Back
Isaiah
Chapter 65נִדְרַשְׁתִּי לְלוֹא שָׁאָלוּ נִמְצֵאתִי לְלֹא בִקְשֻׁנִי אָמַרְתִּי הִנֵּנִי הִנֵּנִי אֶל גּוֹי לֹא קֹרָא בִשְׁמִי
The prophet begins with a statement by God: I responded to those who did not ask for Me; I was available to those who did not seek Me. I aided Israel without a request on their part.
פֵּרַשְׂתִּי יָדַי כָּל הַיּוֹם אֶל עַם סוֹרֵר הַהֹלְכִים הַדֶּרֶךְ לֹא טוֹב אַחַר מַחְשְׁבֹתֵיהֶם
I spread out My hands all day, in request and invitation, to bestow a blessing
הָעָם הַמַּכְעִיסִים אוֹתִי עַל פָּנַי תָּמִיד זֹבְחִים בַּגַּנּוֹת וּמְקַטְּרִים עַל הַלְּבֵנִים;
Israel is the people that continually angers Me to My face,
הַיֹּשְׁבִים בַּקְּבָרִים וּבַנְּצוּרִים יָלִינוּ הָאֹכְלִים בְּשַׂר הַחֲזִיר וּמְרַק פִּגֻּלִים כְּלֵיהֶם;
a nation of people who dwell in graves and sleep in hidden places,
הָאֹמְרִים קְרַב אֵלֶיךָ אַל תִּגַּשׁ בִּי כִּי קְדַשְׁתִּיךָ אֵלֶּה עָשָׁן בְּאַפִּי אֵשׁ יֹקֶדֶת כָּל הַיּוֹם
who nevertheless hypocritically say to others: Keep to yourself; do not approach and touch me, as I am holier than you
הִנֵּה כְתוּבָה לְפָנָי לֹא אֶחֱשֶׁה כִּי אִם שִׁלַּמְתִּי וְשִׁלַּמְתִּי עַל חֵיקָם
Behold, it, a complete list of their sins, is written before Me. I will not be silent until I have repaid their punishment, and I will repay what they deserve into their bosom.
עֲוֹנֹתֵיכֶם וַעֲוֹנֹת אֲבוֹתֵיכֶם יַחְדָּו אָמַר ה' אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל הֶהָרִים וְעַל הַגְּבָעוֹת חֵרְפוּנִי וּמַדֹּתִי פְעֻלָּתָם רִאשֹׁנָה אֶל חֵיקָם
The recompense will come for your iniquities and the iniquities of your fathers together, said the Lord. For your fathers, who burned incense on the mountains, in accordance with the custom of worshipping in high places,
כֹּה אָמַר ה' כַּאֲשֶׁר יִמָּצֵא הַתִּירוֹשׁ בָּאֶשְׁכּוֹל וְאָמַר אַל תַּשְׁחִיתֵהוּ כִּי בְרָכָה בּוֹ כֵּן אֶעֱשֶׂה לְמַעַן עֲבָדַי לְבִלְתִּי הַשְׁחִית הַכֹּל
However, not all the nation is disobedient. So said the Lord: As when grape juice is found in the cluster of a vine whose grapes have not grown properly, and one says: Do not destroy it, the fruit, as a blessing is in it, since some of it is valuable, so I will do for the sake of My servants, who live among the many sinners, not to destroy everyone, the entire nation.
וְהוֹצֵאתִי מִיַּעֲקֹב זֶרַע וּמִיהוּדָה יוֹרֵשׁ הָרָי וִירֵשׁוּהָ בְחִירַי וַעֲבָדַי יִשְׁכְּנוּ שָׁמָּה
I will cause a seed worthy of a blessing to emerge from Jacob, and an heir of My mountains, the mountains of the Land of Israel, I will bring forth from Judah; My chosen ones, those whom I have chosen because they have chosen Me, will inherit it, and My servants will dwell there. Despite the severe damage done to the land as punishment to the sinners, there will be sufficient produce left to sustain the servants of God and His chosen ones.
וְהָיָה הַשָּׁרוֹן לִנְוֵה צֹאן וְעֵמֶק עָכוֹר לְרֵבֶץ בָּקָר לְעַמִּי אֲשֶׁר דְּרָשׁוּנִי
The Sharon,
וְאַתֶּם עֹזְבֵי ה' הַשְּׁכֵחִים אֶת הַר קָדְשִׁי הַעֹרְכִים לַגַּד שֻׁלְחָן וְהַמְמַלְאִים לַמְנִי מִמְסָךְ
The prophet now addresses the sinners: But you, forsakers of the Lord, who forget the mountain of My holiness and do not come to serve Me in the Temple, who set a table for the pagan god Gad
וּמָנִיתִי אֶתְכֶם לַחֶרֶב וְכֻלְּכֶם לַטֶּבַח תִּכְרָעוּ יַעַן קָרָאתִי וְלֹא עֲנִיתֶם דִּבַּרְתִּי וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וַתַּעֲשׂוּ הָרַע בְּעֵינַי וּבַאֲשֶׁר לֹא חָפַצְתִּי בְּחַרְתֶּם
I will consign [maniti] you to the sword. This is a play on words, a reference to Meni in the previous verse.
לָכֵן כֹּה אָמַר ה' אֱלֹהִים הִנֵּה עֲבָדַי יֹאכֵלוּ וְאַתֶּם תִּרְעָבוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׁתּוּ וְאַתֶּם תִּצְמָאוּ הִנֵּה עֲבָדַי יִשְׂמָחוּ וְאַתֶּם תֵּבֹשׁוּ
Therefore, so said the Lord God: Behold, My servants will eat, and you, who set a table for Gad, will starve; behold, My servants will drink, and you, who pour libations for Meni,
הִנֵּה עֲבָדַי יָרֹנּוּ מִטּוּב לֵב וְאַתֶּם תִּצְעֲקוּ מִכְּאֵב לֵב וּמִשֵּׁבֶר רוּחַ תְּיֵלִילוּ
behold, My servants will sing from heart’s cheer, out of happiness for the blessings they have received, and you will cry out from heartache and wail from a broken spirit, due to your troubles.
וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ ה' אֱלוֹהִים וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵר
You will leave your name as a curse for My chosen.
אֲשֶׁר הַמִּתְבָּרֵךְ בָּאָרֶץ יִתְבָּרֵךְ בּאלֹהֵי אָמֵן וְהַנִּשְׁבָּע בָּאָרֶץ יִשָּׁבַע בֵּאלֹהֵי אָמֵן כִּי נִשְׁכְּחוּ הַצָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת וְכִי נִסְתְּרוּ מֵעֵינָי
After the destruction of evil, the entire world will consist of good alone, so that one who blesses himself that he remain in the land will bless himself by the name of the God of faithfulness, who keeps His covenant and fulfills His promises, in whom it is appropriate to have faith.
כִּי הִנְנִי בוֹרֵא שָׁמַיִם חֲדָשִׁים וָאָרֶץ חֲדָשָׁה וְלֹא תִזָּכַרְנָה הָרִאשֹׁנוֹת וְלֹא תַעֲלֶינָה עַל לֵב
For behold, I am creating new heavens and a new earth. The entire world will undergo a wondrous transformation. And the former, the transgressions and their ensuing punishments, will not be remembered and will not come to mind.
כִּי אִם שִׂישׂוּ וְגִילוּ עֲדֵי עַד אֲשֶׁר אֲנִי בוֹרֵא כִּי הִנְנִי בוֹרֵא אֶת יְרוּשָׁלִַם גִּילָה וְעַמָּהּ מָשׂוֹשׂ
Rather, be glad and happy forever in that which I create, for in the new world, behold, I am creating Jerusalem to be happiness, a place where joy alone will exist, and its people will be a nation of gladness.
וְגַלְתִּי בִירוּשָׁלִַם וְשַׂשְׂתִּי בְעַמִּי וְלֹא יִשָּׁמַע בָּהּ עוֹד קוֹל בְּכִי וְקוֹל זְעָקָה
At the same time, I will be happy in Jerusalem and gladdened in My people; the sound of weeping and the sound of outcry will no longer be heard in it. In the new world, only joyful voices will be heard in Israel.
לֹא יִהְיֶה מִשָּׁם עוֹד עוּל יָמִים וְזָקֵן אֲשֶׁר לֹא יְמַלֵּא אֶת יָמָיו כִּי הַנַּעַר בֶּן מֵאָה שָׁנָה יָמוּת וְהַחוֹטֶא בֶּן מֵאָה שָׁנָה יְקֻלָּל
There will no longer be a young child or an old man from there, Jerusalem,
וּבָנוּ בָתִּים וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְאָכְלוּ פִּרְיָם
They will build houses and inhabit them; they will plant vineyards and eat their fruit, unlike the situation at the time of the prophecy, when those who grew crops did not always enjoy the fruit of their labor.
לֹא יִבְנוּ וְאַחֵר יֵשֵׁב לֹא יִטְּעוּ וְאַחֵר יֹאכֵל כִּי כִימֵי הָעֵץ יְמֵי עַמִּי וּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם יְבַלּוּ בְחִירָי
They will not build and have another inhabit their home, and they will not plant and have another eat their food, for like the days of a tree, which can live for over one thousand years, will be the days of My people, and My chosen ones will outlive their own handiwork.
לֹא יִיגְעוּ לָרִיק וְלֹא יֵלְדוּ לַבֶּהָלָה כִּי זֶרַע בְּרוּכֵי ה' הֵמָּה וְצֶאֱצָאֵיהֶם אִתָּם
At that time, they will also not exert themselves in vain. All effort they invest will yield productive results. And furthermore, they will not give birth to panic, confusion, and uncertainty, for they are the descendants of the blessed of the Lord, and their offspring with them. Their children will not be conquered and exiled; rather, they and their offspring will live together.
וְהָיָה טֶרֶם יִקְרָאוּ – וַאֲנִי אֶעֱנֶה עוֹד הֵם מְדַבְּרִים – וַאֲנִי אֶשְׁמָע
It shall be before they call I will answer, and while they are yet speaking I will hear. Whereas in the present one must often pray many times without necessarily receiving a response, in those days prayers will be answered before they have even been completed. The entire world will be peaceful and prosperous.
זְאֵב וְטָלֶה יִרְעוּ כְאֶחָד וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹאכַל תֶּבֶן וְנָחָשׁ עָפָר לַחְמוֹ לֹא יָרֵעוּ וְלֹא יַשְׁחִיתוּ בְּכָל הַר קָדְשִׁי אָמַר ה'
Wolf and lamb will graze as one,