Back
Avodah Zarah
Daf 6bמִנַּיִן שֶׁלֹּא יוֹשִׁיט אָדָם כּוֹס שֶׁל יַיִן לְנָזִיר, וְאֵבֶר מִן הַחַי לִבְנֵי נֹחַ? תַּלְמוּד לוֹמַר: ״וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל״; וְהָא הָכָא דְּכִי לָא יָהֲבִינַן לֵיהּ שָׁקְלִי אִיהוּ, וְקָעָבַר מִשּׁוּם ״לִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל״!
From where is it derived that a person may not extend a cup of wine to a nazirite, who is prohibited from drinking wine, and that he may not extend a limb severed from a living animal
RASHI
לא יושיט אדם כוס יין לנזיר שמא יבא לשתותו:
ואבר מן החי לבני נח לפי שנאסר להן דכתיב אך בשר וגו' (בראשית ט):
TOSAFOT
מנין שלא יושיט אדם כוס יין לנזיר נראה דה"ה בכל שאר איסורין אלא להכי נקט כוס יין לנזיר משום דמסתמא למישתי קא בעי ליה כיון דכ"ע חמרא שתו ושמא שכח נזירתו אבל ישראל שאמר הושיט לי נבלה או חזיר או שום איסור אין לחושדו מלהושיט לו אבל אם ידוע לו שרוצה לאכלו אסור להושיט לו ואפי' הוא שלו מדקאמר אי לא יהיב ליה שקיל ליה איהו ולפי זה אסור להושיט למומרים לעבודת כוכבים דבר איסור אע"פ שהוא שלהם כי הדבר ידוע שיאכלוהו והוא נאסר להם דכישראל גמור חשבינן ליה ומיירי בדקאי במקום שלא יוכל ליקח אם לא יושיט לו זה וכדמסיק דקאי בתרי עברי נהרא:
הָכָא בְּמַאי עָסְקִינַן – דְּקָאֵי בִּתְרֵי עֶבְרֵי נַהֲרָא. דַּיְקָא נַמִי, דְּקָתָנֵי ״לֹא יוֹשִׁיט״, וְלָא קָתָנֵי ״לֹא יִתֵּן״, שְׁמַע מִינָּהּ.
The Gemara answers: Here we are dealing with a case where they are standing on the two sides of a river, and therefore the recipient could not have taken it himself. Since his help was instrumental, the one who conveyed the item has violated the prohibition of putting a stumbling block before the blind. The Gemara adds: The language of the baraita is also precise, as it teaches: A person may not extend, and it does not teach: One may not give. Learn from the usage of the term extend that the baraita is referring to one located on one side of a river, who extends the item to the one on the other side.
RASHI
דקיימא בתרי עברי נהרא עובד כוכבים מצד זה וישראל מצד זה דאי לא יהיב ליה לא מצי שקיל:
אִיבַּעֲיָא לְהוּ: נָשָׂא וְנָתַן, מַאי? רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: נָשָׂא וְנָתַן – אָסוּר, רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר: נָשָׂא וְנָתַן – מוּתָּר. אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרֵישׁ לָקִישׁ: אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם נָשָׂא וְנָתַן – אֲסוּרִין; מַאי לָאו לִפְנֵי אֵידֵיהֶן? לָא, אֵידֵיהֶן דַּוְקָא.
§ A dilemma was raised before the Sages: If one ignored the injunction of the mishna and engaged in business
RASHI
נשא ונתן לפני אידיהן עמהן מהו בהנאה:
אסור ליהנות מאותה סחורה:
אִיכָּא דְּאָמְרִי, אֵיתִיבֵיהּ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן לָקִישׁ לְרַבִּי יוֹחָנָן: אֵידֵיהֶן שֶׁל גּוֹיִם נָשָׂא וְנָתַן – אָסוּר; אֵידֵיהֶן – אִין, לִפְנֵי אֵידֵיהֶן – לָא! תַּנָּא, אִידִי וְאִידִי ״אֵידֵיהֶן״ קָרֵי לֵיהּ.
