menu
small logo

Back

Eiruvin

Daf 17a

דְּאִית לֵיהּ קוֹבְרִין, דְּתַנְיָא: אֵיזֶהוּ מֵת מִצְוָה – כֹּל שֶׁאֵין לוֹ קוֹבְרִין, קוֹרֵא וַאֲחֵרִים עוֹנִין אוֹתוֹ – אֵין זֶה מֵת מִצְוָה.

there are people available to bury it. As it was taught in a baraita : Which is the corpse that is considered a met mitzva ? Any corpse that has no one available to bury it. If, however, the deceased has friends or relatives to tend to his burial, his corpse is not considered a met mitzva . Likewise, if the body is in a place where if one calls out, others can answer him, this is not a met mitzva . The Tosefta teaches a novel ruling applicable to the case of a military camp: A solider is buried where he was killed, even if the conditions for met mitzva are not met there.

RASHI

דאית ליה קוברין שיש לו יורשין:

וּמֵת מִצְוָה קָנָה מְקוֹמוֹ? וְהָתַנְיָא: הַמּוֹצֵא מֵת מוּטָּל בִּסְרַטְיָא – מְפַנֵּיהוּ לִימִין אִסְרַטְיָא אוֹ לִשְׂמֹאל אִסְרַטְיָא.

With regard to the halakha itself, the Gemara asks: And does a met mitzva actually acquire its place? Wasn’t it taught in a baraita : One who finds a corpse laid out on a main street evacuates it for burial either to the right of the street or to the left of the street, but it may not be buried under the main street itself?

RASHI

באיסרטיא דרך כבושה:

מפניהו ואי סלקא דעתך קנה מקומו היכי מצי למשקליה מהתם:

שְׂדֵה בּוּר וּשְׂדֵה נִיר – מְפַנֵּיהוּ לִשְׂדֵה בּוּר, שְׂדֵה נִיר וּשְׂדֵה זֶרַע – מְפַנֵּיהוּ לִשְׂדֵה נִיר, הָיוּ שְׁתֵּיהֶן נִירוֹת, שְׁתֵּיהֶן זְרוּעוֹת, שְׁתֵּיהֶן בּוֹרוֹת – מְפַנֵּהוּ לְכָל רוּחַ שֶׁיִּרְצֶה.

If one can move the corpse either to an uncultivated field or to a plowed field, he evacuates it to the uncultivated field. If the choice is between a plowed field and a sown field, he evacuates it to the plowed field. If both fields are plowed, or if both are sown, or if both are uncultivated, he evacuates it to any side that he wishes to move it. Apparently, a met mitzva is not necessarily buried where it is found. It may be moved elsewhere.

אָמַר רַב בֵּיבָי: הָכָא בְּמֵת מוּטָּל עַל הַמֵּיצַר עָסְקִינַן, מִתּוֹךְ שֶׁנִּיתְּנָה רְשׁוּת לְפַנּוֹתוֹ מִן הַמֵּיצַר– מְפַנֵּיהוּ לְכָל רוּחַ שֶׁיִּרְצֶה.

Rav Beivai said: Here we are dealing with a corpse laid out across on the side of a public path, Since permission was already granted to evacuate it from the side of a public path, one may evacuate it to any side he wishes. If, however, the corpse was in a field, moving it would be prohibited.

RASHI

במת מוטל על המיצר שמושכב ברוחב הדרך ממיצר למיצר מתוך שניתן רשות לפנותו מפני כהנים ועושי טהרות שלא יאהילו עליו מפניהו לכל רוח שירצה:

״וּפְטוּרִין מֵרְחִיצַת יָדַיִם״. אָמַר אַבַּיֵי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא מַיִם רִאשׁוֹנִים, אֲבָל מַיִם אַחֲרוֹנִים – חוֹבָה.

We learned in the mishna that in a military camp one is exempt from ritual washing of the hands. Abaye said: They taught this exemption only with regard to first waters, i.e., hand-washing before eating. However, final waters, i.e., hand-washing after eating and before reciting Grace after Meals, is an obligation even in a military camp.

TOSAFOT

מים אחרונים חובה עכשיו לא נהגו במים אחרונים דאין מלח סדומית מצוי בינינו אי נמי לפי שאין אנו רגילים לטבל אצבעותינו במלח אחר אכילה:

אָמַר רַב חִיָּיא בַּר אַשִׁי: מִפְּנֵי מָה אָמְרוּ מַיִם אַחֲרוֹנִים חוֹבָה – מִפְּנֵי שֶׁמֶּלַח סְדוֹמִית יֵשׁ, שֶׁמְּסַמֵּא אֶת הָעֵינַיִם.

Rav Ḥiyya bar Ashi said: For what reason did the Sages say that the final waters are an obligation? It is due to the fact that there is the presence of Sodomite salt, which blinds the eyes even in a small amount. Since Sodomite salt could remain on one’s hands, one must wash them after eating. This obligation is binding even in a camp because soldiers are also obligated to maintain their health.

RASHI

שמלח סדומית יש כו' ואמור רבנן (ברכות דף מ.) אחר כל אכילתך אכול מלח ומשום מלח שטבל בו אצבעו תיקנו מים אחרונים:

אָמַר אַבַּיֵי: וּמִשְׁתַּכְּחָא כְּקוֹרְטָא בְּכוֹרָא. אֲמַר לֵיהּ רַב אַחָא בְּרֵיהּ דְּרָבָא לְרַב אַשִׁי: כָּיֵיל מִילְחָא מַאי? אֲמַר לֵיהּ: [הָא] לָא מִיבָּעֲיָא.

Abaye said: And this type of dangerous salt is present in the proportion of a single grain [ korta ] in an entire kor of innocuous salt. Rav Aḥa, son of Rava, said to Rav Ashi: If one measured salt and came into contact with Sodomite salt not during mealtime, what is the halakha ? Is there an obligation to wash his hands afterward? He said to him: It was unnecessary to say this, as he is certainly obligated to do so.

RASHI

כי קורטא בכורא בכור מלח יש מעט מאותו מלח סדומית כמין קורט קטן:

כייל מלחא מאי מדד מלח לחמרים צריך ליטול ידיו או לא:

כל שכן דצריך:

״וּמִדְּמַאי״. דִּתְנַן: מַאֲכִילִין אֶת הַעֲנִיִּים דְּמַאי וְאֶת אַכְסַנְיָא דְּמַאי. אָמַר רַב הוּנָא: תָּנָא, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים: אֵין מַאֲכִילִין אֶת הָעֲנִיִּים דְּמַאי וְאֶת אַכְסַנְיָא דְּמַאי. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים: מַאֲכִילִין אֶת הָעֲנִיִּים דְּמַאי וְאֶת אַכְסַנְיָא דְּמַאי.

The mishna continues: And in a military camp, one is exempt from the separation of tithes from doubtfully tithed produce [ demai ]. As we learned in a mishna: One may feed the poor demai , and one may also feed quartered soldiers [ akhsanya ] demai . Rav Huna said: A tanna taught in a baraita : Beit Shammai say that one may neither feed the poor demai , nor may one feed quartered soldiers demai . And Beit Hillel say that one may feed the poor demai , and one may also feed quartered soldiers demai .

RASHI

אכסניא חיל הבא למלך ישראל להלחם על אויביהם וישראלים הם:

דמאי ספק מעושר ספק אינו מעושר דרוב עמי הארץ מעשרין הן וחומרא דרבנן היא וגבי הנך אקילו . רבנן:

TOSAFOT

ואת אכסניא דמאי פ"ה וישראלים הם מיהו בירושלמי איכא פלוגתא דאיכא דמוקי לה בנכרים ואפ"ה איצטריך לאשמועינן דמאכילין אותם דמאי דטבל אסור בהנאה ובדמאי הקילו:

אמר רב הונא תנא בית שמאי אומרים לא שייך כאן להקשות וכי טעמא דב"ש אתא לאשמועינן דקמ"ל דאי משכחת תנא דאמר אין מאכילין לא תיחוש לה דב"ש הוא וכה"ג אמרי' בפרק בתרא דיבמות (דף קכב.):

״וּמִלְּעָרֵב״. אָמְרִי דְּבֵי רַבִּי יַנַּאי: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא עֵירוּבֵי חֲצֵירוֹת, אֲבָל עֵירוּבֵי תְחוּמִין – חַיָּיבִין.

We learned in the mishna: And in a military camp, one is exempt from establishing an eiruv . The Sages of the school of Rabbi Yannai said: They taught that this exemption applies only with regard to the joining of houses in courtyards. However, even those in a military encampment are obligated to establish an eiruv if they desire to effect a joining of Shabbat boundaries, whereby one extends the Shabbat limits beyond which one may not walk on Shabbat.

דְּתָנֵי רַבִּי חִיָּיא: לוֹקִין עַל עֵירוּבֵי תְחוּמִין דְּבַר תּוֹרָה.

As Rabbi Ḥiyya teaches a baraita : One is flogged by Torah law for going beyond the Shabbat limit if there is no joining of Shabbat boundaries. The Torah states: “No man shall go out [ al yetze ] of his place on the seventh day” (Exodus 16:29). Since this is a Torah prohibition, leniency is possible only in life-threatening circumstances.

RASHI

לוקין על עירובי תחומין דכתיב אל יצא איש ממקומו ומהכא ילפינן תחומין בפ' מי שהוציאוהו (לקמן עירובין דף נא.):

מַתְקִיף לָהּ רַבִּי יוֹנָתָן: וְכִי לוֹקִין עַל לָאו שֶׁבְּ״אַל״? מַתְקִיף רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: אֶלָּא מֵעַתָּה דִּכְתִיב: ״אַל תִּפְנוּ אֶל הָאוֹבוֹת וְאֶל הַיִּדְּעוֹנִים״ הָכִי נַמִי דְּלָא לָקֵי?

Rabbi Yonatan strongly objects: Is one flogged for violating a prohibition that is expressed in the Torah with the negative al , rather than the negative lo ? Rav Aḥa bar Ya’akov strongly objects to the question: If what you say is so, with regard to that which is written: “Turn you not [ al ] unto the ghosts, nor unto familiar spirits” (Leviticus 19:31), is the halakha there too that one is not flogged?

RASHI

(שבאל) לאו שניתן לאזהרת מיתת ב"ד הוא דס"ד אל יוציא הוא ונפקא לן הוצאה מרשות לרשות מיניה וההיא אב מלאכה היא וממיתין עליה:

TOSAFOT

אל תפנו אל האובות הכי נמי דלא לקי וא"ת אין הכי נמי דהא לאו שאין בו מעשה הוא וי"ל דפריך למ"ד לוקין עליו אי נמי עקימת שפתיו הוי מעשה:

רַבִּי יוֹנָתָן הָכִי קַשְׁיָא לֵיהּ: לָאו שֶׁנִּיתָּן לְאַזְהָרַת מִיתַת בֵּית דִּין, וְכָל לָאו שֶׁנִּיתָּן לְאַזְהָרַת מִיתַת בֵּית דִּין אֵין לוֹקִין עָלָיו.

Rather, this is the difficulty for Rabbi Yonatan: The prohibition against overstepping the Shabbat limits is a prohibition that was given primarily as a warning of court-imposed capital punishment, i.e., a prohibition which, under certain conditions, is punishable by the death and not merely by lashes, as is the case with most prohibitions. In fact, the prohibition against carrying objects out to the public domain is derived from that same verse, and one who violates that prohibition is liable for execution by the court. And this principle applies: Any prohibition that was given primarily as a warning of court-imposed capital punishment one is not flogged, even if the death penalty does not apply in that particular case.

RASHI

וכל לאו שניתן לאזהרת שלא יעשה כן שמתחייב עליו מיתת ב"ד אין לוקין עליו אפי' לא התרו בו למיתה והתרו בו למלקות דהשתא לא מיקטיל אפי' הכי לא לקי דלאזהרת מיתה ניתן ולא למלקות:

TOSAFOT

לאו שניתן לאזהרת מיתת ב"ד פ"ה כמו אל יוציא הוא ונפקא לן הוצאה מרשות לרשות מינה ומשני אל יצא כתיב ואין כאן לשון הוצאת משוי וקשה לפי' מה צריך כלל להזכיר דהוי לאו שניתן לאזהרת מיתת ב"ד כיון דמקשה מכח דבעי למימר דאתי קרא להוצאה ולא לתחומין ועוד מה מקשה ר' יונתן והא ר' עקיבא ס"ל תחומין דאורייתא ונפקא ליה במי שהוציאוהו (לקמן עירובין דף נא.) מאל יצא ואם בא ר' יונתן לומר דמסתבר כמ"ד דרבנן על זה לא היה חולק רב אשי דהא בכל דוכתא פשיטא ליה להש"ס דעירובי תחומין דרבנן כדאמר בפרק בכל מערבין (עירובין דף לז:) דא"ל רבא לרב נחמן מאן האי תנא דאפילו בדרבנן לית ליה ברירה ובפרק מי שהוציאוהו (עירובין דף מו.) א"ל רבא לאביי מכדי עירובי תחומין דרבנן מה לי יחיד במקום רבים כו' ועוד דמשמע בכל דוכתא דהוצאה כתיב ביה בשבת דבפר' כיצד צולין (פסחים דף פה:) אמרי' המוציא בשר פסח מחבורה לחבורה אינו חייב עד שיניח הוצאה כתיב ביה כשבת ולא מצינו לשון הוצאה בשבת אלא מהאי קרא דאל יצא איש ובפרק קמא דהוריות (דף ד.) יש ספרים דגרסי בהדיא והא הוצאה כתיב אל יצא איש ממקומו ונראה לפרש דבין ר' יונתן ובין רב אשי נפקא להו הוצאה מאל יצא כדמשמע בכל מקום והכי משמע פשטי' דקרא שאל יצא בשבת עם כליו ללקוט את המן כדרך שעושין בחול וסבר ר' יונתן אפי' למ"ד תחומין דאורייתא לא לקי דכיון דמהאי קרא נמי נפקא לן איסור הוצאה דהוי מיתת ב"ד ורב אשי משני מי כתיב אל יוציא דהוי עיקר קרא בהוצאה דאז ודאי לא היו לוקין עליו אע"ג דלתחומין נמי אתי אל יצא כתיב וכיון דעיקרו בלשון יציאה לוקין עליו אע"ג דאתי נמי לאיסור הוצאה ואע"ג דהוצאה נפקא לן בריש הזורק (שבת דף צי:) מויכלא העם מהביא איצטריך תרי קראי חד להוצאת עני וחד להוצאת בעל הבית ומשום דהוצאה מלאכה גרועה היא איצטריך תרי קראי כדפרישית בשבת (דף ב. ד"ה פשט) והא דמשמע הכא דאי הוה עיקר קרא בהוצאה כמו בתחומין לא הוה לקי לכולי עלמא אע"ג דבתחומין ליכא מיתה ובמרובה (ב"ק דף עד:) גבי עדים שהוכחשו בנפש ולבסוף הוזמו משמע דלוקין למאן דאמר אין נהרגים משום דלא חשיב לאו שניתן לאזהרת מיתת בית דין ושם מפורש:

אָמַר רַב אַשִׁי: מִי כְּתִיב ״אַל יוֹצִיא״? ״אַל יֵצֵא״ כְּתִיב. הדרן עלך מבוי

Rav Ashi said: Is it written in the Torah: No man shall carry out [ yotzi ], indicating a prohibition against carrying objects from one domain to another on Shabbat? “No man shall go out [ yetze ]” is written. Indeed, according to its plain meaning, the verse deals exclusively with the prohibition of going beyond the Shabbat limits and not with the prohibition of carrying out. Everyone agrees that there is no death penalty administered by the court in overstepping the Shabbat limit.

RASHI

אל יצא כתיב ואין כאן לשון הוצאת משוי: מתני'

SUMMARY

Most of the halakhot related to rendering an alleyway fit for one to carry within it on Shabbat were summarized in this chapter. It is apparent that the accepted halakhic opinion is that an area surrounded by partitions on three of its four sides is a private domain, and therefore an alleyway that is not open-ended is in fact a private domain. However, the Sages instituted a rabbinic ordinance to prevent violation of the halakhot of Shabbat, mandating creation of a divider at the point where the alleyway and the public domain intersect, in order to demarcate between them and prevent one from unintentionally carrying objects out from the alleyway into the public domain. This can be accomplished by means of a cross beam, which, based on the halakhic determination in this chapter, serves merely as a conspicuous marker. A cross beam renders the alleyway fit for one to carry within it only when placed no higher than twenty cubits and no lower than ten handbreadths. Alternatively, this can be accomplished by means of a side post, whose legal status is that of a fourth partition. The result is that an alleyway with a side post is considered closed on four sides. In practice, it was determined that the side post must be attached to the wall of the alleyway and adjacent to the opening of the alleyway ab initio. It must be ten handbreadths high and can be of any width, and it must be clear that it is indeed serving as a side post. The Sages deliberated over the question: What form must a side post take in order to make it clear that it is serving that purpose? An even more efficacious method of rendering the fourth side of the alleyway closed from a halakhic perspective is the creation of the form of a doorway. The form of a doorway is effective even in cases where cross beams and side posts are ineffective due to the fact that the openings are higher or wider than the dimensions dictated by halakha. The form of a doorway serves as an actual partition in every sense, and effectively renders even open alleyways permitted for one to carry within them. Although most Sages did not accept the opinion that two parallel partitions alone are sufficient to create a private domain, an open-ended alleyway is not considered a full-fledged public domain either. It is therefore sufficient to close the side where an open-ended alleyway and the public domain intersect with the form of a doorway. Indeed, it was mentioned incidentally in this chapter that it is possible to transform the public domain into a private domain by erecting doors on both open sides and partially close them. This chapter also included a discussion with regard to the halakhot of establishing an eiruv for those in transit in a caravan. Here, the Sages allowed them to erect partitions that would not be considered actual partitions in other circumstances. Similarly, the Sages said that a military encampment at a time of war is exempt from all the halakhot of eiruv, as these halakhot were instituted only for those living at home in peace.

INTRO

This chapter deals primarily with two somewhat interrelated topics: The laws of upright boards surrounding a well and the matter of an enclosure [karpef ] that is for storage and not for residence. Continuing the discussion of the special leniencies cited in the first chapter with regard to establishing an eiruv for those in transit in a caravan, this chapter discusses the halakhic ruling with regard to the establishment of upright boards around a well. This involves a well that is ten cubits deep, which is a private domain that is located in the public domain. The well is surrounded with a virtual partition comprised of two boards forming a right angle at each corner of the well, with additional individual boards situated between the corners if a larger partition is necessary. The Sages declared that a partition of this sort renders the area surrounding the well a private domain, enabling one to draw water from the well on Shabbat and to give his animals water to drink. In the course of the discussion of the halakhic validity of upright boards surrounding a well and their utilization, a related problem arises: Under what circumstances and to what extent is it permitted to move objects in areas that are not the residence of an individual, although they are surrounded by a partition that would accord them the legal status of objects in a private domain? The dilemma is: Are enclosures or yards considered private domains in every sense? Or, although it is prohibited to carry objects between them and the public domain, perhaps since those areas were not designated as residences, they are not full-fledged private domains to the extent that it is permitted to carry there? Although, by Torah law, partitions create a private domain, the Sages prohibited carrying within private domains that are similar to public domains. Therefore, here too the question arises: At which point do these enclosures cease to be full-fledged private domains and assume the legal status of an intermediate domain [karmelit], in which carrying is prohibited by rabbinic law? Clarification of the details and parameters of these fundamental issues constitute the primary focus of this chapter.

מתני׳ עוֹשִׂין פַּסִּין לַבֵּירָאוֹת,

One may arrange upright boards [ passin ] around a well in the public domain in order to permit drawing water from the well on Shabbat. A well is usually at least four handbreadths wide and ten handbreadths deep. Therefore, it is considered a private domain, and it is prohibited to draw water from it on Shabbat, as that would constitute a violation of the prohibition to carry from a private domain into a public one. The Sages therefore instituted that a virtual partition may be built in the area surrounding the well, so that the enclosed area could be considered a private domain, thus permitting use of the well and carrying of the water within the partitioned area.

אַרְבָּעָה דְּיוֹמָדִין נִרְאִין כִּשְׁמוֹנָה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר: שְׁמוֹנָה נִרְאִין כִּשְׁנֵים עָשָׂר, אַרְבָּעָה דְּיוֹמָדִים וְאַרְבָּעָה פְּשׁוּטִין.

In this specific instance, the Sages demonstrated special leniency and did not require a proper partition to enclose the entire area. For this purpose, it suffices if there are four double posts [ deyomadin ] that look like eight single posts, i.e., four corner pieces, each comprised of two posts joined together at right angles; this is the statement of Rabbi Yehuda. Rabbi Meir says: There must be eight posts that look like twelve. How so? There must be four double posts, one in each corner, with four plain posts, one between each pair of double posts.

RASHI

מתני' עושין פסין לביראות שברשות הרבים וביראות עצמן רשות היחיד הן שעמוקים עשרה ואין יכול למלאות מהן ועושים פסין אלו להכין להן היקף שיהו הפסין הללו עושין את סביבות הבור רשות היחיד וימלא ויוציא ויניח שם ותיכנס בהמתו וישקנה:

גּוֹבְהָן עֲשָׂרָה טְפָחִים וְרוֹחְבָּן שִׁשָּׁה, וְעוֹבְיָים כָּל שֶׁהוּא. וּבֵינֵיהֶן כִּמְלֹא שְׁתֵּי רְבָקוֹת שֶׁל שָׁלֹשׁ שָׁלֹשׁ בָּקָר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר.

The height of the double posts must be at least ten handbreadths, their width must be six handbreadths, and their thickness may be even a minimal amount. And between them, i.e., between the posts, there may be a gap the size of two teams [ revakot ] of three oxen each; this is the statement of Rabbi Meir.

RASHI

דיומדין עמודין הנראין כשנים שעשוי כמרזב שלנו וכשנועצו בקרקע לפאת דרומית מערבית נוטה דופנו אחד למזרח וצידו אחד לצפון והשני לפאת מערבית צפונית נוטה צידו אחד למזרח וצידו אחד לדרום וכשנותן ארבעתן לד' הפיאות נמצא לכל רוח ב' אמות דופן אמה כנגד אמה והריוח בינתים:

פשוטין באמצע נותן לכל רוח לוח רחבה אמה ובגמרא מפרש באיזה בור בעי ר' מאיר פשוטין דהא מודה ר' מאיר שיכול להניח י' אמות ריוח בינתים כדמפרש ואזיל:

TOSAFOT

מתני' עושין ארבעה דיומדין והא דאמר לעיל (עירובין דף טו:) הכי אגמריה רחמנא למשה לא תפרוץ רובה היינו היכא דליכא שם ד' מחיצות כי הכא דהואיל ואיכא בכל צד אמה מכאן ואמה מכאן חשיב פתח:

וארבעה פשוטין וליכא למימר הכא דאתי אוירא דהאי גיסא ודהאי גיסא ומבטלי ליה דלגבי עולי רגלים הקילו ואוקמא אדאורייתא: [ואפשר דדוקא בפשוטין דרחבי' אמה לא אמרי' מדאוריי' דלא אתי אוירא ומבטל ליה דהא גבי עמודי החצר פירש בריש מס' דאתי אוירא ומבטל להו מדאוריי'. ת"י]

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: שֶׁל אַרְבַּע. קְשׁוּרוֹת וְלֹא מוּתָּרוֹת, אַחַת נִכְנֶסֶת וְאַחַת יוֹצֵאת.

Rabbi Yehuda disagrees and says: There may be a slightly larger gap, the size of two teams of four oxen each, and this gap is measured with the cows being tied together and not untied, and with the minimal space necessary for one team to be entering while the other one is leaving.

RASHI

וביניהם שתי רבקות וכו' דהיינו עשר אמות כדמפרש בגמרא ואם פחות כ"ש שהוא יפה:

TOSAFOT

[וביניהן כמלא שתי רבקות לא סגי בהך פלוגתא ואצטריך דלעיל דמהני פשוטין לר"מ ולא אמרי' אתי אוירא ומבטל ליה. ת"י]:

מוּתָּר לְהַקְרִיב לַבְּאֵר וּבִלְבַד שֶׁתְּהֵא פָּרָה רֹאשָׁהּ וְרוּבָּהּ בִּפְנִים וְשׁוֹתָה.

It is permitted to bring the posts closer to the well, provided that the enclosed area is large enough for a cow to stand with its head and the majority of its body inside the partitioned space while it drinks.

RASHI

קשורות חומרא הוא למעט מריוח שבינתים:

ולא מותרות בגמרא פריך היינו קשורות:

אחת נכנסת ואחת יוצאת קולא הוא דלא בעינן עשר מצומצמות אלא שוחקות:

מוּתָּר

It is permitted

RASHI

מותר להקריב פסים לבאר ולעשות ההיקף קצר:

ובלבד שתהא משפת הבאר עד בין הפסין כדי ראשה ורובה של פרה אבל בציר מהכי לא דילמא ממשיך אחר פרתו ומפיק לדוולא חוץ למחיצה וקא מפיק מרשות היחיד לרשות הרבים: