Back
Chullin
Daf 84bהָרוֹצֶה שֶׁיִּתְעַשֵּׁר – יַעֲסוֹק בִּבְהֵמָה דַּקָּה. אֲמַר רַב חִסְדָּא: מַאי דִּכְתִיב ״וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ״ – שֶׁמְּעַשְּׁרוֹת אֶת בַּעֲלֵיהֶן.
One who wishes to become wealthy should engage in raising small domesticated animals. Rav Ḥisda said: What is the meaning of that which is written: “And the flocks [ ve’ashterot ] of your sheep” (Deuteronomy 7:13)? It means that sheep enrich [ me’ashrot ] their owners.
TOSAFOT
הרוצה שיתעשר יעסוק בבהמה דקה וא"ת דאמרינן בפרק מקום שנהגו (פסחים דף נ:) העוסק בבהמה דקה אינו רואה סימן ברכה ואומר ר"ת דהתם בישוב ומשום עין הרע אבל הכא איירי בחורשין דלא שלטא בהו עינא:
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: כָּסָא דְּחָרָשִׁין וְלָא כָּסָא דְּפוֹשְׁרִין. וְהָנֵי מִילֵּי – בִּכְלֵי מַתָּכוֹת, אֲבָל בִּכְלֵי חֶרֶשׂ – לֵית לָן בָּהּ; וּבִכְלֵי מַתָּכוֹת נַמִי לָא אֲמַרַן, אֶלָּא דְּלָא שָׁדֵי בְּהוּ צִיבַיָּא, אֲבָל שָׁדֵי בְּהוּ צִיבַיָּא – לֵית לָן בָּהּ; וְכִי לָא שָׁדֵי בְּהוּ צִיבַיָּא נַמִי לָא אֲמַרַן, אֶלָּא דְּלָא צְיַץ, אֲבָל צְיַץ – לֵית לָן בָּהּ.
The Gemara cites additional statements by Rabbi Yoḥanan providing practical advice. Rabbi Yoḥanan says: It is preferable to drink from a cup of witches and not to drink from a cup of lukewarm water,
וְאָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מִי שֶׁהִנִּיחַ לוֹ אָבִיו מָעוֹת וְרוֹצֶה לְאַבְּדָן – יִלְבַּשׁ כְּלֵי פִשְׁתָּן, וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בִּכְלֵי זְכוּכִית, וְיִשְׂכּוֹר פּוֹעֲלִים וְאַל יֵשֵׁב עִמָּהֶן. יִלְבּוֹשׁ כְּלֵי פִשְׁתָּן – בְּכִיתָּנָא רוּמִיתָא, וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בִּכְלֵי זְכוּכִית – בְּזוּגִיתָא חִיוַּרְתָּא, וְיִשְׂכּוֹר פּוֹעֲלִים וְאַל יֵשֵׁב עִמָּהֶן – בְּתוֹרֵי, דְּנָפֵישׁ פְּסֵידַיְיהוּ.
And Rabbi Yoḥanan says: In the case of one whose father bequeathed him a great deal of money and he seeks to lose it, he should wear linen garments, and should use glass vessels, and should hire laborers and not sit with them to supervise. The Gemara elaborates: He should wear linen garments; this is stated with regard to Roman linen, which becomes tattered quickly. He should use glass vessels; this is stated with regard to expensive white glass.
TOSAFOT
בזוגיתא חיורתא וא"ת משמע דזכוכית לבנה היתה בימי ר' יוחנן וכן בריש אין עומדין (ברכות דף לא.) ההוא דתבר זכוכית לבנה בחתונת בנו ובפ' עגלה ערופה (סוטה דף מח:) תנא משחרב בהמ"ק בטלה שירא פרנדא וזכוכית לבנה וי"ל דלא לגמרי בטלה אלא דאינה מצויה כמו בזמן בית המקדש וכן צריך לומר גבי שירא פרנדא דאמר בפרק במה מדליקין (שבת דף כ:) דרבין ואביי הוו יתבי קמיה דרב נחמיה ריש גלותא חזייה דהוה לביש מטכסא אמר ליה רבין לאביי היינו כלך דתנן אמר ליה אנן שירא פרנדא קרינא ליה ומיהו ר"ת מפרש דאכלך דמתניתין קאי דקרי ליה שירא פרנדא:
בתורי ר"ח גריס בתוורי פירוש בקרים שאינם מעמיקים המחרישה כראוי ומפסיד כל מה שזורע:
דָּרַשׁ רַב עֲוִירָא, זִימְנִין אֲמַר לָהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אַמִּי, וְזִימְנִין אֲמַר לָהּ מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי אַסִי: מַאי דִּכְתִיב ״טוֹב אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט״ – לְעוֹלָם יֹאכַל אָדָם וְיִשְׁתֶּה פָּחוֹת מִמַּה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ, וְיִלְבַּשׁ וְיִתְכַּסֶּה בְּמַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ, וִיכַבֵּד אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ; שֶׁהֵן תְּלוּיִין בּוֹ, וְהוּא תָּלוּי בְּמִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם.
Rav Avira interpreted the following verse homiletically, but sometimes he said the interpretation in the name of Rabbi Ami and sometimes he said it in the name of Rabbi Asi: What is the meaning of that which is written: “Good is the man who is gracious and lends, who orders his affairs with justice” (Psalms 112:5)? It means to teach that a person should always eat and drink less
דָּרַשׁ רַב עֵינָא אַפִּתְחָא דְּבֵי רֵישׁ גָּלוּתָא: הַשּׁוֹחֵט לַחוֹלֶה בְּשַׁבָּת – חַיָּיב לְכַסּוֹת. אֲמַר לְהוּ רַבָּה: אֶשְׁתּוֹמָא קָאָמַר, לִישְׁמְטוּהּ לְאָמוֹרֵיהּ מִינֵּיהּ. דְּתַנְיָא, רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר: כּוֹי – אֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְּיוֹם טוֹב, וְאִם שָׁחֲטוּ – אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ;
§ The mishna teaches that one may not slaughter a koy on a Festival since he may not cover its blood, as it is unclear whether there is an obligation by Torah law to do so. But if one transgressed and slaughtered a koy , one does not cover its blood. With regard to this, Rav Eina taught at the entrance to the house of the Exilarch: One who slaughters an undomesticated animal or a bird for a critically ill person on Shabbat,
מִקַּל וָחוֹמֶר: וּמַה מִּילָה שֶׁוַּדָּאָהּ דּוֹחֶה שַׁבָּת – אֵין סְפֵיקָהּ דּוֹחֶה יוֹם טוֹב, כִּסּוּי שֶׁאֵין וַדָּאוֹ דּוֹחֶה שַׁבָּת – אֵין דִּין שֶׁאֵין סְפֵקוֹ דּוֹחֶה יוֹם טוֹב?
Rabbi Yosei elaborates: This can be derived from an a fortiori inference: And if with regard to the mitzva of circumcision, concerning which a definite obligation overrides Shabbat, nevertheless its uncertain obligation does not override a Festival;
TOSAFOT
כסוי שאין ודאו דוחה שבת להנך תרי טעמי דמפרש בפרק קמא דביצה (דף ח:) דכוי אין מכסין דמו ביום טוב משום דאפר כירה דעתו לודאי ואין דעתו לספק אי נמי משום התרת חלבו אי אפשר ליישב ק"ו זה דמה שאין ודאי דוחה שבת לא הוי משום מוקצה דאפי' הכינו מבעוד יום אין מכסין ולא שייך נמי שם התרת חלב כיון שהיא ודאי חיה אבל טעמא דמפרש התם דבדקר נעוץ בודאי התירו ביו"ט ואע"ג דאיכא איסורא מדרבנן בחופר גומא וא"צ אלא לעפרה אבל בספק לא התירו אתי ק"ו דהכא שפיר דכיון דלא התירו בודאי שידחה שבת כ"ש דאין ספק דוחה יו"ט ומיהו סוגיא דביצה מוכח דאפילו ספק נמי שרי בדאיכא דקר נעוץ וי"ל בדוחק ק"ו הכי כיסוי שאין ודאו דוחה שבת אפילו הזמינו לכך מ"מ אסרו משום טורח אינו דין שאין ספקו דוחה יו"ט משום איסור גומא דרבנן או משום מוקצה דאין דעתו לספק אבל באפר שהכינו אין לאסור ספק ביו"ט מק"ו דשבת דאין לדמות טורח יו"ט לדשבת וללישנא דמשום התרת חלבו ואסר אע"ג דהכינו אע"ג דליכא ק"ו מ"מ יש לחוש שיטעו הרואים ויעשו ק"ו משבת כיון דאין ודאו דוחה שבת אפילו בהכינו כ"ש שספק אין דוחה יו"ט ומדמכסים אותו ודאי חיה היא ויתירו חלבו:
אָמַר לוֹ: תְּקִיעַת שׁוֹפָר בַּגְּבוּלִים תּוֹכִיחַ, שֶׁאֵין וַדָּאָהּ דּוֹחֶה שַׁבָּת, וּסְפֵיקָהּ דּוֹחֶה יוֹם טוֹב!
The Sages said to him in rebuttal: The sounding of the shofar in the provinces,
הֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר בְּרִיבִּי תְּשׁוּבָה: מַה לְּמִילָה – שֶׁכֵּן אֵינָהּ נוֹהֶגֶת בְּלֵילֵי יָמִים טוֹבִים, תֹּאמַר בְּכִסּוּי שֶׁנּוֹהֵג בְּלֵילֵי יָמִים טוֹבִים?
Rabbi Elazar HaKappar
אָמַר רַבִּי אַבָּא: זֶה אֶחָד מִן הַדְּבָרִים שֶׁאָמַר רַבִּי חִיָּיא: אֵין לִי עֲלֵיהֶם תְּשׁוּבָה, וְהֵשִׁיב רַבִּי אֶלְעָזָר הַקַּפָּר בְּרִיבִּי תְּשׁוּבָה.
In reference to Rabbi Elazar HaKappar’s refutation, Rabbi Abba says: This a fortiori inference drawn by Rabbi Yosei is one of the matters with regard to which Rabbi Ḥiyya says: I do not have any refutation for them, and Rabbi Elazar HaKappar the Distinguished successfully responded with a refutation.
קָתָנֵי מִיהַת: כִּסּוּי שֶׁאֵין וַדָּאוֹ דּוֹחֶה שַׁבָּת; מַאי וַדָּאוֹ דְּכִסּוּי דְּלָא דָּחֵי שַׁבָּת, לָאו הַשּׁוֹחֵט לַחוֹלֶה בְּשַׁבָּת?
Rabba concludes his refutation of the statement of Rav Eina: In any event, the baraita teaches that definite obligations with regard to the mitzva of covering the blood do not override Shabbat. Now, what is a case of a definite obligation of covering the blood that does not override Shabbat? Is it not a case where one slaughters an undomesticated animal or a bird for a critically ill person on Shabbat? The baraita nevertheless teaches that one does not cover the blood, in contradiction to the ruling of Rav Eina.
וְדִלְמָא דְּעָבַר וְשָׁחַט!
The Gemara asks: But perhaps the baraita is referring to an instance where one transgressed Shabbat and slaughtered an animal for a healthy person. But in a case where one slaughtered an animal for an ill person, since it was permitted for him to slaughter the animal, perhaps he must cover the blood as well.
דּוּמְיָא דְּמִילָה, מַה מִּילָה – בִּרְשׁוּת, אַף כִּסּוּי נַמִי – בִּרְשׁוּת.
The Gemara responds: The baraita cannot be referring to such a case, since Rabbi Yosei compares it with circumcision. Therefore, it must be similar to the case of circumcision, in that just as the circumcision was performed with permission, as it is a mitzva to perform circumcision even if the eighth day falls on Shabbat, so too, the covering of the blood must be referring to a case where the slaughter was done with permission, i.e., for an ill person. Accordingly, the baraita poses a difficulty to the statement of Rav Eina.
אָמְרוּ לוֹ: תְּקִיעַת שׁוֹפָר בַּגְּבוּלִין תּוֹכִיחַ, שֶׁאֵין וַדָּאָהּ דּוֹחֶה שַׁבָּת וּסְפֵיקָהּ דּוֹחֶה יוֹם טוֹב. מַאי סְפֵיקָהּ?
§ The baraita states that the Sages said to Rabbi Yosei in refutation of his a fortiori inference: The sounding of the shofar in the provinces will prove that the inference is incorrect, since its definite obligation does not override Shabbat and its uncertain obligation overrides a Festival. The Gemara asks: What is its uncertain obligation that overrides a Festival?
TOSAFOT
תקיעת שופר בגבולין תוכיח שאין ודאה דוחה שבת כו' וא"ת והא טעמא דשופר בשבת משום שמא יעבירנו ארבע אמות ברה"ר והא לא שייך בי"ט וי"ל דשייך נמי בי"ט דאם אשה היא זה הטומטום אסור להוציא לצרכה דהא לא מיחייבא ואין להתיר מטעם הואיל והותרה הוצאה לצורך הותרה נמי שלא לצורך דהיינו דוקא היכא דהוי צורך היום קצת אבל הכא ליכא צורך היום כלל אי נמי ה"ק שאין ודאה דוחה שבת משום גזירה דרבנן שמא יעבירנו וספיקה דוחה יום טוב אף על גב דאיכא נמי איסורא דרבנן בתקיעה שהיא חכמה ואינה מלאכה ונדחה איסור זה מספק. [וע"ע תוספות ר"ה כט: ד"ה רדיית]:
אִילֵימָא סָפֵק חוֹל סָפֵק יוֹם טוֹב; הָשְׁתָּא וַדַּאי יוֹם טוֹב דָּחְיָא, סָפֵק יוֹם טוֹב סָפֵק חוֹל מִיבָּעֲיָא?
If we say that it is referring to uncertainty with regard to whether one of the two days of Rosh HaShana is a weekday or a Festival, this is unfeasible: Now that the sounding of the shofar overrides the definite Festival of Rosh HaShana, is it necessary to teach that it overrides a day with regard to which it is uncertain whether it is a Festival or a weekday? That is, if the uncertainty is with regard to the Festival itself, then this case should have no bearing on the halakha concerning the obligation to cover the blood of a koy on a Festival, since the latter occurs on a definite Festival.