There are those who say that there is a different version of the above exchange. Rabbi Shimon ben Lakish raised an objection to Rabbi Yoḥanan from a baraita : With regard to the festivals of gentiles, if one engaged in business these profits are prohibited. Isn’t it correct to infer from the baraita that if the business occurred during their festivals, yes, deriving benefit from the profits is prohibited, but if it took place before their festivals, no, it is not prohibited? Rabbi Yoḥanan responded: No; the tanna calls both this, the days before the festival, and that, the festival itself: Their festivals.
תַּנְיָא כְּוָותֵיהּ דְּרֵישׁ לָקִישׁ: כְּשֶׁאָמְרוּ אָסוּר לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶם – לֹא אָסְרוּ אֶלָּא בְּדָבָר הַמִּתְקַיֵּים, אֲבָל בְּדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְקַיֵּים – לֹא, וַאֲפִילּוּ בְּדָבָר הַמִּתְקַיֵּים – נָשָׂא וְנָתַן מוּתָּר. תָּנֵי רַב זְבִיד בִּדְבֵי רַבִּי אוֹשַׁעֲיָא: דָּבָר שֶׁאֵין מִתְקַיֵּים מוֹכְרִין לָהֶם, אֲבָל אֵין לוֹקְחִין מֵהֶם.
The Gemara notes that it is taught in a baraita in accordance with the opinion of Reish Lakish: When the Sages said that it is prohibited to engage with the gentiles in business, they prohibited it only in the case of an item that endures.
RASHI
כשאמרו אסור לשאת ולתת עמהן לפני אידיהן:
לא אסרו אלא בדבר המתקיים עד יום אידיהן דחזי ליה קמיה ביום אידו ואזיל ומודה:
אבל דבר שאינו מתקיים כגון ירק וכיוצא בו מותר:
בדבי רבי אושעיא במתניתא דבי רבי אושעיא דאיהו סידרה למתניתא וכן ר' חייא:
אבל לא לוקחין מהן דמרווח ליה שמתוך שאינו מתקיים מתאוה הוא למכרו:
TOSAFOT
תניא כוותיה דרשב"ל נראה לר"י דהלכה כרבי יוחנן אע"ג דתניא כוותיה דרשב"ל ומייתי ראיה מההיא דהחולץ (יבמות לו.) דקא חשיב הני דהלכה כרשב"ל לגבי ר' יוחנן ולא חשיב הא ואין לומר דהא דלא חשיב הא דהכא היינו משום דתניא כוותיה ולא איצטריך למחשבה דהא חשיב התם חליצת מעוברת אע"ג דתניא התם נמי כוותיה ועוד דלקמן (עבודה זרה דף ז:) מסיק נשא ונתן איכא בינייהו וקא מפרש דחכמים דמתני' אית להו נשא ונתן אסור כר' יוחנן ומתניתין עדיפא מברייתא:
לא אסרו אלא בדבר המתקיים פירוש מכר דוקא דאילו לקנות ודאי אסור בדבר שאינו מתקיים יותר מדבר המתקיים אלא ודאי לא איירי הך ברייתא אלא במכר ואפ"ה קרי ליה בסיפא נשא ונתן כפר"ת ולפי' הקונטרס קשה:
אבל לא לוקחין מהם לפר"ת דלא אסור שום קניה צ"ל לוקחין קבלת דורון וה"ה נמי בדבר המתקיים שאין מקבלין הימנו דורון ואין לדקדק הא דבר המתקיים לוקחין דהא דינר קיסריינא דבר המתקיים הוא:
הַהוּא מִינָאָה דִּשְׁדַר לֵיהּ דִּינָרָא קֵיסַרְנָאָה לְרַבִּי יְהוּדָה נְשִׂיאָה בְּיוֹם אֵידוֹ, הֲוָה יָתֵיב רֵישׁ לָקִישׁ קַמֵּיהּ. אֲמַר: הֵיכִי אֶעֱבִיד? אֶשְׁקְלֵיהּ – אָזֵיל וּמוֹדֶה, לָא אֶשְׁקְלֵיהּ – הָוְיָא לֵיהּ אֵיבָה! אֲמַר לֵיהּ רֵישׁ לָקִישׁ: טוֹל וּזְרוֹק אוֹתוֹ לַבּוֹר בְּפָנָיו. אֲמַר: כָּל שֶׁכֵּן דְּהָוְיָא לֵיהּ אֵיבָה! כִּלְאַחַר יָד הוּא דְּקָאָמִינָא.
The Gemara relates: There was an incident involving a certain heretic who sent a Caesarean
RASHI
קסרינאה דינר מצורה חדשה שפסל קיסר את הראשונה וגזר על זו:
כלאחר יד שלא יבין שמדעת השלכתו וכיון שרואה שאבד ממך לא ישמח:
״לְהַשְׁאִילָן וְלִשְׁאוֹל מֵהֶן״ כו׳. בִּשְׁלָמָא לְהַשְׁאִילָן – דְּקָא מַרְוַוח לְהוּ, אֲבָל לִשְׁאוֹל מֵהֶן – מַעוּטֵי קָא מְמַעֵט לְהוּ! אֲמַר אַבַּיֵי: גְּזֵרָה לִשְׁאוֹל מֵהֶן אַטּוּ לְהַשְׁאִילָן. רָבָא אֲמַר: כּוּלָּהּ מִשּׁוּם דְּאָזֵיל וּמוֹדֶה הוּא.
§ The mishna teaches that it is prohibited to lend them items and to borrow items from them during the three days preceding their festivals. The Gemara asks: Granted, it is prohibited to lend the items to them, as this causes them to have a profit. But why is it prohibited to borrow the items from them during this period? Doesn’t this serve to reduce for them the property they possess during the festival? Abaye said: The Sages issued a decree that it is prohibited to borrow the items from them due to the concern that he might come to lend the items to them.
RASHI
כולה משום דמודה הוא שהעובד כוכבים ישמח כשישראל צריך לו:
״לְהַלְווֹתָם וְלִלְווֹת מֵהֶן״. בִּשְׁלָמָא לְהַלְווֹתָם – מִשּׁוּם דְּקָא מַרְוַוח לְהוּ, אֶלָּא לִלְווֹת מֵהֶן – אַמַּאי? אֲמַר אַבַּיֵי: גְּזֵרָה לִלְווֹת מֵהֶן אַטּוּ לְהַלְווֹתָם. רָבָא אֲמַר: כּוּלָּהּ מִשּׁוּם דְּאָזֵיל וּמוֹדֶה הוּא.
The mishna further teaches that it is prohibited to lend money to them or to borrow money from them. The Gemara asks: Granted, it is prohibited to lend money to them, as this causes them to have a profit. But if one wants to borrow money from them, why is it prohibited? Abaye said: The Sages issued a decree that it is prohibited to borrow money from them, due to the concern that he might come to lend money to them. Rava said: All of it, lending and borrowing money, is prohibited for the same reason, as in either situation the gentile will go and give thanks to his object of idol worship.
״לְפוֹרְעָן וְלִפְרוֹעַ מֵהֶן״ כו׳. בִּשְׁלָמָא לְפוֹרְעָן – מִשּׁוּם דְּקָא מַרְוַוח לְהוּ, אֶלָּא לִפְרוֹעַ מֵהֶן – מַעוּטֵי מְמַעֵט לְהוּ! אֲמַר אַבַּיֵי: גְּזֵירָה לִפְרוֹעַ מֵהֶן אַטּוּ לְפוֹרְעָן. רָבָא אֲמַר: כּוּלָּהּ מִשּׁוּם דְּאָזֵיל וּמוֹדֶה הוּא.
The mishna also teaches that it is prohibited to repay debts owed to them and to collect payment of their debts. Once again, the Gemara asks: Granted, it is prohibited to repay debts owed to them, as giving them the money at this time causes them to have a profit. But why is it prohibited to collect payment of their debts? Doesn’t this serve to reduce their fortune? Abaye said: The Sages issued a decree that it is prohibited to collect debts from them, due to the concern that he might come to repay their debts. Rava said: All of it, repaying and collecting debts, is prohibited for the same reason, as in either situation the gentile might go and give thanks to his idol for having had sufficient funds to pay his debts.
TOSAFOT
אמר אביי גזרה לפרוע מהן אטו לפורען תימה למה ליה לאביי למימר משום גזרה לימא טעמא משום דשמח הוא כדאמר במתני' אע"פ שהוא מיצר עכשיו שמח הוא לאחר זמן וי"ל דמשום האי טעמא דשמח לאחר זמן ליכא (למיגזר) כיון שאינו שמח ביום אידו ומיהו אי לאו דאיכא שום שמחה לא הוה שייך נמי למיגזר דהא דגזרינן בכולהו היינו משום דאיכא שום שמחה כדפריש בסמוך בצריכותא והשתא ניחא דאצטריכו כולהו לאביי נמי כמו לרבא:
וּצְרִיכִי, דְּאִי תְּנָא לָשֵׂאת וְלָתֵת עִמָּהֶן – מִשּׁוּם דְּקָא מַרְוַוח לְהוּ וְאָזֵיל וּמוֹדֶה, אֲבָל לִשְׁאוֹל מֵהֶן, דְּמַעוּטֵי קָא מְמַעֵט לְהוּ – שַׁפִּיר דָּמֵי;
The Gemara notes: And all of the prohibitions listed in the mishna are necessary. As, if the mishna had taught only that it is prohibited to engage with them in business, one could have said that the reason for the prohibition is because it causes the gentile to have a profit, and he will go and give thanks to his idol. But with regard to borrowing items from them, which serves to reduce for them the property they possess during the festival, one may well do so.
RASHI
וצריכי למתני במתני' לכולהו:
משום דקא מרווח להו גרסינן:
TOSAFOT
אלא ללוות מהן מעוטי קא ממעט להו מכאן ראיה לפר"ת דמיירי בלא רבית דמאי קאמר מעוטי קא ממעט להו אם מלוה ברבית כדי להרויח:
וְאִי תְּנָא לִשְׁאוֹל מֵהֶן – מִשּׁוּם דַּחֲשִׁיבָא לֵיהּ מִילְּתָא וְאָזֵיל וּמוֹדֶה, אֲבָל לִלְווֹת מֵהֶן – צַעֲרָא בְּעָלְמָא אִית לֵיהּ, אֲמַר: תּוּב לָא הָדְרִי זוּזֵי;
And if the mishna had further taught only that it is prohibited to borrow items from them, one might have thought that this is because the matter is significant to the gentile, as he is pleased that the Jew is forced to borrow items from him, and therefore he might go and give thanks. But it might have been supposed that to borrow money from them is permitted, as there is only distress for the gentile when he lends money, as he would say: My money will not return to me again, since the borrower may never repay the loan.
RASHI
דחשיבא ליה מילתא דצריך ישראל לשאול את כליו וידע דהדר ליה את כליו בעין:
וְאִי תְּנָא לִלְווֹת מֵהֶן – מִשּׁוּם דְּקָאָמַר: בְּעַל כָּרְחֵיהּ מִיפַּרַעֲנָא, וְהָשְׁתָּא מִיהָא אָזֵיל וּמוֹדֶה, אֲבָל לִיפָּרַע מֵהֶן, דְּתוּ לָא הָדְרִי זוּזֵי – אֵימָא צַעֲרָא אִית לֵיהּ, וְלָא אָזֵיל וּמוֹדֶה, צְרִיכָא.
And if the mishna had taught in addition only that it is prohibited to borrow money from them, one might have thought that this is because the gentile says: I will forcibly collect payment from the Jew against his will, by means of the promissory note, and now in any event he will go and give thanks that the Jew is forced to borrow money from him. But with regard to collecting payment from them, as this money will never return to him again, one might say that he has distress about paying back the debt, and he will not go and give thanks. Since one might have reached these conclusions, it is necessary for the mishna to state each ruling explicitly.
״רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: נִפְרָעִין מֵהֶן״ כו׳. וְלֵית לֵיהּ לְרַבִּי יְהוּדָה אַף עַל פִּי שֶׁמֵּיצֵר עַכְשָׁיו שָׂמֵחַ הוּא לְאַחַר זְמַן?
§ The mishna teaches that Rabbi Yehuda says: One may collect the repayment of debts from them, because this causes the gentile distress. The Gemara asks: And doesn’t Rabbi Yehuda accept the principle that even though he is distressed now, he will be happy afterward?
וְהָתַנְיָא, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר: אִשָּׁה לֹא תָּסוּד בַּמּוֹעֵד מִפְּנֵי שֶׁנִּיוּוּל הוּא לָהּ. וּמוֹדֶה רַבִּי יְהוּדָה בְּסִיד שֶׁיְּכוֹלָה לְקַפְּלוֹ בַּמּוֹעֵד – שֶׁטּוֹפַלְתּוֹ בַּמּוֹעֵד, אַף עַל פִּי שֶׁמְּצֵירָה עַכְשָׁיו שְׂמֵחָה הִיא לְאַחַר זְמַן!
But isn’t it taught in a baraita : Rabbi Yehuda says: A woman may not apply lime
RASHI
לא תסוד לא תתן סיד על פניה במועד:
מפני שניוול הוא לה בעודו על פניה ואף על פי כשנוטלתו מאדימה ומצהיל פניה כיון דהנאה זו אינה אלא עד לאחר המועד וניוול בתוך המועד אסור:
לקפלו לנוטלו מעל פניה:
בתוך המועד כגון שבאה לסוד בתחלת המועד ולבסוף יום או יומים תטלנו ונהנית הימנו בתוך המועד:
אָמַר רַב נַחְמָן בַּר יִצְחָק: הַנַּח לְהִלְכוֹת מוֹעֵד, דְּכוּלְּהוּ מֵיצֵר עַכְשָׁיו שִׂמְחָה לְאַחַר זְמַן. רָבִינָא אֲמַר: גּוֹי לְעִנְיַן פֵּרָעוֹן לְעוֹלָם מֵיצֵר.
Rav Naḥman bar Yitzḥak says in response: Leave aside the halakhot of the intermediate days of a Festival. These cannot be compared to other cases, as with regard to all the labors permitted on a Festival this is the reason for the leniency: Although he is distressed by performing them now, as they involve effort and trouble, he will be happy afterward on the Festival itself that he has performed them, when he enjoys the benefits of the labor he has performed. Due to the joy they will bring him on the Festival, these labors are permitted. Ravina said that there is a different answer: Rabbi Yehuda maintains that with regard to repaying a debt a gentile is always distressed, even after the fact. But in general, Rabbi Yehuda does take into account the joy that will be experienced at a later time.
RASHI
דכולהו מיצר עכשיו כל מה שהתירו לעשות במועד מיצר הוא באותה שעה כגון שחיטה ותיקון סעודה והתירו לו משום שמחה דלאחר זמן שבתוך המועד:
מַתְנִיתִין דְּלָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה; דְּתַנְיָא, רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה אוֹמֵר: מִלְוֶה בִּשְׁטָר אֵין נִפְרָעִין מֵהֶן, מִלְוֶה עַל פֶּה נִפְרָעִין מֵהֶן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּמַצִּיל מִיָּדָם.
The Gemara notes: The mishna is not in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua ben Korḥa, as it states that one may not collect payment from a gentile during the three days preceding their festivals, without differentiating between various cases. As it is taught in a baraita : Rabbi Yehoshua ben Korḥa says: In the case of a loan with a promissory note, one may not collect
RASHI
מלוה בשטר אין נפרעין מהן לפני אידיהן מפני ששמח הוא לאחר זמן ביום אידו דכיון דנקט שטרא ישראל עילויה כל שעתא מסתפי מיניה:
יָתֵיב רַב יוֹסֵף אֲחוֹרֵיהּ דְּרַבִּי אַבָּא וְיָתֵיב רַבִּי אַבָּא קַמֵּיהּ דְּרַב הוּנָא, וִיתֵיב וְקָאָמַר: הִלְכְתָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן קָרְחָה, וְהִלְכְתָא כְּרַבִּי יְהוּדָה.
The Gemara relates: Rav Yosef sat behind
הִלְכְתָא כְּרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ – הָא דַּאֲמָרַן. כְּרַבִּי יְהוּדָה – דְּתַנְיָא: הַנּוֹתֵן צֶמֶר לַצַּבָּע לִצְבּוֹעַ לוֹ אָדוֹם וּצְבָעוֹ שָׁחוֹר, שָׁחוֹר וּצְבָעוֹ אָדוֹם,
The Gemara explains: As for the statement that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehoshua ben Korḥa, this is referring to that which we said with regard to collecting a loan by oral agreement from gentiles during the days preceding their festivals. As for the statement that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda, this is as it is taught in a mishna ( Bava Kamma 100b): In the case of one who gives wool to a dyer to dye it red for him and instead he dyed it black, or one who gives wool to a dyer to dye it black and instead he dyed it red,