Back
Job
Chapter 14אָדָם יְלוּד אִשָּׁה קְצַר יָמִים וּשְׂבַע־רֹגֶז
Man is born of a woman, few of days and sated with vexation. Man’s life span is limited, while his troubles and suffering are too great.
כְּצִיץ יָצָא וַיִּמָּל וַיִּבְרַח כַּצֵּל וְלֹא יַעֲמוֹד
He emerges like a flower and withers;
אַף־עַל־זֶה פָּקַחְתָּ עֵינֶךָ וְאֹתִי תָבִיא בְמִשְׁפָּט עִמָּךְ
Is it not enough for You to reflect upon and watch over all the great creatures and plants in the world? Yet even on this, ephemeral man, You opened Your eyes, and You would bring me, a lowly mortal, to judgment with You?
מִי־יִתֵּן טָהוֹר מִטָּמֵא לֹא אֶחָד
In this judgment, who can generate the pure from the impure? Isn’t it the One? Only the One, God,
אִם חֲרוּצִים יָמָיו מִסְפַּר־חֳדָשָׁיו אִתָּךְ חֻקָּו עָשִׂיתָ וְלֹא יַעֲבֹר
If his days are determined, circumscribed and limited,
שְׁעֵה מֵעָלָיו וְיֶחְדָּל עַד־יִרְצֶה כְּשָׂכִיר יוֹמוֹ
let him be, and it will cease. Let him rest from his pain
כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָה אִם־יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיף וְיֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָּל
For the tree has hope:
אִם־יַזְקִין בָּאָרֶץ שָׁרְשׁוֹ ובֶעָפָר יָמוּת גִּזְעוֹ
If its root grows old in the earth and its trunk apparently dies in the dirt,
מֵרֵיחַ מַיִם יַפְרִחַ וְעָשָׂה קָצִיר כְּמוֹ־נָטַע
it will blossom at the scent of water, even if the tree is given only the smallest amount of water, and produce branches
וְגֶבֶר יָמוּת וַיֶּחֱלָשׁ וַיִּגְוַע אָדָם וְאַיּוֹ
But in contrast, man dies and weakens; a human expires, and where is he?
אָזְלוּ־מַיִם מִנִּי־יָם ונָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ
Just as water has gone out of the sea, and as a river has dried and is parched, irreversible processes,
וְאִישׁ שָׁכַב וְלֹא־יָקוּם עַד־בִּלְתִּי שָׁמַיִם לֹא יָקִיצוּ וְלֹא־יֵעֹרוּ מִשְּׁנָתָם
so too, a man lies down dead and will not rise until the heavens wear out and are no more;
מִי יִתֵּן בִּשְׁאוֹל תַּצְפִּנֵנִי תַּסְתִּירֵנִי עַד־שׁוּב אַפֶּךָ תָּשִׁית לִי חֹק וְתִזְכְּרֵנִי
If only You would hide me in the grave and would conceal me there until Your wrath subsides; You would watch over me there and set for me a portion, a limit for my suffering, and then You would eventually remember me and bring me out of the grave.
אִם־יָמוּת גֶּבֶר היִחְיֶה כָּל־יְמֵי צְבָאִי אֲיַחֵל עַד־בּוֹא חֲלִיפָתִי
If a man dies, will he live? All the days of my apportioned time of life, I wait until my passing, the time for my departure from the world,
תִּקְרָא וְאָנֹכִי אֶעֱנֶךָּ למַעֲשֵׂה יָדֶיךָ תִכְסֹף
Call, and I will answer You; yearn for Your handiwork. Job requests from God: Call to me and I will answer; desire the response of the work of Your hands.
כִּי־עַתָּה צְעָדַי תִּסְפּוֹר לֹא־תִשְׁמֹר עַל חַטָּאתִי
For now, please count my steps. Watch over me and ensure that I do not fall. Do not keep watch over my sin. Alternatively, do not remember my sin forever, or if I have sinned, punish me for it immediately, without delay.
חָתֻם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִי וַתִּטְפֹּל עַל־עֲוֹנִי
Currently, my transgression is sealed up with You as in a bundle, and You have added to my iniquity. You pile more sins upon me.
וְאוּלָם הַר־נוֹפֵל יִבּוֹל וְצוּר יֶעְתַּק מִמְּקֹמוֹ
However, just as the mightiest elements of nature do not last forever, as a falling mountain will crumble into dust, and bedrock will be moved from its place and does not remain firm,
אֲבָנִים שָׁחֲקוּ מַיִם תִּשְׁטֹף סְפִיחֶיהָ עֲפַר־אָרֶץ וְתִקְוַת אֱנוֹשׁ הֶאֱבָדְתָּ
and as stones are worn away by water, since its torrents wash away the dust or the aftergrowth of the earth, so too
תִּתְקְפֵהוּ לָנֶצַח וַיַּהֲלֹךְ מְשַׁנֶּה פָנָיו וַתְּשַׁלְּחֵהוּ
You overpower him, man, forever, and he is gone from the world and dies;
יִכְבְּדוּ בָנָיו וְלֹא יֵדָע וְיִצְעֲרוּ וְלֹא־יָבִין לָמוֹ
His sons attain a position of honor, but he does not know this; they suffer, but he does not empathize with them.
אַךְ־בְּשָׂרוֹ עָלָיו יִכְאָב וְנַפְשׁוֹ עָלָיו תֶּאֱבָל
But his flesh on him is painful, and his soul mourns over him.