menu
small logo

Back

Avodah Zarah

Daf 49b

מתני׳ נָטַל מִמֶּנָּה עֵצִים – אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה. הִסִּיק בָּהֶן אֶת הַתַּנּוּר, אִם חָדָשׁ – יוּתַּץ, וְאִם יָשָׁן – יוּצַּן. אָפָה בּוֹ אֶת הַפַּת – אֲסוּרָה בַּהֲנָאָה.

If one took wood from an ashera , prohibited to derive benefit from it. In a case where one kindled a fire in an oven with the wood, if it is a new oven and by kindling the fire he hardened the oven and made it stronger for use in the future, then the oven must be shattered. Since forbidden items were used in the process of forming the oven, one may not derive benefit from the use of the forbidden items. But if it is an old oven it may be cooled; it is prohibited to use the oven only while it is still hot. If one baked bread with wood from the ashera as the fuel, it is prohibited to derive benefit from the bread.

נִתְעָרְבָה בַּאֲחֵרוֹת – כּוּלָּן אֲסוּרוֹת בַּהֲנָאָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיַם הַמֶּלַח, אָמְרוּ לוֹ: אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה.

If this bread was intermingled with other bread, prohibited to derive benefit from all the bread. Rabbi Eliezer says: One must take the benefit and cast it into the Dead Sea. In other words, one is not required to destroy all of the loaves. Instead, one should designate money equal in value to the wood that he used from the ashera , and he should destroy this money to offset the benefit he derived from the forbidden wood. The Rabbis said to him: There is no monetary redemption for objects that are forbidden due to idol worship. Once the bread becomes forbidden, it cannot be redeemed by having the value of the forbidden wood cast into the Dead Sea.

נָטַל הֵימֶנָּה כַּרְכּוֹר – אָסוּר בַּהֲנָאָה. אָרַג בּוֹ אֶת הַבֶּגֶד – אָסוּר בַּהֲנָאָה. נִתְעָרֵב בַּאֲחֵרִים וַאֲחֵרִים בַּאֲחֵרִים – כּוּלָּן אֲסוּרִין בַּהֲנָאָה, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר: יוֹלִיךְ הֲנָאָה לְיַם הַמֶּלַח, אָמְרוּ לוֹ: אֵין פִּדְיוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה.

If one took wood from an ashera for use as a weaving shuttle [ karkor ], it is prohibited to derive benefit from it. If one wove a garment with it, it is prohibited to derive benefit from the garment. If the garment was intermingled with other garments, and those other garments were intermingled with others, it is prohibited to derive benefit from all of them. Rabbi Eliezer says: One must take the benefit and cast it into the Dead Sea. The Rabbis said to him: There is no monetary redemption for objects that are forbidden due to idol worship.

RASHI

מתני' כרכור דויל"ו בלע"ז:

TOSAFOT

ארג בו את הבגד אסור בהנאה בירושלמי דפירקין פריך מ"ש מיין נסך דאמרי' ימכר חוץ מדמי יין נסך שבו דה"נ ימכר חוץ מדמי איסור שבו והכי איתא התם א"ר חגי כד נחתית מן אילפא אשכחי' ר' יעקב בר אחא יתיב מקשי נטל הימנה כרכר אסור בהנייה ארג בו את הבגד אסור בהנייה ותנינן ימכר כולו לעובד כוכבים חוץ מדמי יין נסך שבו א"ר יעקב בר אחא חגי קשיתא חגי קיימא מאי כדון תמן אין דרך בני אדם ליקח מן העובד כוכבים ברם הכא דרך בני אדם ליקח בגד מן העובד כוכבים פירוש ולפיכך אסור למכרו לעובד כוכבים דחיישינן שמא ימכרנו לישראל התם אין דרך ליקח מן העובד כוכבים יין וכן י"ל באפה בו את הפת דרך ליקח פת מן העובד כוכבים:

גמ׳ וּצְרִיכָא, דְּאִי אַשְׁמַעִינַן קַמַּיְיתָא – בְּהָא קָאָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר, מִשּׁוּם דִּבְעִידָּנָא דְּקָא גָּמְרָה פַּת קָלֵי לָהּ אִיסּוּרָא, אֲבָל כַּרְכּוֹר, דְּאִיתֵיהּ לְאִיסּוּרָא בְּעֵינֵיהּ – אֵימָא מוֹדֵי לְרַבָּנַן;

The mishna presents two cases where Rabbi Eliezer and the Rabbis disagree. The Gemara explains: And both are necessary; as if the mishna had taught us only the first case, concerning the forbidden bread, one might have thought that it is only in this case that Rabbi Eliezer says that the bread is permitted after casting the value gained from the forbidden wood into the Dead Sea, because at the time that the bread has finished baking, the forbidden wood has burned up. But in the case of the shuttle, where the original forbidden piece of wood is still extant, perhaps one will say that he concedes to the Rabbis that the forbidden garment may not be redeemed.

RASHI

גמ' בהא קאמר ר"א דיש פדיון:

וְאִי אַשְׁמַעִינַן כַּרְכּוֹר – בְּהָא קָאָמְרִי רַבָּנַן, אֲבָל פַּת – אֵימָא מוֹדוּ לֵיהּ לְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר, צְרִיכָא.

And if the mishna had taught us only the case of the shuttle, one might have thought that it is only in this case that the Rabbis say that the forbidden garment may not be redeemed, because the original forbidden piece of wood is still extant. But in the case of the bread, where the forbidden wood was already burned up by the time the bread finished baking, perhaps one will say that they concede to Rabbi Eliezer that the bread may be redeemed. Therefore, both cases are necessary.

אָמַר רַב חִיָּיא בְּרֵיהּ דְּרַבָּה בַּר נַחְמָנִי אָמַר רַב חִסְדָּא אָמַר זְעֵירִי: הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר. אִיכָּא דְּאָמְרִי, אָמַר רַב חִסְדָּא: אֲמַר לִי אַבָּא בַּר רַב חִסְדָּא, הָכִי אָמַר זְעֵירִי: הֲלָכָה כְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר.

Rav Ḥiyya, son of Rabba bar Naḥmani, says that Rav Ḥisda says that Ze’eiri says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. There are those who say there is a different version of this ruling: Rav Ḥisda says: Abba bar Rav Ḥisda said to me that this is what Ze’eiri says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer.

אָמַר רַב אַדָּא בַּר אַהֲבָה: לֹא שָׁנוּ אֶלָּא פַּת, אֲבָל חָבִית – לֹא; וְרַב חִסְדָּא אָמַר: אֲפִילּוּ חָבִית מוּתֶּרֶת.

Rav Adda bar Ahava says: They taught that the halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer only in the case of forbidden bread. But with regard to the case of a barrel of wine used for an idolatrous libation, which was intermingled with permitted barrels of wine, the halakha is not in accordance with the opinion of Rabbi Eliezer. And Rav Ḥisda says: Even in the case of a barrel of libation wine, the wine in the other barrels is permitted once the value of the forbidden barrel has been cast into the Dead Sea.

RASHI

ל"ש דיש פדיון:

אלא פת משום דלא מנכרא ביה איסור ממש:

אבל חבית של יין נסך שנתערבה בחביות של היתר כולן אסורות בהנאה ואין לה תקנה בהולכת הנאה לים המלח להתיר ולהמכר כל חבית לבדה או להשקות מהן לחמרים עובדי כוכבים משום דאיתיה לאיסור בעיניה אבל מוכרן כולן חוץ מדמי יין נסך שבהן דהשתא לא מתהני מחבית דאיסורא:

הַהוּא גַּבְרָא דְּאִיתְעָרַב לֵיהּ חֲבִיתָא דְּיֵין נֶסֶךְ בְּחַמְרֵיהּ, אֲתָא לְקַמֵּיהּ דְּרַב חִסְדָּא, אֲמַר: שְׁקוֹל אַרְבַּע זוּזֵי וּשְׁדֵי בְּנַהֲרָא, וְנִשְׁתְּרֵי לָךְ.

The Gemara relates: There was a certain man, and it happened that a barrel of wine used for a libation became intermingled with his wine. He came before Rav Ḥisda to ask what he should do. Rav Ḥisda said to him: Take four dinars and cast them into the river, and the rest of the wine will be permitted to you.

RASHI

ונשתרי לך בהנאה למכרן לבד לבד או לעשות מהן כביסה או להשקות מהן לעובדי כוכבים. ולא דמיא הך מילתא לפלוגתא דרשב"ג ורבנן דפליגי בפ' בתרא (לקמן עבודה זרה עד.) ביין נסך שנפל לבור כולו אסור בהנאה רשב"ג אומר מוכר כולו לעובדי כוכבים חוץ מדמי יין נסך שבו דהתם תרוייהו סבירא להו כרבנן דהכא דאין פדיון ליין נסך ומיהו כי מזבין ליה חוץ מדמי יין נסך שבו לא מיתהני מיין נסך מידי משום דליתיה לאיסורא בעיניה:

TOSAFOT

שקול ארבע זוזי כו' ולמוכרן כל אחד בפני עצמו אמר לו כן כדפירש רש"י:

מתני׳ כֵּיצַד מְבַטְּלָהּ? קִירְסֵם וְזֵירֵד, נָטַל מִמֶּנָּה מַקֵּל אוֹ שַׁרְבִיט, אֲפִילּוּ עָלֶה – הֲרֵי זֶה בִּטְּלָהּ. שִׁיפָּהּ, לְצָרְכָּהּ – אֲסוּרָה, שֶׁלֹּא לְצָרְכָּהּ – מוּתֶּרֶת.

How does one revoke the idolatrous status of an ashera ? If a gentile trimmed dry wood or pruned green wood from the tree for his own benefit, or if he removed from it a stick, or a rod, or even a leaf, he has thereby revoked its idolatrous status, as he has proven that he no longer worships it. If a gentile shaved down the tree for its own sake, to improve its appearance, it remains prohibited to derive benefit from it. If he shaved it down not for its own sake, it is permitted.

RASHI

מתני' כיצד מבטלה לאשירה:

קירסם קיסמין יבשין שבאילן נטל לצרכו לשרוף:

זרד זרודין לחין שבה:

לצרכה לייפותה:

גמ׳ אוֹתָן שְׁפָאִין מַה תְּהֵא עֲלֵיהֶן? פְּלִיגִי בָּהּ רַב הוּנָא וְרַבִּי חִיָּיא בַּר רַב, חַד אָמַר: אֲסוּרִין, וְחַד אָמַר: מוּתָּרִין.

With regard to those shavings that were shaved off for the sake of the ashera , what should be done with them? Rav Huna and Rabbi Ḥiyya bar Rav disagree about it; one says the shavings are forbidden and one says they are permitted.

RASHI

גמ' אותן שפאים ששיפה לצרכה ולא בטלה:

מה תהא עליהן שפאין מי בטילי או לאו:

תַּנְיָא כְּמַאן דְּאָמַר מוּתָּרִין; דְּתַנְיָא: גּוֹי שֶׁשִּׁיפָּה עֲבוֹדָה זָרָה, לְצָרְכּוֹ – הִיא וּשְׁפָאֶיהָ מוּתָּרִין, לְצָרְכָּהּ – הִיא אֲסוּרָה וּשְׁפָאֶיהָ מוּתָּרִין; וְיִשְׂרָאֵל שֶׁשִּׁיפָּה עֲבוֹדָה זָרָה, בֵּין לְצָרְכָּהּ בֵּין לְצָרְכּוֹ – הִיא וּשְׁפָאֶיהָ אֲסוּרִין.

It is taught in a baraita in accordance with the one who says that the shavings are permitted, as it is taught in a baraita : In the case of a gentile who shaved down an object of idol worship for his own sake, as he wished to use the shavings, the tree and its shavings are permitted. The idolatrous status has been revoked from both the object and its shavings. If he shaved it for its, i.e., for the idol’s, own sake, it remains forbidden, but its shavings are permitted. And in the case of a Jew who shaved down an object of idol worship, whether for its sake or for his own sake, the object and its shavings remain forbidden, as a Jew cannot revoke an object’s idolatrous status.

RASHI

ישראל ששיפה כו' אסור שאין ישראל מבטל עבודת כוכבים:

אִיתְּמַר: עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁנִּשְׁתַּבְּרָה – רַב אָמַר: צָרִיךְ לְבַטֵּל כָּל קֵיסָם וְקֵיסָם, וּשְׁמוּאֵל אָמַר: עֲבוֹדָה זָרָה אֵינָהּ בְּטֵלָה אֶלָּא דֶּרֶךְ גְּדִילָתָהּ.

It was stated: With regard to an object of idol worship that broke, Rav says: It is necessary to revoke the idolatrous status of each and every sliver. And Shmuel says: An object of idol worship can have its status nullified only if part of it breaks off in the course of its natural manner of growth.

RASHI

רב אמר אע"פ שנשתברה מאליה צריכה ביטול וכל קיסם וקיסם נעשית עבודת כוכבים בפני עצמה הלכך לא סגי לחד בביטולא דחבריה:

אַדְּרַבָּה, דֶּרֶךְ גְּדִילָתָהּ מִי מִבַּטְּלָא? אֶלָּא הָכִי קָאָמַר: אֵין עֲבוֹדָה זָרָה צְרִיכָה לִבָּטֵל אֶלָּא דֶּרֶךְ גְּדִילָתָהּ.

The Gemara inquires about Shmuel’s ruling: On the contrary, can an object possibly have its idolatrous status nullified by breaking in the course of its natural manner of growth? The Gemara answers: Rather, this is what Shmuel is saying: If an object of idol worship breaks, its idolatrous status is automatically nullified, as the idol worshipper will see that it broke and will no longer attribute any power to it. It needs to have its idolatrous status actively revoked only in a case where it broke off in the course of its natural manner of growth. For example, if leaves fall from a worshipped tree, the tree and the leaves retain their idolatrous status. In this case, the idol worshipper will not attribute the fallen leaves to a lack of power of the tree.

RASHI

אין עבודת כוכבים צריכה לבטל אלא כשהיא דרך גדילתה אבל זו שנשתברה בטלה מעצמה דמימר אמר איהי נפשה לא מצלה לההוא לגברא מצלה ליה:

לֵימָא בְּהָא קָמִיפַּלְגִי, דְּמָר סָבַר: עוֹבְדִין לִשְׁבָרִין, וּמָר סָבַר: אֵין עוֹבְדִין לִשְׁבָרִין?

The Gemara suggests: Let us say that Rav and Shmuel disagree about this: One Sage, Rav, holds that people worship even fragments of idols. Therefore, the fact that an idol broke does not result in the nullification of its idolatrous status. And one Sage, Shmuel, holds that people do not worship fragments of idols.

לָא, דְּכוּלֵּי עָלְמָא עוֹבְדִין לִשְׁבָרִין, וְהָכָא בְּשִׁבְרֵי שְׁבָרִים קָמִיפַּלְגִי, מָר סָבַר: שִׁבְרֵי שְׁבָרִים אֲסוּרִין, וּמָר סָבַר: שִׁבְרֵי שְׁבָרִים מוּתָּרִין.

The Gemara rejects this suggestion: No, everyone agrees that people worship fragments of idols. And here, it is with regard to fragments of fragments that they disagree. One Sage, Rav, holds that fragments of fragments are forbidden; and one Sage, Shmuel, holds that fragments of fragments are permitted.

RASHI

לא דכ״ע עובדין לשברים שנשתברו מאליהן והא דאמר שמואל בריש פירקין (עבודה זרה דף מא.) אפי' שברי עבודת כוכבים מותרין בהנאה למוצאן התם הוא דלא חזינן לה דנשתברה מאיליה דאמרינן עובד כוכבים שברן ואזלינן בתר רובא דהא עבודת כוכבים דנשתברה מאיליה לא שכיחא:

והכא דקאמר רב כל קיסם וקיסם לשון שברי שברים כגון דנשתברו שברים לשברים ובשברי שברים הוא דפליג שמואל עילויה:

TOSAFOT

לא דכ״ע עובדין לשברים פי' בקונטרס והא דאמר שמואל בריש פירקין (עבודה זרה דף מא.) אפי' שברי עבודת כוכבים מותרין בהנאה למוצאן התם לא חזינן דנשתברה מאיליה דאמרינן עובד כוכבים שברן והכא מיירי בראינוה שנשתברה ולא שברה העובד כוכבים וקשה דא״כ מאי מקשה לעיל (עבודה זרה דף מא:) לרשב״ל מראש דגון שאני התם שלא שברה עובד כוכבים דהא רשב״ל ושמואל קמו בחד שיטה בשברי עבודת כוכבים לכן נראה לפרש דהכא מיירי שדרכה לנשר קיסמין וענפים תדיר ואין מניחין לעובדה בכך ולכך יש לאסור הקיסמין הנופלים ממנה עוד י״ל דהתם מיירי בשברים שמצאן לבדן בלא עיקר עבודת כוכבים אבל הכא מיירי שכל השברים ביחד ובכי האי גוונא אמר עובדין לשברים ומ״מ לפי זה קשיא מאי פריך לעיל מראש דגון דהא הוו התם כל השברים יחד אבל התם לא היה דרכה לישבר וא״כ אפי' עיקר עבודת כוכבים קיים מותר דמימר אמר איהי לא אצלה נפשה:

וְאִי בָּעֵית אֵימָא: דְּכוּלֵּי עָלְמָא – שִׁבְרֵי שְׁבָרִים מוּתָּרִין, וְהָכָא בַּעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל חֻלְיוֹת וּבְהֶדְיוֹט שֶׁיָּכוֹל לְהַחֲזִירָהּ קָמִיפַּלְגִי, מָר סָבַר: כֵּיוָן דְּהֶדְיוֹט יָכוֹל לְהַחֲזִירָהּ לֹא בְּטֵלָה; וּמָר סָבַר: אֵין עֲבוֹדָה זָרָה בְּטֵלָה אֶלָּא דֶּרֶךְ גְּדִילָתָהּ דְּהַיְינוּ אוֹרְחֵיהּ, הָא – לָאו גְּדִילָתָהּ הִיא, וְאֵין צְרִיכָה לִבָּטֵל. הדרן עלך כל הצלמים

And if you wish, say instead that everyone agrees that fragments of fragments are permitted, and here they disagree with regard to objects of idol worship that are composed of segments that come apart and that a layman can reassemble. One Sage, Rav, holds that since a layman can reassemble it, its idolatrous status is not nullified. And one Sage, Shmuel, holds that an object of idol worship needs to have its status revoked only when it breaks in the course of its natural manner of growth, as that is its typical manner. This case, where the idol is disassembled, is not related to its natural growth and therefore it requires no further act to revoke its idolatrous status.

RASHI

ה"ג ואיבעית אימא דכ"ע אין עובדין לשברי שברים והכא בעבודת כוכבים שהיתה של חוליות דקין והרי הן כשברי שברים ונפלה ונתפרקו חליותיה עסקינן:

והדיוט יכול להחזירה שאין צריכה אומן:

אין עבודת כוכבים שנשתברה צריכה לבטל:

אלא דרך גדילתה כשהיא קיימא כגון נבייה דמתני' דשברי שברים הן שנופל עלה אחר עלה א"כ העלה עצמו משתבר לכמה שברים ואפ"ה אסור משום דדרך גדילתה היא דהיינו אורחה כל שתא אבל הכא לאו היינו אורחיה ליפול ולהתפרק הלכך בטלה:

SUMMARY

In general, it is prohibited to derive benefit from any entity that is worshipped or that is used in idol worship. With regard to the definition of an item that can be rendered forbidden, the Sages clarify that only a manufactured item, or one that is under a person’s control, can be rendered forbidden. Furthermore, only an object that is in one’s possession can be rendered forbidden through his worship. Therefore, although idolaters worship the sun, the moon, mountains, hills, seas, and rivers, these cannot be rendered forbidden due to being worshipped, even though their worshippers are deemed full-fledged idolaters. The Sages also clarify that the prohibition against deriving benefit from objects of idol worship is applicable only to idols or images that are actually worshipped. Therefore, in a case where images of gods that are typically worshipped are not used for worship and are not treated with reverence, these are not viewed as objects of idol worship but as mere ornamental objects. Similarly, images or statues of people constructed for aggrandizement, such as likenesses of kings and rulers, are not deemed forbidden unless they are actually worshipped. Various indications were given in this chapter for determining whether an image was worshipped or whether it is merely ornamental. In addition, the Gemara determined what to do with fragments of idols with regard to which it is unknown whether they were broken intentionally, in which case their idolatrous status was revoked, or whether they broke by themselves. Objects of idol worship require destruction and complete eradication in order to safeguard against future sin. The method prescribed for their destruction was burning or grinding followed by the scattering of their remains into the wind or the sea. Deriving any benefit from objects of idol worship is prohibited. This includes deriving benefit from derivatives of the object, and even deriving benefit from a mixture of an idolatrous substance with a permitted substance. Nevertheless, when a substance of idol worship causes a certain result together with a permitted cause, the result is permitted. Any item formed for the purpose of idol worship is forbidden, be it the idol itself or some ancillary object that facilitates worship. Yet there is a significant difference between an item initially designated for idol worship and one that was formed for a permitted purpose and was subsequently altered for the purpose of idol worship. The former is forbidden forever, while the latter can be rendered permitted again by removing the change made to the item. Furthermore, an item that was formed as a temporary facilitator of idolatry, such as a structure to house an idol or a pedestal to support it, is automatically rendered permitted when the idol is removed.

INTRO

The first part of this chapter continues to discuss the prohibition against deriving benefit from objects and accessories of idol worship, some aspects of which were already discussed in the previous chapter. The previous chapter addressed the distinction between statues and images that are intended to be worshipped as idols, and those that are not. This chapter discusses the worship of Mercury, a pagan deity that was represented by a pile of stones erected in the open, rather than by a clearly defined statue. It was worshipped in a unique fashion: Its worshippers threw stones at it, which in turn became part of the object of idol worship. This leads to a discussion of the halakhot of defining an item as a prohibited object of idol worship, as well as a discussion of the halakhot of defining an item as an offering brought in idolatrous worship. The chapter continues with a discussion of the circumstances under which is it permitted to derive benefit from property that is owned by an entity of idol worship. The previous chapter already mentioned the possibility of revoking the status of an object as an object of idol worship, thereby rendering the object permitted. This chapter explains how the prohibited status of an object of idol worship is revoked. This leads to a discussion with regard to a Jew’s object of idol worship, and examines questions such as: Under what circumstances is it prohibited, and how may its prohibited status be revoked? The second part of the chapter deals with a topic already discussed repeatedly in this tractate: The prohibition against drinking or deriving benefit from wine that a gentile offered as an idolatrous libation, and, secondarily, from any wine that was touched by a gentile. Many dilemmas are raised with regard to this prohibition: At what stage does the liquid acquire the status of wine, which can be rendered prohibited? How does one ensure that a gentile does not touch the wine? When is there a concern that the gentile may have touched the wine while the Jew was not watching? These dilemmas require evaluation of the nature of the relationship between the Jew and the gentile with regard to the wine under various circumstances. The clarification of these issues forms the core of this chapter.

מתני׳ רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר: שָׁלֹשׁ אֲבָנִים זוֹ בְּצַד זוֹ בְּצַד מַרְקוּלִיס – אֲסוּרוֹת, וּשְׁתַּיִם – מוּתָּרוֹת; וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: שֶׁנִּרְאוֹת עִמּוֹ – אֲסוּרוֹת, וְשֶׁאֵין נִרְאוֹת עִמּוֹ – מוּתָּרוֹת.

Rabbi Yishmael says: Three stones that are adjacent to each other at the side of Mercury [ Markulis ] are prohibited, as that idol was worshipped by tossing stones toward it, which then became part of the idol. But if there are only two stones, then they are permitted. And the Rabbis say: Those stones that are adjacent to Mercury and appear to have fallen from it are prohibited. But those stones that are not adjacent to it are permitted.

TOSAFOT

רבי ישמעאל

גמ׳ בִּשְׁלָמָא רַבָּנַן קָסָבְרִי: עוֹבְדִין לִשְׁבָרִים; נִרְאוֹת עִמּוֹ, דְּאִיכָּא לְמֵימַר מִינֵּיהּ נָפַל – אֲסוּרוֹת, שֶׁאֵין נִרְאוֹת עִמּוֹ – מוּתָּרוֹת.

The Gemara asks: Granted, one can explain that the Rabbis hold that idol worshippers worship fragments of idols. Therefore, those stones that are adjacent to Mercury, where it can be said that they fell from its pile of stones, are prohibited; as they are considered fragments of an object of idol worship, namely the stone pile. And those that are not adjacent to Mercury are permitted, as they did not fall from it.

RASHI

רבי ישמעאל: זו בצד זו וכ"ש אחת ע"ג שתים דזהו עיקר מרקוליס ותחלתו:

בצד מרקוליס מרקוליס גדול שכבר עבדוהו וזרקו עליו אבנים הרבה:

שתים מותרות ובגמרא מפרש טעמא:

שנראות עמו דנראה שנפלו משם אסורות בין ג' בין שתים:

ושאין נראין עמו אין סמוכות לו מותרות ואפי' ג':

אֶלָּא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מַאי קָסָבַר? אִי עוֹבְדִין לִשְׁבָרִין – אֲפִילּוּ תַּרְתֵּי נַמִי לִיתְסַר, אִי אֵין עוֹבְדִין לִשְׁבָרִים – אֲפִילּוּ תְּלָת נַמִי לָא!

But with regard to the opinion of Rabbi Yishmael, what does he hold? If he holds that idol worshippers worship fragments of idols, even two stones should be prohibited. If he holds that idol worshippers do not worship fragments of idols, even three stones should not be prohibited.

RASHI

גמ' עובדין לשברים כל האבנים הנזרקות שם נתוספו על המרקוליס ונעשה גדול עבודת כוכבים וכשהן נושרות הוו שברי עבודת כוכבים. והשתא לא חשיב להו תקרובת אלא עבודת כוכבים בפני עצמה:

TOSAFOT

אפילו תרתי נמי ליתסרו ה"ה דהוה מצי למימר אפי' חדא נמי ליתסר אלא משום דבמתני' נקט שתים מותרות נקט נמי הכא שתים:

אָמַר רַב יִצְחָק בַּר יוֹסֵף אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן: בְּיָדוּעַ שֶׁנָּשְׁרוּ מִמֶּנּוּ – דִּבְרֵי הַכֹּל אֲסוּרוֹת; וַאֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר: אֵין עוֹבְדִין לִשְׁבָרִים – הָנֵי מִילֵּי עֲבוֹדָה זָרָה דְּלָאו הַיְינוּ אוֹרְחֵיהּ, אֲבָל הָכָא דְּמֵעִיקָּרָא תַּבּוּרֵי מִיתְבְּרֵי – הַיְינוּ אוֹרְחֵיהּ. כִּי פְּלִיגִי – בִּסְתָמָא.

Rav Yitzḥak bar Yosef says that Rabbi Yoḥanan says: In a case where it is known that these stones fell from the pile of stones, everyone agrees that they are prohibited, and this is the halakha even according to the one who says: Idol worshippers do not worship fragments. As that statement applies only to a form of idol worship where that is not the normal manner in which it is worshipped. But here, where the stones thrown onto the pile are broken stones from the outset, this is its normal manner of worship. They disagree only when it is not specifically known where these stones came from.