה י' ורחב ד' דהוי רה"י ונותן לה שם תבן ומספוא מרה"י וראש האיבוס נכנס לבין הפסין ואשמעינן דלא ימלא מן הבור ויגביה הדלי על ראש האיבוס וילך דרך רה"ר ויטלטל הדלי על האיבוס לפני בהמה ואע"ג דקיי"ל עומד אדם ברה"ר ומטלטל ברה"י בהמוצא תפילין (לקמן עירובין ד' צח:). הכא אסור:
TOSAFOT
אמר אביי הכא באיבוס העומד ברה"ר פירוש שהבהמה אוכלת מן האיבוס ברה"ר אצל הפסין וקא משמע לן דלא ימלא דלי ויתננו על ראש האיבוס ויאחזנו בידו דילמא חזי לראש האיבוס שברה"ר נתקלקל וילך שם עם הדלי ומפיק מרשות היחיד לרשות הרבים אלא שופך לפניה דכי נמי חזי לראש האיבוס שנתקלקל ואזיל להתם הא לית ליה מידי בידיה דהא כששפך הניח הדלי בין הפסין ובחנם דחק רש"י לפרש שהבהמה עומדת בבית ויש ספרים שכתוב בהן וכן גירסת רבינו חננאל דלמא חזי לאיבוס דמקלקל ומפיק ליה לדווליה בהדיה פירוש שלא יכול להניח הדלי בראש האיבוס שבין הפסין ומפיק לה לדווליה דרך האיבוס דעומד אדם ברה"ר ומטלטל ברה"י וחזי ליה לאידך גיסא דמקלקל ומנח ליה וקא מפיק ליה מרה"י לרה"ר ומנח ליה פי' על ארעא ברה"ר עד דמתקן ליה לאיבוס:
גְּזֵרָה דִּילְמָא חָזֵי לֵיהּ לְאֵבוּס דְּמִקַּלְקַל וְאָתֵי לְתַקּוֹנֵיהּ וּדְרָא לֵיהּ לְדַוְולָא בַּהֲדֵיהּ, וְקָא מַפֵּיק מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
In such a case, it is prohibited to fill a bucket with water in the area enclosed by the upright boards and hold it before his animal, unless the animal is within the enclosed area. This is a rabbinical decree, lest one see that the manger was damaged on the side in the public domain and go to fix it, and he might take the bucket with him, thereby carrying it from the private domain to the public domain. Rather, he must pour out the water into the manger, so that it reaches the animal on its own.
RASHI
דילמא כי בעי לאנוחי דלי על ראש האיבוס חזי ליה לאיבוס דמקלקל בראשו שברה"ר ומינשי ודרי ליה לדווליה בהדיה ואזיל לתקוניה וקא מפיק מבין הפסין לר"ה הלכך לא יניחנו ויטלטלנו אלא שופך על האיבוס והמים הולכין עד הבהמה מאליהן:
וְכִי הַאי גַּוְונָא מִי מִיחַיַּיב? וְהָאָמַר רַב סָפְרָא, אָמַר רַבִּי אַמִי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמְפַנֶּה חֲפָצָיו מִזָּוִית לְזָוִית וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶן וְהוֹצִיאָן – פָּטוּר, שֶׁלֹּא הָיְתָה עֲקִירָה מִשָּׁעָה רִאשׁוֹנָה לְכָךְ!
The Gemara asks: Even if he carried the bucket into the public domain, would he be liable in such a case? Didn’t Rav Safra say that Rabbi Ami said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to one who transfers objects from corner to corner in a house, and changed his mind about them while carrying them and carried them out
RASHI
וכי האי גוונא מי מיחייב כי עקר מרה"י אדעתא לאנוחיה ברה"י ואינשי ואפקיה לרה"ר מי מיחייב מדאורייתא דליגזור רבנן בדלא אפקיה משום דלא ליתי להכי:
שלא היתה עקירה כו' ובשבת מלאכת מחשבת אסרה תורה שנתכוין לכך אלא ששגג בשבת כסבור שהיום חול או מלאכה זו מותרת אבל כי לא נתכוין פטור מחטאת וכיון דאי נמי אתי לידי כך ליכא חיובא דאורייתא לא איבעי לן למיגזר היתירא משום הא:
אֶלָּא זִמְנִין דִּמְתַקֵּן לֵיהּ וַהֲדַר מְעַיֵּיל לֵיהּ, וְקָא מְעַיֵּיל מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד.
Rather, say that the decree is due to a different concern, that at times one would fix the manger and then bring the bucket back in again, thereby carrying from the public domain into the private domain. In this case one picks up the bucket from the outset with the intention of carrying it from a public domain into a private domain.
RASHI
והדר מעייל ליה לדוולא לאיבוס לבתר דתקניה וקא עקר ליה מר"ה אדעתא לאנוחי ברה"י:
אִיכָּא דְּאָמְרִי: גַּבֵּי אָדָם – הָא קָאָמְרִינַן דְּסַגִּי לֵיהּ בְּרֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ. גַּבֵּי פָּרָה מִי סַגִּי לָהּ בְּרֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ, אוֹ לָא?
Some say a different version of the previous discussion. With regard to a person, we said that it is sufficient if his head and most of his body are inside the domain from which he is drinking. But a question may be raised with regard to a cow standing in a public domain and drinking from a private domain, or vice versa: Is it sufficient if its head and most of its body are inside the domain from which it is drinking, or not? Perhaps all of the cow must be in that domain.
הֵיכָא דְּנָקֵיט מָנָא וְנָקֵיט לָהּ – לָא תִּיבָּעֵי לָךְ דְּסַגִּי לָהּ בְּרֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ, אֶלָּא כִּי תִּיבָּעֵי לָךְ דְּנָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ, מַאי?
The Gemara clarifies the question. The case where one holds the bucket from which the cow is drinking and also holds the animal should not be a dilemma for you, as it is certainly enough if its head and most of its body are in the domain. Rather, the case where there should be a dilemma for you is where he holds the bucket but does not hold the animal. What is the halakha in such a case?
RASHI
לא תיבעי לך דסגי בראשה ורובה דהא מתני' היא בדנקיט מנא דאי לאו דנקיט מנא קמיה למה הצריכו ראשה ורובה בפנים אבל הא מספקא לן דדילמא מתני' בדנקיט לה הוא:
אֲמַר לֵיהּ: תְּנֵיתוּהָ, וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא פָּרָה רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ מִבִּפְנִים וְשׁוֹתָה. מַאי לָאו דְּנָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ! לָא, דְּנָקֵיט מָנָא וְנָקֵיט לָהּ.
He said to him: We already learned a resolution to this dilemma in the mishna: It is permitted to bring the upright boards closer to the well, provided that the enclosed area is large enough for a cow to stand in, with its head and most of its body inside the partitioned space, and drink. Doesn’t this refer even to a case where one holds the bucket but does not hold the animal? The Gemara rejects this argument: No, this may refer only to the case where he holds the bucket and also holds the animal.
וְהָכִי נַמִי מִסְתַּבְּרָא, דְּאִי נָקֵיט מָנָא וְלָא נָקֵיט לָהּ מִי שָׁרֵי?! וְהָתַנְיָא: לֹא יְמַלֵּא אָדָם מַיִם וְיִתֵּן לִפְנֵי בְהֶמְתּוֹ, אֲבָל מְמַלֵּא וְשׁוֹפֵךְ וְהִיא שׁוֹתָה מֵאֵילֶיהָ!
The Gemara comments: So too, it is reasonable to say this, for if one holds the bucket but does not hold the animal, is it in fact permitted to give his animal to drink in such a fashion? Wasn’t it taught in a baraita : A person may not fill a bucket with water and hold it before his animal on Shabbat. But he may fill it and pour it out into a trough, and the animal drinks of its own accord.
הָא אִיתְּמַר עֲלָהּ, אָמַר אַבַּיֵי: הָכָא בְּאֵבוּס הָעוֹמֵד בִּרְשׁוּת הָרַבִּים גָּבוֹהַּ עֲשָׂרָה טְפָחִים וְרוֹחַב אַרְבָּעָה, וְרֹאשׁוֹ נִכְנַס לְבֵין הַפַּסִּין, דְּזִמְנִין דְּחָזֵי לֵיהּ לְאֵבוּס דְּמִקַּלְקַל וְאָתֵי לְתַקּוֹנֵיהּ, וְדָרֵי לֵיהּ לְדַוְולָא בַּהֲדֵיהּ וְקָא מַפֵּיק מֵרְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים.
The Gemara refutes this argument: Wasn’t it stated with regard to this baraita that Abaye said: Here, we are dealing with a manger that stands in the public domain, and it is ten handbreadths high and four handbreadths wide, i.e., it constitutes a private domain, and one end of the manger interposes into the area between the upright boards surrounding a well, and the animal is standing at the other end in the public domain. In such a case, it is prohibited to fill a bucket with water in the area enclosed by the boards and hold it before his animal, unless the animal is within the enclosed area. This is a rabbinical decree, lest at times one see that the manger was damaged on the side in the public domain and go to fix it and take the bucket with him, thereby carrying it from the private domain into the public domain.
וְכִי הַאי גַּוְונָא מִי מִיחַיַּיב? וְהָאָמַר רַב סָפְרָא, אָמַר רַבִּי אַמִי, אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: הַמְפַנֶּה חֲפָצָיו מִזָּוִית לְזָוִית וְנִמְלַךְ עֲלֵיהֶן וְהוֹצִיאָן – פָּטוּר, שֶׁלֹּא הָיְתָה עֲקִירָה מִשָּׁעָה רִאשׁוֹנָה לְכָךְ!
The Gemara asks: But would he be liable in such a case? Didn’t Rav Safra say that Rabbi Ami said that Rabbi Yoḥanan said: With regard to one who transfers objects from corner to corner in a house, and changed his mind about them while carrying them and took them out to the public domain, he is exempt because the lifting at the first moment was not for that purpose of carrying out to a different domain; when he picked them up, he intended merely to move them around his house. Here too, then, he should not be liable, since when he picked up the bucket he did not intend from the outset to carry it into the public domain; accordingly, there is no room for such a decree.
אֶלָּא, זִמְנִין דִּמְתַקַּן לֵיהּ וַהֲדַר מְעַיֵּיל לֵיהּ, וְקָא מְעַיֵּיל לֵיהּ מֵרְשׁוּת הָרַבִּים לִרְשׁוּת הַיָּחִיד.
Rather, we must say that the decree is due to a different concern, that at times one would fix the manger and then bring the bucket back in again, carrying from the public domain into the private domain. In this case, he picks up the bucket with the intention of carrying it from a public domain into a private domain. In any case, no proof can be brought from this source.
תָּא שְׁמַע: גָּמָל שֶׁרֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ מִבִּפְנִים – אוֹבְסִין אוֹתוֹ מִבִּפְנִים. וְהָא אִיבּוּס כְּמַאן דְּנָקֵיט מָנָא וְנָקֵיט לָהּ דָּמְיָא, וְקָא בָּעֵינַן רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ!
The Gemara cites a different proof. Come and hear the following baraita : A camel whose head and most of its body are inside a private domain may be force-fed from inside the private domain. Now, force-feeding is like the case where he holds the bucket and also holds the animal, as one cannot force-feed an animal without holding it by its neck, and nonetheless we require that its head and most of its body be inside the domain where it is eating.
אָמַר רַב אַחָא בַּר רַב הוּנָא, אָמַר רַב שֵׁשֶׁת: שָׁאנֵי גָּמָל הוֹאִיל וְצַוָּארוֹ אָרוֹךְ.
Rav Aḥa bar Rav Huna said that Rav Sheshet said: A camel is different, as since its neck is long, its head and most of its body must be inside; otherwise it could stretch its neck into the public domain, and the one feeding it might come to carry the bucket from the private domain into the public domain.
תָּא שְׁמַע: בְּהֵמָה שֶׁרֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ בִּפְנִים – אוֹבְסִין אוֹתָהּ מִבִּפְנִים. וְהָא אִבּוּס כְּמַאן דְּנָקֵיט מָנָא וְנָקֵיט לָהּ וְקָא בָּעֵינַן רֹאשׁוֹ וְרוּבּוֹ! מַאי בְּהֵמָה נַמִי דְּקָתָנֵי – גָּמָל.
The Gemara attempts to cite yet another proof. Come and hear the following baraita : An animal whose head and most of its body were inside a private domain may be force-fed from inside the private domain. Now, as stated above, force-feeding is like the case where he holds the bucket and also holds the animal, and nonetheless we require that its head and most of its body be inside the domain where it is eating. The Gemara refutes this argument: What is this animal that is taught in this baraita ? It is also a camel.
RASHI
אובסין אותה מבפנים מפרש בפ' מי שהחשיך (שבת ד' קנה:) שתוחב לה מספוא הרבה על כרחה בבית הבליעה יותר מכדי אכילתה עד שנעשה כאיבוס במעיה כשיוציא למדבר ומתיירא שלא תמצא מאכל:
והא איבוס כמאן דנקיט מנא ונקיט לה הוא שאם אינו אוחז בצוארו אינו יכול לתחוב וקא בעי ראשו ורובו ותיפשוט בעיא קמייתא דלישנא קמא:
TOSAFOT
אובסין האי אובסין לאו דוקא אלא כלומר מלעיטין דתנן בפ' בתרא דשבת (ד' קנה:) אין אובסין את הגמל אלא מלעיטין:
וְהָתַנְיָא בְּהֵמָה וְהָתַנְיָא גָּמָל!
The Gemara objects: Wasn’t it taught as animal in one baraita , and wasn’t it taught as camel in the other baraita ? The implication is that this law applies not only to camels, but to other animals as well.
מִידֵּי גַּבֵּי הֲדָדֵי תַּנְיָא?! תַּנְיָא נַמִי הָכִי: רַבִּי אֶלְעָזָר אוֹסֵר בְּגָמָל, הוֹאִיל וְצַוָּארוֹ אָרוֹךְ.
The Gemara answers: Were these two baraitot taught next to each other?
RASHI
מידי גבי הדדי תני להו דתנא בהמה לא תנא גמל ומאי בהמה גמל: איתמר נמי לא גרסי':
צוארו ארוך ואע"ג דרוב גופו מבפנים אם יתקפנו ויעקר צוארו יגיע עד רשות הרבים:
אָמַר רַבִּי יִצְחָק בַּר אַדָּא: לֹא הוּתְּרוּ פַּסֵּי בֵירָאוֹת אֶלָּא לְעוֹלֵי רְגָלִים בִּלְבַד. וְהָתַנְיָא: לֹא הוּתְּרוּ פַּסֵּי בֵירָאוֹת אֶלָּא לְגַבֵּי בְּהֵמָה בִּלְבַד! מַאי בְּהֵמָה – בֶּהֱמַת עוֹלֵי רְגָלִים, אֲבָל אָדָם
Rabbi Yitzḥak bar Adda said: Upright boards surrounding wells were only permitted to Festival pilgrims.
RASHI
בהמת עולי רגלים אבל אדם אפי' עולי רגלים לא הותר לדלות ולשתות שיכול ליכנס לפנים ולשתות: