Back
Chullin
Daf 50aבּוּקֵי סְרִיקֵי! הָכִי אֲמַר רַב נַחְמָן: מָקוֹם הַדָּבֵק, אֲפִילּוּ נִיטַּל כּוּלּוֹ – כָּשֵׁר, וְהוּא שֶׁנִּשְׁתַּיֵּיר בּוֹ כְּדֵי תְּפִיסָה. וְכַמָּה? אֲמַר אַבַּיֵי: כִּמְלֹא בַּטְדָּא בְּתוֹרָא.
empty bottles, i.e., not to falsely attribute statements to him? So said Rav Naḥman: With regard to the place that the rectum is attached to the hips, even if all of it was removed,
״הַכָּרֵס הַפְּנִימִי״. אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר רַב: הֵעִיד נָתָן בַּר שֵׁילָא רֵישׁ טַבָּחַיָּא דְּצִפּוֹרִי לִפְנֵי רַבִּי מִשּׁוּם רַבִּי נָתָן: אֵי זוֹ הִיא כָּרֵס הַפְּנִימִי – סָנְיָא דִּיבִי. וְכֵן אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה: סָנְיָא דִּיבִי. רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אָמַר: אִיסְתּוּמְכָּא דִּכְרֵסָא.
§ The mishna states that if the internal rumen was perforated or most of the external rumen was torn, the animal is a tereifa . With regard to this, Rav Yehuda says that Rav says: Natan bar Sheila, chief butcher of Tzippori, testified before Rabbi Yehuda HaNasi in the name of Rabbi Natan: Which is the internal rumen? It is the cecum.
רַב אַסִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: מָקוֹם צַר יֵשׁ בַּכָּרֵס, וְאֵינִי יוֹדֵעַ אֵיזֶהוּ. אֲמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: נְפַל כְּרֵסָא בְּבִירָא! אָמַר רַב אַחָא בַּר רַב עַוָּא אָמַר רַב אַסִי: מִן הַמֵּיצַר וּלְמַטָּה.
Rav Asi says that Rabbi Yoḥanan says: There is a narrow place in the rumen, and this is the internal rumen; all the rest is the external rumen. But I do not know which area is this narrow place. Rav Naḥman bar Yitzḥak said: The rumen has fallen in a pit, i.e., since it is unknown which area is considered the narrow place, a perforation in any part of the rumen renders the animal a tereifa . Rav Aḥa bar Rav Ava says that Rav Asi says: The inner rumen extends from the narrow place, where the rumen begins to narrow as it approaches the gullet, and downward toward the gullet when the animal is suspended by its legs.
רַבִּי יַעֲקֹב בַּר נַחְמָנִי אָמַר שְׁמוּאֵל: מָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ מֵילָת. רַבִּי אָבִינָא אָמַר גְּנֵיבָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב: טֶפַח בַּוֶּושֶׁט סָמוּךְ לַכָּרֵס – זוֹ הִיא כָּרֵס הַפְּנִימִית.
Rabbi Ya’akov bar Naḥmani says in the name of Shmuel: The internal rumen is the place in the rumen that has no wool,
אָמְרִי בְּמַעְרְבָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרַבִּי יוֹסֵי בַּר חֲנִינָא: כָּל הַכָּרֵס כּוּלּוֹ – זוֹ הִיא כָּרֵס הַפְּנִימִית; וְאֵיזֶהוּ כָּרֵס הַחִיצוֹן – בָּשָׂר הַחוֹפֶה אֶת רוֹב הַכָּרֵס. רַבָּה בַּר רַב הוּנָא אָמַר: מַפְרַעְתָּה. מַאי מַפְרַעְתָּה? אֲמַר רַב אָוְיָא: הֵיכָא דְּפָרְעִי טַבָּחֵי.
In the West, Eretz Yisrael, they said in the name of Rabbi Yosei bar Ḥanina: The entire rumen is the internal rumen.
TOSAFOT
ואיזהו כרס החיצונה בשר החופה את רוב הכרס וא"ת אם כן חסר להו מי"ח טרפות דבשר החופה את רוב הכרס הוא משב שמעתא דבריש פירקין ובריש פירקין (דף מג.) פירשתי:
בִּנְהַרְדְּעָא עָבְדִי כְּרַבָּה בַּר רַב הוּנָא. אֲמַר לֵיהּ רַב אַשִׁי לְאַמֵימָר: כָּל הָנֵי שְׁמַעְתָתָא מַאי? אֲמַר לֵיהּ: כּוּלְּהוּ שָׁיְיכָן בִּדְרַבָּה בַּר רַב הוּנָא.
The Gemara recounts: In Neharde’a, they practiced in accordance with the opinion of Rabba bar Rav Huna. Rav Ashi said to Ameimar, one of the Sages of Neharde’a: What about all these other statements, that the internal rumen is another part of the rumen? Ameimar said to him: They are all included in the definition of the rumen according to Rabba bar Rav Huna. The cecum, the opening of the stomach, and the place with no wool all face the underside of the stomach, i.e., the mafrata .
וּדְרַב אַסִי אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן, מַאי? אֲמַר לֵיהּ: כְּבָר פֵּירְשָׁהּ רַב אַחָא בַּר עַוָּא. וּדְרַבִּי אָבִינָא וְדִבְנֵי מַעַרְבָא, מַאי? אֲמַר לֵיהּ: הָנֵי וַדַּאי פְּלִיגִי.
Rav Ashi replied: And what about the opinion that Rav Asi says in the name of Rabbi Yoḥanan, that the internal rumen is an unknown narrow area? Shouldn’t the entire rumen be treated as the internal rumen? Ameimar said to him: Rav Aḥa bar Ava already explained that it is the area extending from the narrow place until the gullet. This area is also included in the mafrata . Rav Ashi asked further: And what of the opinion of Rabbi Avina, that the internal rumen is the handbreadth near the gullet, and of the residents of the West, Eretz Yisrael, that it is the entire rumen? Ameimar said to him: These opinions certainly disagree with that of Rabba bar Rav Huna, but we do not follow them.
״רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר בַּגְּדוֹלָה״ כו׳. אָמַר רַבִּי בִּנְיָמִין בַּר יֶפֶת אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר: לֹא גְּדוֹלָה – גְּדוֹלָה מַמָּשׁ, וְלֹא קְטַנָּה – קְטַנָּה מַמָּשׁ. אֶלָּא, כָּל שֶׁנִּקְרַע בָּהּ טֶפַח וְלָא הָוֵי רוּבָּא – זוֹ הִיא שֶׁשָּׁנִינוּ: בַּגְּדוֹלָה טֶפַח; רוּבָּא וְלָא הָוֵי טֶפַח – זוֹ הִיא שֶׁשָּׁנִינוּ: בַּקְּטַנָּה בְּרוּבָּא.
§ The mishna states: Rabbi Yehuda says: With regard to a tear in the external rumen, for a large animal, a tear of one handbreadth renders it a tereifa , while for a small animal, it is a tereifa only if most of it was torn. Rabbi Binyamin bar Yefet says that Rabbi Elazar says: The word: Large, is not referring literally to a large animal,
רוּבָּא וְלָא הָוֵי טֶפַח, פְּשִׁיטָא! לָא צְרִיכָא, דְּהָוְיָא טֶפַח בְּמַשֶּׁהוּ; מַהוּ דְּתֵימָא: עַד דְּמִיקְּרַע בָּהּ טֶפַח לָא הָוֵי טְרֵפָה, קָא מַשְׁמַע לָן.
The Gemara asks: If most of the external rumen is torn but it does not constitute a handbreadth, isn’t it obvious that the animal is rendered a tereifa ? There is a principle that the majority of an entity is considered like all of it. The Gemara responds: No, it is necessary to teach this for a case where the tear would constitute a handbreadth with any amount more than a majority, i.e., the external rumen is slightly smaller than two handbreadths. Lest you say that in such a case, the animal is not a tereifa until a handbreadth of it is torn, this halakha teaches us that this is not so. Rather, if the majority of the rumen is torn, the animal is a tereifa , even if this constitutes less than a handbreadth.
TOSAFOT
רובא ולא הוי טפח פשיטא פי' פשיטא דרוב מועיל לכולי עלמא וקצת תימה מאי קא משני לא צריכא דאיכא טפח במשהו מהו דתימא עד דמיקרע בה טפח לא הוה טרפה ואמאי ס"ד למימר הכי ורבינו חננאל גריס דאיכא טפח ומשהו ורוצה לפרש רובא דלא הוי טפח היינו כשאין בכל הכרס טפח ולכך פריך שפיר פשיטא דלא בעי טפח שהרי אין בכולה טפח ומשני כגון דאיכא טפח ומשהו מהו דתימא כיון דאיכא בכולה טפי מטפח לא מיטרפא עד דמקרע טפח:
אָמַר גְּנֵיבָא אָמַר רַבִּי אַסִי: נִקְדְּרָה כְּסֶלַע – טְרֵפָה, שֶׁאִם תִּמָּתַח תַּעֲמוֹד עַל הַטֶּפַח. אֲמַר רַבִּי חִיָּיא בַּר אַבָּא, לְדִידִי מִפָּרְשָׁא לִי מִינֵּיהּ דִּגְנֵיבָא אַמַּבְרָא דִּנְהַרְדְעָא: כְּסֶלַע – כְּשֵׁרָה, יָתֵר מִכְּסֶלַע – טְרֵפָה. וְכַמָּה יָתֵר מִכְּסֶלַע? אֲמַר רַב יוֹסֵף: כְּגוֹן דְּעָיְילָן תְּלָת קַשְׁיָיתָא בְּצִיפָּא בְּדוּחְקָא, בְּלָא צִיפָּא – בְּרַוְוחָא.
Geneiva says that Rabbi Asi says: If a round hole was bored
TOSAFOT
לכשתמתח תעמוד על טפח כשתקיף הסלע בחוט וימתח החוט יהיה בארכו טפח:
״הֶמְסֵס וּבֵית הַכּוֹסוֹת״. תָּנוּ רַבָּנַן: מַחַט שֶׁנִּמְצֵאת בְּעוֹבִי בֵּית הַכּוֹסוֹת, מִצַּד אֶחָד – כְּשֵׁרָה, מִשְּׁנֵי צְדָדִים – טְרֵפָה. נִמְצָא עָלֶיהָ קוֹרֶט דָּם,
§ The mishna states: An animal is a tereifa if the omasum or the reticulum was perforated to the outside, i.e., to the abdominal cavity. With regard to this, the Sages taught: In the case of a needle that is found in the thickness of the reticulum,
TOSAFOT
מחט שנמצאת בעובי בית הכוסות בצד אחד כשרה אבל בהמסס אפילו מצד אחד שלא נקב מעבר לעבר טרפה כך פירש רש״י במקום אחר ואפילו אם תמצא לומר דאין סברא שיהא טרפה הואיל ולא ניקב אלא חצי עור מצינו למימר דכוליה ניקב וחיישינן שמא הבריא כי היכי דחיישי' [גבי ושט] בריש פירקין (חולין דף מג.) למאן דחייש לספק דרוסה והא דקתני במתניתין המסס ובית הכוסות שנקבו לחוץ דמשמע דבעינן נקב מפולש לאו דוקא לחוץ שיהא מפולש אלא כלומר לחוץ כלפי חוץ ולאפוקי נקבו זה לתוך זה והא דקאמר מצד אחד כשרה בעובי בית הכוסות צריך לפרש אותו צד אחד מבפנים כלפי הריעי דאי צד שבחוץ כלפי חלל הגוף אפילו לא ניקב כלל אלא שנמצא מחט בחלל הגוף טרפה דאמר נקובי נקיב ואתאי ואין נראה לר״ת לומר שיהא טרפה בלא ניקב אלא חצי העור של המסס ונראה לו דהמסס נמי מצד אחד כשרה והא דנקט בעובי בית הכוסות מצד אחד כשרה רבותא קמשמע לן לפי שיש לו שני עורות וקמשמע לן דאע״ג שניקב עור אחד שלם אפילו הכי כשרה עד שניקבו שניהם ואגב דנקט מצד אחד כשרה נקט נמי משני צדדין טרפה אע״ג דמילתא דפשיטא היא ועוד אומר ר״ת דהאי נמי חדוש הוא דס״ד אמינא אפילו משני צדדין כגון שניקבו שני העורות כשרה לפי ששוכב ע״ג המסס ומדובק שם בשומן והוא הדין דאותו דבקות מגין שלא יצא הריעי מידי דהוה אחלחולת שניקבה וירכים מעמידין אותה דכשרה קא משמע לן הכא דטרפה וא״ת הא אמרינן בבמה מדליקין (שבת דף לו.) גבי הנהו תלת מילי דאישתנו שמייהו הובלילא בי כסי ובי כסי הובלילא למאי נפקא מינה למחט שנמצאת בעובי בית הכוסות והשתא מאי נפקותא איתא הא בתרוייהו אמרינן מצד אחד כשרה משני צדדים טרפה גם בהובלילא וי״ל דנפקא מינה שלא תטעה לפרש מה שאמר מצד אחד כשרה זהו בהובלילא דהיינו המסס שעתה קורין בית הכוסות אבל במה שקורין עכשיו הובלילא היינו מה שהיו רגילים לקרות בית הכוסות אפילו מצד אחד טרפה הואיל וניקב עור שלם אי נמי שלא נטעה נמי במשני צדדים טרפה דהוי במה שקורין אותו עכשיו בית הכוסות דהוא המסס אבל במה שקורין עכשיו הובלילא דהוא מה שקורין מתחלה בית הכוסות אפילו משני צדדין כשרה דהויא כמו חלחולת שניקבה וירכים מעמידין אותה: