Back
Isaiah
Chapter 57הַצַּדִיק אָבָד וְאֵין אִישׁ שָׂם עַל לֵב ואַנְשֵׁי חֶסֶד נֶאֱסָפִים בְּאֵין מֵבִין כִּי מִפְּנֵי הָרָעָה נֶאֱסַף הַצַּדִּיק
In a generation with such leaders, the righteous is lost and no man takes it to heart; no one considers the righteous while he is alive, nor when he perishes, nor the values that he represents. Perhaps the members of the community orchestrate a grand funeral for the righteous, but they continue living their lives in apathy. Because of this, men of kindness are taken, they die with no one understanding the connection between the death of the righteous and the tragedies that befall their generation.
יָבוֹא שָׁלוֹם יָנוּחוּ עַל מִשְׁכְּבוֹתָם הֹלֵךְ נְכֹחוֹ
May he, the righteous individual, depart to his final resting place in peace; alternatively: He will come to the place of peace. May he, the righteous, together with the men of lovingkindness,
וְאַתֶּם קִרְבוּ הֵנָּה בְּנֵי עֹנְנָה זֶרַע מְנָאֵף וַתִּזְנֶה
The prophet levels harsh accusations against the people of his generation: And you, those who remain,
עַל מִי תִּתְעַנָּגוּ ! עַל מִי תַּרְחִיבוּ פֶה תַּאֲרִיכוּ לָשׁוֹן! הֲלוֹא אַתֶּם יִלְדֵי פֶשַׁע זֶרַע שָׁקֶר
For whom do you delight with your fancy speech? Others explain this to mean: Upon whom do you rely to be the source of your delight, or: Upon whom do you rely that you allow yourselves to indulge? For whom do you widen a mouth, extend a tongue? You speak so eloquently, but you are bereft of truth. Aren’t you children of transgression, descendants of falsehood?
הַנֵּחָמִים בָּאֵלִים תַּחַת כָּל עֵץ רַעֲנָן שֹׁחֲטֵי הַיְלָדִים בַּנְּחָלִים תַּחַת סְעִפֵי הַסְּלָעִים
The prophet continues with a series of descriptions that are difficult to understand: Aren’t you those who inflame yourselves among the terebinths, passionately practicing your idolatrous ways?
בְּחַלְּקֵי נַחַל חֶלְקֵךְ הֵם הֵם גּוֹרָלֵךְ גַּם לָהֶם שָׁפַכְתְּ נֶסֶךְ הֶעֱלִית מִנְחָה הַעַל אֵלֶּה אֶנָּחֵם!
With the smooth stones of the ravine is your portion; they, they are your lot.
עַל הַר גָּבֹהַּ וְנִשָּׂא שַׂמְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ גַּם שָׁם עָלִית לִזְבֹּחַ זָבַח
Not only in the valleys, but also on a lofty, high mountain you placed your bed; there too you ascended, neither for the view nor for an excursion, but to slaughter an offering.
וְאַחַר הַדֶּלֶת וְהַמְּזוּזָה שַׂמְתְּ זִכְרוֹנֵךְ כִּי מֵאִתִּי גִּלִּית וַתַּעֲלִי הִרְחַבְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ וַתִּכְרָת לָךְ מֵהֶם אָהַבְתְּ מִשְׁכָּבָם יָד חָזִית
And behind the door and the doorpost you placed your commemoration. In your devotion to your idols you placed them behind your doors so that you would immediately encounter them when entering your home.
וַתָּשֻׁרִי לַמֶּלֶךְ בַּשֶּׁמֶן וַתַּרְבִּי רִקֻּחָיִךְ וַתְּשַׁלְּחִי צִירַיִךְ עַד מֵרָחֹק וַתַּשְׁפִּילִי עַד שְׁאוֹל
You sent tribute of fine oil
בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת עַל כֵּן לֹא חָלִית
You were wearied in your multitude of ways. Some render the verse: With the multitude of your energies, or: With the multitude of your acts of intercourse you were wearied; but despite this, you did not say: Despair. If you failed to establish relations with another state, or if you failed in a certain diplomatic enterprise, you attempted a different approach. You found your livelihood;
וְאֶת מִי דָּאַגְתְּ וַתִּירְאִי כִּי תְכַזֵּבִי וְאוֹתִי לֹא זָכַרְתְּ לֹא שַׂמְתְּ עַל לִבֵּךְ הֲלֹא אֲנִי מַחְשֶׁה וּמֵעֹלָם וְאוֹתִי לֹא תִירָאִי
From whom were you concerned and were afraid, that you were compelled to act in a deceitful manner?
אֲנִי אַגִּיד צִדְקָתֵךְ וְאֶת מַעֲשַׂיִךְ וְלֹא יוֹעִילוּךְ
I will proclaim your righteousness and your actions, and teach you how to act and how to be righteous, but they will not avail you because you refuse to listen.
בְּזַעֲקֵךְ יַצִּילֻךְ קִבּוּצַיִךְ וְאֶת כֻּלָּם יִשָּׂא רוּחַ יִקַּח הָבֶל וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל אֶרֶץ וְיִירַשׁ הַר קָדְשִׁי
Your gathering will deliver you in your outcry; you organize large gatherings to cry out, and these gatherings provide help for a short time. According to many commentaries, the prophet is mocking Israel: When you cry, let the idols or the foreign nations that you have associated with deliver you, or: The worldly possessions you have gathered will not deliver you from your troubles. But eventually, the wind will carry off all of them, futility will take;
וְאָמַר סֹלּוּ סֹלּוּ פַּנּוּ דָרֶךְ הָרִימוּ מִכְשׁוֹל מִדֶּרֶךְ עַמִּי
He who trusts Me,
כִּי כֹה אָמַר רָם וְנִשָּׂא שֹׁכֵן עַד וְקָדוֹשׁ שְׁמוֹ מָרוֹם וְקָדוֹשׁ אֶשְׁכּוֹן וְאֶת דַּכָּא וּשְׁפַל רוּחַ לְהַחֲיוֹת רוּחַ שְׁפָלִים וּלְהַחֲיוֹת לֵב נִדְכָּאִים
The prophet combines words of comfort with words of rebuke: For so said God, the Exalted and Most High, who dwells forever,
כִּי לֹא לְעוֹלָם אָרִיב וְלֹא לָנֶצַח אֶקְצוֹף כִּי רוּחַ מִלְּפָנַי יַעֲטוֹף וּנְשָׁמוֹת אֲנִי עָשִׂיתִי
For I will not contend forever with one who has been punished and continues to suffer, and I will not be eternally angry with him, for the spirit of man will become weak and submit before Me.
בַּעֲוֹן בִּצְעוֹ קָצַפְתִּי וְאַכֵּהוּ הַסְתֵּר וְאֶקְצֹף וַיֵּלֶךְ שׁוֹבָב בְּדֶרֶךְ לִבּוֹ
I was angry because of the iniquity of his greed and I smote him, concealing Myself and being angry; anger is the concealment of God’s face;
דְּרָכָיו רָאִיתִי וְאֶרְפָּאֵהוּ וְאַנְחֵהוּ וַאֲשַׁלֵּם נִחֻמִים לוֹ וְלַאֲבֵלָיו
Even though he rebelled against Me and I hid My face from him, I saw his evil ways and I will heal him from his pain; I will guide him on the proper path and pay condolences to him for his pain even though he is undeserving, and I will pay condolences to his mourners, all those who mourn the destruction of Jerusalem.
בּוֹרֵא נִיב שְׂפָתָיִם שָׁלוֹם שָׁלוֹם לָרָחוֹק וְלַקָּרוֹב אָמַר ה' וּרְפָאתִיו
Creator of the expression of the lips; as the Creator of speech, God decrees that the mourners and those who suffer will yet experience speech of healing and peace:
והָרְשָׁעִים כַּיָּם נִגְרָשׁ כִּי הַשְׁקֵט לֹא יוּכָל וַיִּגְרְשׁוּ מֵימָיו רֶפֶשׁ וָטִיט
But the wicked are stormy like the sea, as it cannot rest; the wicked cannot rest from their constant desire to perform evil. And just as its water constantly expels mire and mud, so too, the tempestuous spirit of the wicked person constantly provokes him to act in a sinful manner.
אֵין שָׁלוֹם אָמַר אֱלֹהַי לָרְשָׁעִים
Therefore, there is no peace, said my God, for the wicked.