menu
small logo

Back

Chagigah

Daf 20a

וְהָתַנְיָא: הֲרֵי שֶׁהָיוּ חַמָּרָיו וְפוֹעֲלָיו טְעוּנִין טְהָרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁהִפְלִיג מֵהֶן יוֹתֵר מִמִּיל – טָהֳרוֹתָיו טְהוֹרוֹת. וְאִם אָמַר לָהֶם: לְכוּ וַאֲנִי אָבוֹא אַחֲרֵיכֶם – כֵּיוָן שֶׁנִּתְעַלְּמוּ עֵינָיו מֵהֶן טָהֳרוֹתָיו טְמֵאוֹת.

But isn’t it taught in a baraita : With regard to one whose donkey drivers and workers, who were amei ha’aretz , were bearing pure food, he distanced himself from them as they walked by more than a mil , his pure foods are pure. Since the workers are unaware of his departure, he is still considered to be guarding the food in their possession and need not be concerned that they may have touched the pure foods. But if he said to them: Go, and I will follow behind you, then once they are no longer within his eyesight, his pure foods are impure.

RASHI

חמריו ופועליו עמי הארץ:

טעונין טהרות כגון יין בחביות של חרס והן אינן נוגעין בתוכן וכלי חרס אינו מיטמא מגבו:

טהרותיו טהורות ואין חוששין שמא נגעו דכיון דלא הודיען שהוא מפליג כל שעתא סברי השתא אתי אלמא אדם משמר מה שביד חברו:

TOSAFOT

והתניא וכו' אלמא אדם משמר מה שביד חברו ובפ' בתרא דע"ז (דף סט.) פרש"י גבי מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא דהא חזי ליה דנגע דקתני טעונין טהרות והני לא בחביות מיירי שהיו סתומות אלא באוכלין מיירי בלא חביות אך קשה להר"ר אלחנן לוקמי בחביות ולא תקשה ליה ועוד דהכא כי אקשי ור"ל שאדם משמר מה שביד חברו היכי מצי משמר ליה כיון דאינו בחביות ותו למה לי נתעלמו עיניו מהם לטמאותם תיפוק ליה שהוא נוגע בהם ועוד אפי' בלא סיפא נמי תיקשי ליה מ"ט דרישא ופי' הר"י דהכא בחביות מיירי ואמנם פתוחות הן דאי סתומות לא יטמאו בהעלמת עין ועוד לא היה צורך לאוקמי רישא במטהר לכך כיון שלא הודיעו שהוא מפליג ומיהו זה יש לדחות דאגב דמוקי ליה הכא משום שינויא דשני' ליה אוקמ' גם התם בע"ז ופריך מינה מכח ההיא דהכא דאי לא תימא הכי אלא אקשי ליה מסברא כי יש לחוש שמא נגעו בהך ברישא א"כ הכא בשמעתין כי פריך מ"ש רישא משום מה שביד חבירו כו' אכתי תיקשי ליה ליחוש שמא יגע בהם אלא ודאי מסברא לא קשיא דלא נגעו דמרתתי כיון שלא הודיעום שהוא מפליג ומיהו הוה מצי לאקשויי ולטעמיך רישא גופא ליחוש שמא נגע וכן בכמה דוכתי ולא פריך ליה:

מַאי שְׁנָא רֵישָׁא וּמַאי שְׁנָא סֵיפָא? אָמַר רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא: רֵישָׁא בִּמְטַהֵר חַמָּרָיו וְפוֹעֲלָיו לְכָךְ.

The Gemara asks: What is different in the first clause of the baraita , where the food remains pure, and what is different in the latter clause, where the food is impure? Rabbi Yitzḥak Nappaḥa said: The first clause is referring to one who purifies his donkey drivers and workers for this purpose,

RASHI

מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא לא גרסי' ליה ואי גרסי' הכי פירושו ואי ס"ד אין אדם משמר מה שביד חברו מאי שנא רישא מאי שנא סיפא:

א"ר יצחק במטהר חמריו ופועליו לכך לעולם אין אדם משמר מה שביד חברו והני אין צריכין שימור דאי נמי נגעו לא איכפת להו דכשהטבילן לכך עסקינן:

TOSAFOT

מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא א"ר יצחק רישא במטהר חמריו ופועליו לכך כך כתוב בספרים ויש פי' כתוב ולא גרסינן ליה אך בפי' שלפני מצאתי כתוב ופירוש לעולם אין אדם משמר מה שביד חבירו וכי תימא מאי שנא רישא במטהר חמריו ופועליו לכך ולפיכך מרתת ובפי' ישנים כתוב וכן פי' מורי דהוי כמו וליטעמיך כלומר אדמוכחת מרישא דאדם משמר תיקשי לסיפא והיינו מאי שנא רישא ומאי שנא סיפא דאי אדם משמר סיפא אמאי לא אלא במטהר לכך:

אִי הָכִי, סֵיפָא נַמִי! אֵין עַם הָאָרֶץ מַקְפִּיד עַל מַגַּע חֲבֵירוֹ.

The Gemara questions this: If so, in the latter clause they should also be pure. The Gemara responds: An am ha’aretz is not particular about the contact of his colleague, and therefore there is concern that they might have encountered another am ha’aretz on the way, who touched the produce and thereby rendered it impure.

אִי הָכִי רֵישָׁא נַמִי! בְּבָא לָהֶם דֶּרֶךְ עֲקַלָּתוֹן.

The Gemara counters: If so, in the first clause of the baraita there should also be concern that they might have met an am ha’aretz , and despite the employer’s warning to his workers to stay ritually pure, they are not careful with regard to the impurity of another am ha’aretz . The Gemara answers: The first clause is referring to a situation when he comes across them via a circuitous path. Since he is not walking directly behind them but can appear from the sides, they cannot always see him. Consequently, they are concerned that he may return at any moment. Therefore, they are careful not to render themselves ritually impure, and they are also wary of the contact of other amei ha’aretz , although they are not usually particular about the contact of their colleagues.

RASHI

בבא להן דרך עקלתון כשיכול לבוא להם פתאום דרך עקלתון שלא יבינו הלכך דחלי מיניה:

TOSAFOT

בבא להם דרך עקלתון ואפ"ה בעינן שיטהרם לכך כדי שיהו מרתתים ליגע בו ואי לאו הכי לא מירתתי הואיל ומוסרין להם הטהרות ומחזיקים עצמם כטהורים ואפי' מזהירין אותן שלא ליגע סברי דלא קפדי אהך אבל בנכרי סגי בדרך עקלתון לחוד דלעולם יודע הוא שמקפיד על מגעו ומרתת:

אִי הָכִי סֵיפָא נַמִי! כֵּיוָן דַּאֲמַר לְהוּ ״לְכוּ וַאֲנִי אָבוֹא אַחֲרֵיכֶם״ – מִיסְמַךְ סָמְכָא דַּעֲתַיְיהוּ. הדרן עלך אין דורשין

The Gemara raises a difficulty: If so, in the latter clause, too, since he can arrive from around a corner at any given moment, they should certainly be cautious. The Gemara responds: Since he said to them: Go and I will follow behind you, they rely on this, and they do not consider themselves to be under observation. Consequently, they are not particular about the contact of another am ha’aretz .

SUMMARY

Three major Torah issues may be taught in public, but only in very small groups: The laws of forbidden sexual relations, the Act of Creation, and the Design of the Divine Chariot. This chapter focused on the two latter issues, which are related to divine secrets. The Gemara discussed which topics are included in the Act of Creation and the Design of the Divine Chariot, emphasizing how critical it is to take care not to study these topics, which are directly related to God’s honor, unless one is thoroughly prepared. Even then, one who studies them may be in great danger, as the chapter described in detail. The dispute with regard to placing the hands on Festival offerings, which continued throughout the generation of the pairs until Hillel and Shammai and their students, ended in favor of Beit Hillel, who ruled that one may bring both peace-offerings and burnt-offerings on the Festival and that one may place the hands on them. With regard to the topic of purity and impurity, several levels of purity were discussed: Non-sacred food, i.e., tithes; teruma; sacred offerings; and the purifying waters of the red heifer. An additional difference between levels of purity pertains to washing one’s hands from the impurity. The Rabbis ordained that with regard to the hands, in order to eat non-sacred food and teruma washing one’s hands is sufficient, but in order to consume sacred offerings or for the sprinkling of the purifying waters a full immersion is required. The major principle with regard to levels of purity was also explained in this chapter. Anything that is on a lower level of sanctity is considered as if it were impure with regard to things on a higher level of sanctity. An additional principle is that with regard to whether an item is completely ritually pure or not, one must have full intention and awareness that it has indeed maintained its pure status. In the absence of such awareness its status may no longer be relied upon, especially with regard to items that are of a higher level of sanctity.

INTRO

They shall keep My charge, lest they bear sin for it, and die thereby, if they profane it: I am the Lord Who sanctifies them. (Leviticus 22:9)

Our feet were standing within your gates, O Jerusalem. Jerusalem, that is built as a city that is compact together. (Psalms 122:2–3)

The Torah stresses several times its insistence on maintaining teruma and sacrificial items in a state of ritual purity, as well as the severe penalties for eating teruma or sacrificial food in a state of ritual impurity. In light of the Torah’s directives to make safeguards for its commandments in general and for the maintenance of ritual purity for holy foods in particular, the Sages instituted various stringencies and decrees in order to, in their words: Make safeguards for the safeguards. These rabbinic safeguards and decrees for the maintenance of ritual purity are stricter or more lenient in accordance with the level of sanctity of the item for which they were intended. Thus, they were more stringent regarding sacrificial food than regarding teruma, and stricter still for the purification ashes of the red heifer. The concept of instituting stricter standards for sacrificial food is found in the Torah itself. To this the Sages added various decrees to the effect that the slightest possibility of defilement or lack of care in the handling of sacrificial food should render it unfit or impure. The difference between unfit and impure is that the former would invalidate the item for use but would not defile other foods that came into contact with it, while the latter indicates something whose impurity can be passed on to other sacred foods. Despite this general trend, there are certain situations in which the Sages were stricter with teruma than with sacrificial food. This is because teruma is set aside by everyone and is eaten by any priest in his own house, without the rabbinic supervision that prevailed in the Temple’s sacrificial service, and not all priests were well versed in the laws or sufficiently meticulous about them. In general, there were many people who lived during the Second Temple period who were not meticulous about observing the laws of ritual purity. These people are referred to as amei ha’aretz, common folk, while those who did maintain the strictures of ritual purity at all times were called ḥaverim, literally, colleagues. Since teruma perforce often involved contact with amei ha’aretz, the Sages on occasion saw fit to apply stricter standards to teruma than to sacred foods, for which even amei ha’aretz could be relied upon to adhere to the highest standard. The elaboration of the Sages’ enactments and decrees in these matters, both the strictures they imposed for sacrificial food and the leeway they occasionally granted for an item, in Jerusalem and specifically in the Temple, and especially during the Festival periods, are the major focus of this chapter.

מתני׳ חוֹמֶר בַּקֹּדֶשׁ מִבַּתְּרוּמָה: שֶׁמַּטְבִּילִין כֵּלִים בְּתוֹךְ כֵּלִים לַתְּרוּמָה – אֲבָל לֹא לַקֹּדֶשׁ; אֲחוֹרַיִים וְתוֹךְ וּבֵית הַצְּבִיטָה בַּתְּרוּמָה – אֲבָל לֹא בַּקֹּדֶשׁ;

Concerning several matters there is greater stringency with regard to sacrificial food than with regard to teruma , a portion of the produce designated for the priest. This expresses itself in many ways, the first being that one may immerse vessels inside other vessels to purify them for teruma ; but not for sacrificial food, for which one must immerse each vessel separately. Another difference is that the halakhot of the back of a vessel and its inside and its place for gripping apply to vessels used for teruma , meaning that each part of the vessel has its own use and is considered a separate vessel in that it does not convey impurity to the other parts of the vessel when it contracts impurity; but not to sacrificial food, for which an impure section of the vessel does convey impurity to all the other sections.

הַנּוֹשֵׂא אֶת הַמִּדְרָס נוֹשֵׂא אֶת הַתְּרוּמָה – אֲבָל לֹא אֶת הַקֹּדֶשׁ; בִּגְדֵי אוֹכְלֵי תְרוּמָה מִדְרָס לַקֹּדֶשׁ.

Likewise, one who carries an object trodden on by a zav , a man suffering from gonorrhea, may carry teruma at the same time, if he is careful that neither he nor the impure object should come into contact with the teruma , but this may not be done with sacrificial food. The garments of those who eat teruma are like an object trodden on by a zav with regard to sacrificial food.

RASHI

מתני' חומר בקדש מבתרומה כו' שמטבילים כלי בתוך כלי ששניהם טמאים:

אבל לא לקדש בגמרא מפרש טעמא:

אחוריים ותוך ובית הצביטה לתרומה כלי הראוי להשתמש בתוכו ומאחוריו ובית צביטתו כל תשמיש ותשמיש שבו חשוב כלי בפני עצמו לענין תרומה שאם נטמא זה לא נטמא זה ובטומאות דרבנן קאמר כדמפרש בגמ':

אבל לא לקדש שאם נטמא אחד מהן כולו טמא לקדש:

TOSAFOT

מתני' חומר בקדש י"א מעלות חשיב לרבא ולרבי אילא י' מעלות והיה קשה להר"ר אלחנן ליתני ההיא דלעיל (חגיגה דף יח:) נוטלין לידים לחולין ולתרומה ולקדש מטבילין טבל והוחזק לתרומה לא הוחזק לקדש ונראה למורי דלא קא חשיב במתני' אלא היכא דאיכא דררא דטומאה קצת ואפי' בבתרייתא נמי אבל הך ליכא כלל דררא דטומאה והכי נמי בפ"ק דנדה (דף ו.) לא חשיב מעת לעת שבנדה משום דליכא דררא דטומאה ובגדי אוכלי תרומה מדרס לקדש איכא דררא דטומאה אף דאורייתא שמא ישבה עליהן אשתו נדה:

לֹא כְּמִדַּת הַקֹּדֶשׁ מִדַּת הַתְּרוּמָה: שֶׁבַּקֹּדֶשׁ מַתִּיר וּמְנַגֵּב וּמַטְבִּיל וְאַחַר כָּךְ קוֹשֵׁר, וּבִתְרוּמָה קוֹשֵׁר וְאַחַר כָּךְ מַטְבִּיל;

The mishna lists other stringencies that apply to sacrificial foods but not to teruma : The characteristics of teruma are not like the characteristics of sacrificial food, as in the case of vessels that are used with sacrificial food, if one has a garment or vessel that is tied up he must untie it and dry it And he may then immerse them, and afterward he may tie them up again if he wishes. But with regard to teruma he may, if he so desires, tie up the garment and then immerse it

RASHI

הנושא את המדרס מנעל של זב:

נושא את התרומה בחבית שאינו נוגע באוירה:

אבל לא את הקדש בגמרא מפרש טעמא:

TOSAFOT

הנושא את המדרס מנעל של זב נושא את התרומה ובלבד שלא יגע בה רק נושא את החבית וכי תניא בתורת כהנים הנושא את המדרס מטמא שנים ופוסל אחד פי' מטמא שנים ופוסל אחד דהוה אב הטומאה ועושה ראשון ושני בחולין ופוסל בתרומה התם בנוגע בה ועל מה שפרש"י נושא מדרס שנושא את התרומה בחבית ואינו נוגע באוירה וקשה לפירושו דחשיב ליה להאי נושא אב הטומאה לטמא כלי כמו זב וא"כ ליטמא האי חבית ותרומה שבתוכו בהיסט מי לא תניא משכב ומושב בכף מאזנים ואוכלין ומשקין בכף שניה הכריע המשכב טימא האוכלין ועוד תניא בת"כ הנוגע במשכבו יכבס בגדיו (ויקרא טו) אין לי אלא בגדים שהוא לבוש בגדים אחרים מנלן ת"ל בגד בגדיו א"כ מה ת"ל בגדיו לפרט פי' לפרט אדם וכלי חרס אלמא דנושא המדרס לא יטמא כלי אפי' בעת נשאו את המדרס אלא ודאי אפי' יגע באוירה אין לחוש:

כֵּלִים הַנִּגְמָרִים בְּטָהֳרָה צְרִיכִין טְבִילָה לַקֹּדֶשׁ, אֲבָל לֹא לַתְּרוּמָה; הַכְּלִי מְצָרֵף מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ לַקֹּדֶשׁ – אֲבָל לֹא לַתְּרוּמָה;

Vessels that were fashioned and completed in purity nevertheless require immersion to be considered pure for sacrificial food s, but not for teruma . A vessel combines all the food that is in it with regard to sacrificial food, meaning that if one piece of food becomes impure all the other pieces become impure as well; but not with regard to teruma , concerning which each piece is treated independently.

RASHI

לא כמדת הקדש בחציצת טבילותיו מדת התרומה:

שבקדש אם יש בגד טמא ובא להטבילו אם קשור הוא מתיר את קשרו משום דדמי לחציצה:

ומנגב אם לח הוא מנגבו תחלה ואח"כ מטבילו וכל זה משום דדמי לחציצה הוא:

ובתרומה אם רצה לקושרו קושר ואח"כ מטביל:

TOSAFOT

לא כמדת התרומה מדת הקדש לפי שמפרש בו הרבה דינים ביניהם נקט האי לישנא:

הָרְבִיעִי בַּקֹּדֶשׁ פָּסוּל, וְהַשְּׁלִישִׁי בַּתְּרוּמָה. וּבַתְּרוּמָה, אִם נִטְמֵאת אַחַת מִיָּדָיו – חֲבֶירְתָּהּ טְהוֹרָה, וּבַקֹּדֶשׁ מַטְבִּיל שְׁתֵּיהֶן, שֶׁהַיָּד מְטַמָּא אֶת חֲבֶירְתָּהּ בַּקֹּדֶשׁ אֲבָל לֹא בַּתְּרוּמָה. אוֹכְלִין אוֹכָלִים נְגוּבִין בְּיָדַיִם מְסוֹאֲבוֹת בַּתְּרוּמָה, אֲבָל לֹא בַּקֹּדֶשׁ.

The mishna continues the list of differences between sacrificial food and teruma . Sacrificial food that is impure with fourth-degree impurity is disqualified, meaning that the sacrificial food is rendered impure but it does not impart impurity to other items. Teruma is disqualified when it is impure with third-degree impurity; it is not susceptible to fourth-degree impurity at all. And with regard to teruma , if one of one’s hands became impure by rabbinic law that renders only the hands impure, its counterpart, i.e., the other hand, remains pure. But with regard to sacrificial food, if one hand becomes impure he must immerse them both, as one hand renders its counterpart impure with regard to sacrificial food but not with regard to teruma . One may eat dry foods, i.e., foods that have never come into contact with liquid and are therefore not susceptible to impurity, with impure hands when it is teruma , but not when it is sacrificial food.

RASHI

כלים הנגמרים בטהרה שנזהר בהן משבאו סמוך לגמרן שראויין לקבל טומאה:

צריכין טבילה לקדש ובגמרא מפרש טעמא:

הכלי מצרף את מה שבתוכו אוכלים חתיכות הרבה בכלי אחד ונגע טמא באחד מהן הכלי מצרפן להיות כולן חתיכה אחת ונטמאו כולן:

אבל לא לתרומה אלא אותה שנגע בה הויא ראשון והנוגעת בה הויא שניה והנוגעת בשניה שלישית והשאר טהורות:

TOSAFOT

כלים הנגמרים וכו' אומר הר"ר אלחנן דלהכי נקט נגמרים ולא נעשים משום דאין רגילות לשומרם בטהרה בזמן עשייתן עד עת גומרם לפי שאין מקבלין טומאה עדיין אבל כי נגמרו שמקבלין טומאה נותנין לב להן לשומרם בטהרה:

הכלי מצרף מה שבתוכו הקשה הרב רבי אפרים דבפ"ק דחולין (דף כד: ושם) דרשינן מכל אשר בתוכו יטמא לימד על כלי חרס שאפי' מלא חרדל טמא ומנא ליה דטעמא הכי דלמא התם מטעמא דצירוף ותירץ הר"י דלא מצינו צירוף לחולין: