Back
Chullin
Daf 45bפוֹלִין יֵשׁ מוּנָּחִין עַל פִּי הַקְּדֵרָה; מִן הַפּוֹלִין וְלִפְנִים – כְּלִפְנִים, מִן הַפּוֹלִין וְלַחוּץ – כְּלַחוּץ, וּפוֹלִין עַצְמָן אֵינִי יוֹדֵעַ, וּמִסְתַּבְּרָא כְּלִפְנִים.
beans
רַבִּי יִרְמְיָה בְּדַק בְּעוֹפָא וְאַשְׁכַּח כְּמִין שְׁנֵי פוֹלִין מוּנָּחִין עַל פִּי הַקְּדֵרָה.
The Gemara relates that Rabbi Yirmeya inspected a bird and found protrusions similar to two beans lying on the opening of the skull.
״נִיקַּב הַלֵּב לְבֵית חֲלָלוֹ״. בָּעֵי רַבִּי זֵירָא: לְבֵית חָלָל קָטָן אוֹ לְבֵית חָלָל גָּדוֹל? אֲמַר לֵיהּ אַבַּיֵי: מַאי תִּיבָּעֵי לָךְ? מִי לָא תְּנַן, רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר: עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת; וְאָמַר רַבָּה בַּר תַּחְלִיפָא אָמַר רַבִּי יִרְמְיָה בַּר אַבָּא אָמַר רַב: עַד שֶׁתִּנָּקֵב לְסִמְפּוֹן גָּדוֹל?
§ The mishna states: If the heart was perforated to its chamber, the animal is a tereifa . Rabbi Zeira raises a dilemma: Is the mishna referring to the small chamber within the heart or to the large chamber?
הָכִי הָשְׁתָּא? הָתָם ״לְבֵית הַסִּמְפּוֹנוֹת״ קָתָנֵי – לְהֵיכָא דְּשָׁפְכִי סִמְפּוֹנוֹת כּוּלְּהוּ, וְהָכָא – ״לְבֵית חֲלָלוֹ״ קָתָנֵי, מַה לִּי חָלָל גָּדוֹל מַה לִּי חָלָל קָטָן!
The Gemara responds: How can these cases be compared? There, the mishna teaches: To the bronchi [ simponot ], in the plural form, i.e., the one bronchus into which all the bronchi [ simponot ] empty out. But here, with regard to the heart, it teaches: To the chamber. What is it to me if this is a large chamber
קְנֵה הַלֵּב – רַב אָמַר: בְּמַשֶּׁהוּ, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: בְּרוּבּוֹ.
§ With regard to the aorta,
הֵי נִיהוּ קְנֵה הַלֵּב? אָמַר רַבָּה בַּר יִצְחָק אָמַר רַב: חֵלֶב שֶׁעַל גַּבֵּי דְפָנוֹת. דְּפָנוֹת סָלְקָא דַּעְתָּךְ? אֶלָּא: שֶׁעַל גַּבֵּי דּוֹפְנֵי רֵיאָה.
The Gemara asks: Which blood vessel is the aorta? Rabba bar Yitzḥak says that Rav says: This is the artery found in the fat on the sides. The Gemara asks: Can it enter your mind to say that this is referring to the sides of the animal, i.e., the ribs, which are not adjacent to the heart? Rather, this is referring to the artery covered in fat that exits the heart and passes on the sides of the lung.
אָמַר אַמֵימָר מִשְּׁמֵיהּ דְּרַב נַחְמָן: תְּלָתָא קָנֵי הָווּ, חַד פָּרֵישׁ לְלִיבָּא, וְחַד פָּרֵישׁ לָרֵיאָה, וְחַד פָּרֵישׁ לְכַבְדָּא; דְּרֵיאָה – כְּרֵיאָה, דְּכַבְדָּא – כְּכַבְדָּא, דְּלִיבָּא – פְּלִיגִי.
Ameimar says in the name of Rav Naḥman: There are three ducts
מָר בַּר חִיָּיא מַתְנֵי אִיפְּכָא: דְּרֵיאָה – כְּכַבְדָּא, דְּכַבְדָּא – כְּרֵיאָה, דְּלִיבָּא – פְּלִיגִי.
Mar bar Ḥiyya teaches the opposite: The duct of the lung is treated like the liver and renders the animal a tereifa only if it is completely missing. The duct of the liver is treated like the lung, and a perforation of any amount renders the animal a tereifa . And with regard to the duct of the heart, Rav and Shmuel disagree.
TOSAFOT
מר בר חייא מתני איפכא פי' בקונטרס דמסתברא כלישנא קמא דקים ליה רבי יוחנן בשיטתיה לעיל דאמר ניקב הקנה למטה מן החזה נידון כריאה ונראה דאזלינן בכולהו לחומרא מדלא איתמר הלכתא לא כמר ולא כמר וגם רבי יוחנן דאמר ניקב הקנה למטה מן החזה משמע בין דריאה בין דכבדא נדון כריאה וכן רבינו חננאל פסק לחומרא דשלשתן נקובתן במשהו בין דכבד בין דלב בין דריאה:
אֲזַל רַבִּי חִיָּיא בַּר יוֹסֵף אֲמָרָהּ לִשְׁמַעֲתָא דְּרַב קַמֵּיהּ דִּשְׁמוּאֵל, אֲמַר לֵיהּ: אִי הָכִי אֲמַר אַבָּא, לָא יָדַע בִּטְרֵפוֹת וְלָא כְלוּם.
The Gemara relates that Rabbi Ḥiyya bar Yosef went and stated the halakha of Rav, that an aorta perforated in any amount renders an animal a tereifa , before Shmuel. Shmuel said to him: If Abba, i.e., Rav, actually said so, he knows nothing at all about tereifot .
״נִשְׁבַּר הַשִּׁדְרָה״. תָּנוּ רַבָּנַן: חוּט הַשִּׁדְרָה שֶׁנִּפְסַק – בְּרוּבּוֹ, דִּבְרֵי רַבִּי; רַבִּי יַעֲקֹב אוֹמֵר: אֲפִילּוּ נִיקַּב.
§ The mishna states: If the spinal column was broken and its cord was cut, the animal is a tereifa . With regard to this the Sages taught: If the spinal cord
הוֹרָה רַבִּי כְּרַבִּי יַעֲקֹב. אָמַר רַב הוּנָא: אֵין הֲלָכָה כְּרַבִּי יַעֲקֹב.
The Gemara notes: Rabbi Yehuda HaNasi ruled in accordance with the opinion of Rabbi Ya’akov that even a small perforation of the spinal cord renders the animal a tereifa . Rav Huna says: The halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Ya’akov.
וְכַמָּה רוּבּוֹ? רַב אָמַר: רוֹב עוֹרוֹ, וְאָמְרִי לָהּ: רוֹב מוֹחוֹ.
The Gemara asks: And how much is considered a majority of the spinal cord to render the animal a tereifa ? Rav says: A majority of the circumference of its surrounding membranes, the meninges. And some say a majority of the nerve tissue of the spinal cord itself. In other words, even if the meninges are intact, the animal is a tereifa if a majority of the nerve tissue is cut.
מַאן דְּאָמַר רוֹב מוֹחוֹ – כָּל שֶׁכֵּן רוֹב עוֹרוֹ; לְמַאן דְּאָמַר רוֹב עוֹרוֹ, רוֹב מוֹחוֹ מַאי?
The Gemara notes: According to the one who says that the animal is a tereifa if a majority of the nerve tissue is severed, all the more so if a majority of the meninges is cut, since if the meninges, the protective membranes, are damaged, the nerve tissue itself will certainly be damaged soon thereafter. But according to the one who says that a tear in a majority of the meninges renders it a tereifa , what is the halakha in a case where only a majority of the nerve tissue was cut? Perhaps the intact membranes will keep the damage from spreading.
TOSAFOT
מאן דאמר רוב עורו רוב מוחו מאי דדלמא ה"ה ברוב מוחו לבד טרפה ונקט רוב עורו לאשמועינן דאפילו עורו בעי רוב ורבינו תם מפרש דמבעי ליה אי בעי נמי רוב מוחו ועורו דנקט מפני שהוא עיקר ומכל מקום בלא מוחו נמי אינה טריפה:
תָּא שְׁמַע, דְּאָמַר נַיּוֹלִי אָמַר רַב הוּנָא: רוּבּוֹ שֶׁאָמְרוּ – רוֹב עוֹרוֹ, מוֹחַ זֶה – לֹא מַעֲלֶה וְלֹא מוֹרִיד.
The Gemara suggests: Come and hear a proof: As Nayyoli says that Rav Huna says: The majority of the spinal cord, which they said renders the animal a tereifa if cut, is the majority of the meninges. But this nerve tissue makes no difference.
רַב נָתָן בַּר אָבִין הֲוָה יָתֵיב קַמֵּיהּ דְּרַב; בְּדַק בְּרוֹב עוֹרוֹ, וְקָא בָּדֵיק בְּרוֹב מוֹחוֹ, אֲמַר לֵיהּ: אִם רוֹב עוֹרוֹ קַיָּים, מוֹחַ זֶה אֵינוֹ מַעֲלֶה וְאֵינוֹ מוֹרִיד.
The Gemara relates that Rav Natan bar Avin was sitting before Rav. Rav Natan first checked the spinal cord to make sure that a majority of the meninges was intact, and then was checking to see that a majority of its nerve tissue was intact. Rav said to him: If a majority of the meninges is intact, this nerve tissue makes no difference.
אָמַר רַבָּה בַּר בַּר חָנָה אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן לֵוִי: נִתְמָרֵךְ – פָּסוּל, נִתְמַסְמֵס – פָּסוּל. אֵיזוֹהִי הַמְרָכָה, וְאֵיזוֹהִי הֲמַסְמָסָה? הַמְרָכָה – כָּל שֶׁנִּשְׁפָּךְ כְּקִיתוֹן, מַסְמָסָה – כָּל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמוֹד.
§ Rabba bar bar Ḥana says that Rabbi Yehoshua ben Levi says: If the spinal cord was liquefied [ nitmareikh ], the animal is unfit for consumption. Even if it softened [ nitmasmeis ],
בָּעֵי רַבִּי יִרְמְיָה: אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמוֹד מִפְּנֵי כָּבְדּוֹ, מַאי? תֵּיקוּ. בֵּי רַב אָמְרִי: נִתְמַסְמֵס – פָּסוּל, נִתְמַזְמֵז – כָּשֵׁר. מֵיתִיבֵי, רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן אֶלְעָזָר אוֹמֵר: בְּהֵמָה שֶׁנִּתְמַזְמֵז מוֹחָהּ – טְרֵפָה! הַהִיא ״נִתְמַסְמֵס״ אִיתְּמַר.
Rabbi Yirmeya raises a dilemma: In a case where the spinal cord became unusually heavy such that it cannot stand upright due to its weight,
אִינִי? וְהָא לֵוִי הֲוָה יָתֵיב בֵּי מַסּוּתָא, חַזְיֵיא לְהַהוּא גַּבְרָא דְּטַרְיֵיהּ לְרֵישֵׁיהּ, אֲמַר: ״נִתְמַזְמֵז מוֹחֵיהּ דְּדֵין״, לָאו דְּלָא חַיֵּי? אֲמַר אַבַּיֵי: לָא, לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ מוֹלִיד.
The Gemara asks: Is that so, that an animal whose nerve tissue has dissolved is kosher? But didn’t it happen that Levi was sitting in the bathhouse, where he saw a certain man who banged his head severely, whereupon he said: This man’s nerve tissue has softened and been emptied? Is it not that Levi meant that the man cannot live? If so, the softening and emptying of the nerve tissue should render an animal a tereifa . Abaye said: No, he intended to say that the man cannot reproduce,
TOSAFOT
נתמזמז מוחיה דדין תימה לריב"ם דמייתי ראיה ממוח דראש דשיעורו בנקב משהו למוח חוט השדרה דשיעורו ברובו:
עַד הֵיכָן חוּט הַשִּׁדְרָה? אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל: עַד בֵּין הַפָּרָשׁוֹת.
§ The Gemara asks: Until where does the spinal cord extend downward, such that if it is cut above that point the animal is a tereifa ? Rav Yehuda says that Shmuel says: Until the point between the branches
רַב דִּימִי בַּר יִצְחָק הֲוָה קָא בָּעֵי לְמֵיזַל לְבֵי חוֹזַאי, אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַבִּי יְהוּדָה, אֲמַר לֵיהּ: לִיחְוֵי לִי מָר בֵּין הַפָּרָשׁוֹת הֵיכָא? אֲמַר לֵיהּ: זִיל אַיְיתֵי לִי גְּדִי וְאַחְוֵי לָךְ. אַיְיתֵי לֵיהּ גְּדִי שַׁמִּינָה, אֲמַר לֵיהּ: בְּלִיעָה טְפֵי וְלָא יְדִיעַ. אַיְיתֵי לֵיהּ כָּחוּשׁ, אֲמַר לֵיהּ: בְּלִיטָן טְפֵי וְלָא יְדִיעַ.
The Gemara recounts: Rav Dimi bar Yitzḥak wanted to go to Bei Ḥozai.
אֲמַר לֵיהּ: תָּא אַגְמְרָךְ גְּמָרָא, הָכִי אֲמַר שְׁמוּאֵל: עַד אַחַת – טְרֵפָה, שְׁלִישִׁית – כְּשֵׁרָה, שְׁנִיָּה – אֵינִי יוֹדֵעַ.
Rabbi Yehuda said to him: Come, I will teach you a tradition without showing you: This is what Shmuel said: There are three successive points around the same bone behind the pelvis at which branches diverge from the spinal cord. If the spinal cord is cut anywhere until the first gap between these branches, the animal is a tereifa . If it is severed anywhere after the third gap, i.e., after the third branch, the animal is kosher. If it was severed within the second gap, i.e., between these areas, I do not know the halakha .
בָּעֵי רַב הוּנָא בְּרֵיהּ דְּרַב יְהוֹשֻׁעַ:
Rav Huna, son of Rav Yehoshua, raises a dilemma: