Back
Song of Songs
Chapter 4הִנָּךְ יָפָה רַעְיָתִי הִנָּךְ יָפָה עֵינַיִךְ יוֹנִים מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ שַׂעְרֵךְ כְּעֵדֶר הָעִזִּים שֶׁגָּלְשׁוּ מֵהַר גִּלְעָד
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; your eyes are graceful and calming as a pair of doves;
שִׁנַּיִךְ כְּעֵדֶר הַקְּצוּבוֹת שֶׁעָלוּ מִן־הָרַחְצָה שֶׁכֻּלָּם מַתְאִימוֹת וְשַׁכֻּלָה אֵין בָּהֶם
Your teeth are like a flock of ordered ewes that have come up from being washed, when they are extremely white and clean. As the ewes emerge simultaneously from the water, the entire herd is lined up like white teeth, that are all paired, and there is none missing among them.
כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתוֹתַיִךְ ומִדְבָּרֵךְ נָאוֶה כְּפֶלַח הָרִמּוֹן רַקָּתֵךְ מִבַּעַד לְצַמָּתֵךְ
Your lips are like a scarlet
כְּמִגְדַּל דָּוִיד צַוָּארֵךְ בָנוּי לְתַלְפִּיּוֹת אֶלֶף הַמָּגֵן תָּלוּי עָלָיו כֹּל שִׁלְטֵי הַגִּבֹּרִים
Your neck is like the tower of David, long and upright, built magnificently [talpiyot]. This tower of David is not the construction known by that name today, but another tall tower in ancient Jerusalem that no longer stands. Here, the beloved praises the posture of the bride, the nation of Israel. The Sages explain this verse as a reference to the Temple, which stood on the hill [tel] to which all mouths [piyot] turn in prayer. One thousand bucklers are hung upon it, all the shields of the mighty.
שְׁנֵי שָׁדַיִךְ כִּשְׁנֵי עֳפָרִים תְּאוֹמֵי צְבִיָּה הָרֹעִים בַּשּׁוֹשַׁנִּים
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל־הַר הַמּוֹר וְאֶל־גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה
In the meantime, until the day is great, or until the hot wind blows, that is, until noon, and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh, the mountain where myrrh grows, and to the hill of frankincense, where the air is fragrant and pleasant. The beloved, who grazes his flock among the lilies and wanders in the mountains, tells his love that he is leaving for a short while and will return home when the sun is at full strength.
כֻּלָּךְ יָפָה רַעְיָתִי וּמוּם אֵין בָּךְ
The beloved concludes his poem with a verse that echoes its beginning: All of you is fair, my love, and there is no blemish in you; you are perfect. When one is in love, one sees no flaw in the object of one’s love. Even if certain blemishes or problems appear, one considers them no more than temporary stains and passing shadows, and the overall picture remains perfect. This holds true even with regard to divine love.
אִתִּי מלְּבָנוֹן כַּלָּה אִתִּי מִלְּבָנוֹן תָּבוֹאִי תָּשׁוּרִי מֵרֹאשׁ אֲמָנָה מֵרֹאשׁ שְׂנִיר וְחֶרְמוֹן מִמְּעֹנוֹת אֲרָיוֹת מֵהַרְרֵי נְמֵרִים
With me from Mount Lebanon, my bride, with me from Lebanon, come. Let us wander together in Lebanon and return. Perhaps the beloved is approaching from northern Israel. Look from the peak of Amana,
לִבַּבְתִּנִי אֲחֹתִי כַלָּה לִבַּבְתִּנִי בְּאַחַת מֵעֵינַיִךְ בְּאַחַד עֲנָק מִצַּוְּרֹנָיִךְ
You have charmed me, my sister,
מַה־יָּפוּ דֹדַיִךְ אֲחֹתִי כַלָּה מַה־טֹּבוּ דֹדַיִךְ מִיַּיִן וְרֵיחַ שְׁמָנַיִךְ מִכָּל־בְּשָׂמִים
How fair is your loving, or the moistness of your mouth, my sister, my bride. How much better is your loving than wine, and the fragrance of your oils, even the simplest of them, is more delightful than all spices.
נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתוֹתַיִךְ כַּלָּה דְּבַשׁ וְחָלָב תַּחַת לְשׁוֹנֵךְ וְרֵיחַ שַׂלְמֹתַיִךְ כְּרֵיחַ לְבָנוֹן
Your lips drip nectar, my bride, honey and milk are under your tongue, your taste is sweet and pleasant, and the scent of your garments is like the scent of Lebanon, a rainy, fertile, and forested region.
גַּן נָעוּל אֲחֹתִי כַלָּה גַּל נָעוּל מַעְיָן חָתוּם
A locked garden is my sister, my bride; a locked fountainhead,
שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמּוֹנִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִים
Your branches,
נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמוֹן עִם כָּל־עֲצֵי לְבוֹנָה מֹר וַאֲהָלוֹת עִם כָּל־רָאשֵׁי בְשָׂמִים
lavender and saffron,
מַעְיַן גַּנִּים בְּאֵר מַיִם חַיִּים וְנֹזְלִים מִן־לְבָנוֹן
The singer returns to the image of the bride as a spring in a locked garden: She is a source of life, a garden spring, a well of spring water, and flowing streams from Lebanon. The spring’s source is in the distant and fertile mountain peaks.
עוּרִי צָפוֹן וּבוֹאִי תֵימָן הָפִיחִי גַנִּי יִזְּלוּ בְשָׂמָיו יָבֹא דוֹדִי לְגַנּוֹ וְיֹאכַל פְּרִי מְגָדָיו
Awake, north wind, and come, south wind; blow upon my garden, my bride, and its perfume will spread, or: The sap of its perfumed trees will flow. Unlike many places in the Bible that mention the covenant between God and Israel and its ensuing obligations, this passage expresses the romantic aspect of the covenant. This poem of love and praise is reminiscent of Jeremiah’s invocation of the nuptial love between God and Israel in the wilderness.